Su delegación apoyaba la creación de una base de datos y de una ley tipo sobre la competencia, de la cual podría disponer de manera permanente para fines de consulta. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد فكرة إنشاء قاعدة بيانات ووضع قانون نموذجي بشأن المنافسة يمكن الرجوع إليهما على أساس دائم. |
La UNCTAD debería estar incluida en el proceso de elaboración de normas multilaterales sobre la competencia y dentro de ese procesos sus actividades deben estar estrechamente coordinadas con la OMC. | UN | كما ينبغي إشراك اﻷونكتاد في عملية وضع القواعد المتعددة اﻷطراف بشأن المنافسة وهي العملية التي يجب تنسيق أنشطته فيها على نحو وثيق مع منظمة التجارة العالمية. |
Tampoco hay normas claras sobre la competencia desleal. | UN | كما لا توجد قواعد واضحة بشأن المنافسة غير النزيهة. |
Su objetivo era convencer al Gobierno de la necesidad de promulgar legislación sobre competencia con la mayor brevedad posible. | UN | وكان الهدف من هذه الحلقة الدراسية اقناع الحكومة بضرورة المبادرة بالسرعة الممكنة إلى سن تشريعات بشأن المنافسة. |
Aparte del Gobierno central, los gobiernos locales habían adoptado a su vez disposiciones y reglamentos sobre competencia. | UN | وفضلاً عن الحكومة المركزية، عمدت الحكومات المحلية هي اﻷخرى إلى اعتماد قواعد وأنظمة بشأن المنافسة. |
Con respecto a lo que ocurría en el OMC en el ámbito de la competencia, se debían realizar con urgencia más estudios analíticos sobre la dimensión de desarrollo de un posible marco multilateral en materia de competencia. | UN | وفيما يتعلق بالتطورات الحاصلة في مجال المنافسة في منظمة التجارة العالمية، أشار إلى وجود حاجة ملحة إلى إجراء مزيد من الدراسات التحليلية للبعد الإنمائي لإمكانية وضع إطار متعدد الأطراف بشأن المنافسة. |
Varios de esos países carecían de legislación de defensa de la competencia o de órganos normativos que supervisaran las normas de la rama de producción involucrada. | UN | ويفتقر عدد من هذه البلدان إلى قانون بشأن المنافسة أو أي هيئة تنظيمية لمراقبة تنظيم الصناعة. |
La UNCTAD debe estudiar a fondo cuáles serían las consecuencias para el desarrollo de posibles acuerdos internacionales sobre la competencia y de la posible inclusión de cláusulas relativas a la competencia. | UN | وينبغي أن يدرس الأونكتاد دراسة متعمقة الأثر الإنمائي المترتب على احتمال صياغة اتفاقات دولية بشأن المنافسة. |
La Conferencia tal vez desee proseguir el estudio de los posibles acuerdos internacionales sobre la competencia y su repercusión en el desarrollo. | UN | وقد يرغب المؤتمر في متابعة دراسة الاتفاقات الدولية المحتملة بشأن المنافسة وأثرها على التنمية. |
A este respecto, se había analizado la Ley modelo de la UNCTAD sobre la competencia, considerándola un importante documento de referencia. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أنه قد تم بحث القانون النموذجي للأونكتاد بشأن المنافسة وأنه يعتبر وثيقة مرجعية هامة. |
El Conjunto de Principios y Normas de las Naciones Unidas sobre la competencia podría ser una fuente de inspiración a este respecto. | UN | ويمكن أن تشكل مجموعة مبادئ وقواعد الأمم المتحدة بشأن المنافسة مصدراً للإلهام في هذا الصدد. |
Esto sucedió, por supuesto, en el caso de la propia Comunidad Europea cuando se tomaron medidas para que el Tratado de Roma incluyera normas sobre la competencia. | UN | وهذا بالطبع يصدق على الجماعة الأوروبية نفسها عندما وضعت معاهدة روما التي اشتملت على قواعد بشأن المنافسة. |
No se estudia en este documento el concepto de posible marco multilateral sobre la competencia, que ya se ha examinado en la OMC. | UN | أما مفهوم الإطار المتعدد الأطراف المحتمل بشأن المنافسة الذي نوقش سابقاً في إطار منظمة التجارة العالمية فلا يعالج هنا. |
Esto sucedió, por supuesto, en el caso de la propia Comunidad Europea cuando se tomaron medidas para que el Tratado de Roma incluyera normas sobre la competencia. | UN | وهذا بالطبع يصدق على الجماعة الأوروبية نفسها عندما وضعت معاهدة روما التي اشتملت على قواعد بشأن المنافسة. |
El representante recordó que se habían celebrado en China, bajo los auspicios de la UNCTAD, cuatro seminarios sobre competencia en los que habían participado expertos de varios países. | UN | واشار إلى أن حلقات تدارس أربع بشأن المنافسة عقدت في الصين تحت رعاية اﻷونكتاد بمساهمة خبراء من عدد من آحاد البلدان. |
La UNCTAD debe estudiar a fondo qué impacto tendrían en el desarrollo los posibles acuerdos internacionales sobre competencia. | UN | وينبغي أن يقوم الأونكتاد بدراسة متعمقة للأثر الإنمائي للاتفاقات الدولية المحتملة بشأن المنافسة. |
La UNCTAD debe estudiar a fondo qué impacto tendrían en el desarrollo los posibles acuerdos internacionales sobre competencia. | UN | وينبغي أن يقوم الأونكتاد بدراسة متعمقة للأثر الإنمائي للاتفاقات الدولية المحتملة بشأن المنافسة. |
Esto les permitiría aplicar con eficacia sus leyes en materia de competencia, a medida que sus economías se vayan integrando cada vez más en los mercados mundiales, al tiempo que se reducen al mínimo los conflictos con las leyes o intereses de otros países. | UN | ومن شأن هذا أن يمكنها من تنفيذ قوانينها بشأن المنافسة مع ازدياد اندماج اقتصاداتها في اﻷسواق العالمية، ويقلل في الوقت نفسه من المنازعات مع قوانين أو مصالح غيرها من البلدان. |
La Cuarta Conferencia de Examen brindaba una excelente oportunidad para estudiar los medios de mejorar el marco actual en materia de competencia a fin de responder apropiadamente a las cambiantes condiciones económicas y estructuras del mercado internacional. | UN | وقال إن المؤتمر الرابع للاستعراض يشكل فرصة سانحة للتفكير في سبل ووسائل تحسين الإطار القائم بشأن المنافسة بغية الاستجابة للظروف الاقتصادية المتغيرة وهياكل الأسواق الدولية. |
Acuerdo entre México y el Canadá para la cooperación en materia de competencia económica, Veracruz, 14 de noviembre de 2001. | UN | الاتفاق المبرم بين المكسيك وكندا والمتعلق بالتعاون بشأن المنافسة الاقتصادية، فيراكروث، 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
En él se indicaba que la nueva ley de defensa de la competencia debía pasar, desde reprimir los monopolios, a promover la competencia. | UN | وأوضح أن القانون الجديد بشأن المنافسة ينبغي أن يتحول من كبح جماح الاحتكارات إلى النهوض بالمنافسة. |
Argelia Ley de defensa de la competencia económica | UN | القانون رقم 262 22 لعام 1980 بشأن المنافسة |
El Consejo está encargado de establecer una reglamentación que regule la competencia entre los Estados miembros. | UN | وسيضع المجلس قوانين بشأن المنافسة داخل الدول الأعضاء. |
Petición de asistencia técnica con respectoa la política relativa a la competencia | UN | طلب تقديم مساعدة تقنية بشأن المنافسة |
El objetivo fundamental perseguido con la realización del proyecto era la obtención de asistencia para la redacción de instrumentos legales en relación con la adopción de la nueva Ley sobre la libre competencia de Lituania. | UN | وكان الهدف الأساسي المنشود خلال تنفيذ المشروع هو تقديم المساعدة في صياغة الصكوك القانونية المتصلة باعتماد قانون ليتوانيا الجديد بشأن المنافسة. |
El Conjunto de Principios y Normas de las Naciones Unidas se había aprobado casi 21 años antes, y resultaba paradójico que aún fuera el único instrumento universal multilateralmente acordado en relación con la competencia. | UN | ومجموعة المبادئ والقواعد المنصفة التي وضعتها الأمم المتحدة اعتمدت منذ زهاء إحدى وعشرين سنة خلت ومن باب المفارقة أن تبقى، حتى تاريخه، الأداة الوحيدة المتفق عليها اتفاقاً عالمياً متعدد الأطراف بشأن المنافسة. |