Los países que dependían mucho de los textiles y el vestido tendrían que hacer frente a espinosos problemas en la eliminación gradual de los contingentes en el marco del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido. | UN | وقال إن البلدان التي تعتمد اعتماداً شديداً على المنسوجات والملابس ستواجه تحديات جساماً بصدد إلغاء الحصص تدريجياً بمقتضى الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس. |
Acceso a los mercados en etapa posterior al Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido | UN | الإطار 1 - الوصول إلى الأسواق بعد انقضاء الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس |
El Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido de la OMC expiró el 1º de enero de 2005 y quedaron abolidos todos los contingentes pendientes. | UN | انقضى اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن المنسوجات والملابس في 1 كانون الثاني/يناير 2005 وألغيت جميع الحصص المتبقية. |
Destacó el efecto negativo de la expiración del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido de la OMC en las perspectivas de comercio y desarrollo de los PMA. | UN | وسلط الضوء على ما لانقضاء اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن المنسوجات والملابس من تأثير سلبي على الإمكانيات التجارية والإنمائية لأقل البلدان نمواً. |
Observaciones sobre el período posterior al ATV | UN | ملاحظات فيما يتعلق بما بعد الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس |
Esos países también encaran enormes costos de ajuste, como consecuencia de la erosión de las preferencias, la pérdida de ingresos arancelarios, la pérdida de empleo y la expiración del Acuerdo de la OMC sobre los Textiles y el Vestido. | UN | وتواجِه هذه البلدان أيضاً تكاليف باهظة للتسويات، بسبب انحسار الأفضليات، وضياع العائدات الجمركية، وفقدان العمالة، وانتهاء الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس. |
36. El Acuerdo de la Ronda Uruguay sobre los Textiles y el Vestido prevé la abolición progresiva del Acuerdo Multifibras (AMF), que durante años ha regulado el comercio de estos productos. | UN | ٦٣- ويقضي اتفاق جولة أوروغواي بشأن المنسوجات والملابس بالالغاء التدريجي لترتيب المنسوجات المتعددة اﻷلياف الذي نظم التجارة طيلة هذه اﻷعوام. |
Del examen de la primera fase de aplicación del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido se desprende que son pocos los artículos sujetos a contingentes en el AMF que han sido liberalizados y hay fuertes indicaciones de que los países desarrollados sólo liberalizarán en una etapa ulterior los productos sometidos a restricciones en el AMF. | UN | وتكشف دراسة للمرحلة اﻷولى من تنفيذ الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس أنه تم تحرير القليل من اﻷصناف المقيدة بحصص اتفاق المنسوجات المتعددة اﻷلياف، وهناك علامات قوية على أن البلدان المتقدمة لن تحرر المنتجات المقيدة بقيود ترتيب المنسوجات المتعددة اﻷلياف إلا في مرحلة لاحقة. |
Algunos expertos estimaron que era urgente restringir las disciplinas a fin de evitar una situación en la que la eliminación de los contingentes del Acuerdo Multifibras de conformidad con el Acuerdo de la OMC sobre los Textiles y el Vestido fuese seguido de una oleada de medidas antidumping contra las exportaciones de textiles y vestido de los países. | UN | ورأى بعض الخبراء أن تشديد إحكام الضوابط هو مسألة عاجلة للحيلولة دون أن تَعقُب إلغاء الحصص في إطار ترتيب المنسوجات المتعددة الألياف بموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن المنسوجات والملابس موجة من إجراءات مكافحة الإغراق ضد صادرات البلدان من المنسوجات والملابس. |
La expiración del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido (ATV) el 1º de enero de 2005 y la anulación de los contingentes pondrán a prueba la credibilidad del sistema de comercio multilateral. | UN | وسوف يُشكل انقضاء مدة الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس المقرر في 1 كانون الثاني/يناير 2005، ورفع الحصص اختباراً لمصداقية النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
El refuerzo de las disciplinas multilaterales relativas a las salvaguardias -inclusive la prohibición y eliminación de las limitaciones voluntarias de las exportaciones y los compromisos para poner término gradualmente a los contingentes del Acuerdo Multifibras (AMF) en el marco del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido (AVT)- parece haber provocado una mayor utilización de las medidas antidumping. | UN | وإن تعزيز الضوابط المتعددة الأطراف بشأن الضمانات - بما في ذلك حظر وإزالة التقييدات الطوعية للصادرات والالتزامات بالمرحلة الثانية من الحصص المقررة بموجب ترتيب المنسوجات المتعددة الألياف في إطار الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس - يبدو وكأنه سبب في اللجوء المتزايد إلى تدابير مكافحة الإغراق. |
a) Con respecto a la aplicación del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido: a finales de julio de 2002, varios países en desarrollo expresaron preocupación ante el estancamiento de las propuestas contenidas en la Decisión. | UN | (أ) فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس: أعربت عدة بلدان نامية في تموز/يوليه 2002 عن قلقها إزاء نقص التقدم المحرز فيما يخص جميع المقترحات الواردة في القرار. |
El Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido de la Ronda Uruguay vence el 1° de enero de 2005 y entonces habrá que eliminar todos los contingentes. | UN | وينتهي سريان اتفاق جولة أوروغواي بشأن المنسوجات والملابس في 1 كانون الثاني/يناير 2005، الأمر الذي يتطلب إلغاء جميع الحصص(). |
60. Como se estipula en el Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido de la Organización Mundial del Comercio, el 1º de enero de 2005 se eliminaron los contingentes de importación de productos textiles y prendas de vestir para los países miembros de la OMC, por lo que se abrieron los mercados de exportación a países cuyos productos estaban antes sujetos a contingentes y se redujeron las preferencias de que disfrutaban otros países. | UN | 60 - وألغى اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن المنسوجات والملابس حصص استيراد المنسوجات والملابس للبلدان الأعضاء في المنظمة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005، مما فتح أسواق التصدير أمام البلدان التي كانت مقيدة سابقا بالحصص، وقلص الأفضليات التي كانت تتمتع بها بلدان أخرى. |
La caída más acusada (14%) se produjo en 2005, año en que finalizaba el régimen de contingentes en virtud del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وحدث أشد انخفاض (14 في المائة) في صادرات الملابس والمنسوجات في عام 2005، وهو العام الذي انتهى العمل فيه بنظام الحصص في إطار اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن المنسوجات والملابس. |
24. En 2005, la industria textil de Fiji sufrió un notable descenso tras la finalización del sistema de cuotas en el marco del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido (ATV) y la plena integración de los textiles en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de la OMC. | UN | 24 - وفي عام 2005، طرأ تدهور ملحوظ في صناعة المنسوجات في فيجي بعد انتهاء نظام الحصص في إطار الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس وإدماج المنسوجات إدماجا كاملا في الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة لمنظمة التجارة العالمية. |
Era urgente fortalecer las disciplinas en las medidas antidumping y compensatorias a fin de evitar una situación en la cual la eliminación de los contingentes del Acuerdo Multifibras (AMF) efectuada con arreglo al Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido (ATV) de la OMC pudiera ser seguida por una ola de acciones antidumping y compensatorias contra los países en desarrollo asiáticos. | UN | وإن تشديد إحكام الضوابط في مجالي إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية هو مسألة تتسم بالعجلة والإلحاح للحيلولة دون أن تَعقُب إلغاء الحصص في إطار " اتفاق المنسوجات المتعددة الآلياف " بموجب " اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن المنسوجات والملابس " موجة من إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية ضد صادرات البلدان النامية الآسيوية. |
9. Reafirma también la importancia de aplicar plenamente el Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido de la Organización Mundial del Comercio16, en que se dispone que el Acuerdo relativo al Comercio Internacional de los Textiles quedará totalmente sin efecto el 31 de diciembre de 2004; | UN | 9 - تؤكد من جديد أيضا أهمية التنفيذ الكامل لاتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن المنسوجات والملابس(16) الذي ينص على الإنهاء التدريجي للاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2004؛ |
Los ingresos procedentes de las prendas de vestir cayeron un 43% en 2005 con la finalización del sistema de cuotas del ATV. | UN | وهبطت الإيرادات من الملابس بنسبة 43 في المائة في عام 2005 مع إنتهاء حصص الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس. |
¿Dará lugar la eliminación gradual de contingentes del AMF en el marco del ATV a un aumento de las medidas antidumping en este sector como lo han previsto algunos destacados economistas? | UN | هل سيفضي الإلغاء التدريجي للحصص المتعلقة بترتيب المنسوجات المتعددة الألياف في إطار الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس إلى تزايد إجراءات مكافحة الإغراق في هذا القطاع كما توقع بعض كبار الاقتصاديين؟ |