El taller incluyó sesiones de capacitación práctica sobre las metodologías relativas a todos los sectores de los inventarios nacionales de GEI. | UN | وشملت حلقة العمل جلسات تدريبية تطبيقية بشأن المنهجيات المتصلة بجميع قطاعات قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة. |
Se ha dado prioridad a la documentación y al intercambio de información sobre las metodologías adoptadas para abordar problemas concretos relacionados con los programas mencionados. | UN | وأولي الاهتمام على سبيل اﻷولوية للتوثيق وتبادل المعلومات بشأن المنهجيات المعتمدة في التصدي لمسائل محددة تتصل بهذه البرامج. |
El objetivo del seminario es intercambiar experiencias sobre las metodologías para la preparación de las comunicaciones, y se presentará al OSACT un informe sobre sus conclusiones. | UN | وهدف حلقة التدارس هذه هو تبادل الخبرات بشأن المنهجيات الخاصة بالبلاغات وإعداد هذه البلاغات وسوف يقدم تقرير عن استنتاجاتها إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
El hecho de que sea posible evaluar programas tan complejos es un tributo al consenso alcanzado en el CPC sobre metodologías y procedimientos. | UN | وتعزى القدرة على تقييم برامج بهذا القدر من التعقيد الى توافق اﻵراء في اللجنة بشأن المنهجيات واﻹجراءات. |
Apoyo a la iniciativa y a los seminarios sobre metodologías del Programa de Comparación Internacional (PCI) | UN | دعم مبادرة مشروع المقارنات الدولية، حلقات دراسية بشأن المنهجيات |
Hubo acuerdo general sobre las metodologías básicas que debían emplear los países para determinar precios de transferencia apropiados. | UN | ٢٨ - وكان هناك اتفاق عام بشأن المنهجيات اﻷساسية التي ستطبقها البلدان لدى تحديد اﻷسعار التحويلية الملائمة. |
Por consiguiente, se propone el establecimiento de un mecanismo de cooperación con dichos inversionistas a fin de obtener de ellos los datos complementarios que sean necesarios respecto de la explotación minera e información sobre las metodologías utilizadas para recoger datos en las zonas reservadas. | UN | ولذلك يقترح إنشاء ترتيب تعاوني مع المستثمرين الرواد المسجلين من أجل الحصول منهم على ما يلزم من بيانات ومعلومات التعدين التكميلية بشأن المنهجيات المستخدمة في جمع البيانات في المناطق المحجوزة. |
La mesa redonda sugirió que se realizara un estudio comparativo sobre las metodologías adoptadas por organismos de las Naciones Unidas y sus diferentes enfoques operacionales, y de las perspectivas, los efectos de los programas y su duración. | UN | واقترح اجتماع المائدة المستديرة إجراء دراسة مقارنة بشأن المنهجيات التي تعتمدها وكالات الأمم المتحدة، والنهج التنفيذية المختلفة، والمنظورات، وأثر البرامج ومدتها. |
Se dijo que la Convención Marco ofrece un valioso foro para compartir información sobre las metodologías y los instrumentos de adaptación. | UN | ولوحظ أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ توفر محفلاً قيِّماً لتبادل المعلومات بشأن المنهجيات والأدوات اللازمة للتكيف. |
Además, en los informes no se facilita información sobre los indicadores y otras medidas cuantitativas para supervisar el éxito de las actividades encaminadas a rehabilitar las tierras degradadas o sobre las metodologías utilizadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تقدم التقارير معلومات عن المؤشرات أو التدابير الكمية الأخرى لرصد نجاح الأنشطة المُصممة لاستصلاح الأراضي المتردية أو بشأن المنهجيات المستخدمة. |
También puede ser útil que se intensifique la cooperación y el intercambio de información sobre las metodologías y los resultados obtenidos en contextos y niveles específicos en el tiempo, entre las fuentes y los receptores que la reciben, y entre las primeras entre sí. | UN | وتتضمن الفرص الإضافية زيادة التعاون وتبادل المعلومات فيما بين مقدمي الخدمات، وبين مقدمي الخدمات من جهة والمستفيدين من برامج تنمية القدرات من جهة أخرى، بشأن المنهجيات والنتائج التي يجري الحصول عليها في سياقات ومستويات محددة ومع مضي الزمن. |
Basándonos en la ciencia, tenemos que alcanzar un consenso sobre las metodologías que deben utilizarse para establecer estos costos apropiadamente. | UN | ويتعين علينا، استنادا إلى العلوم، التوصل إلى توافق في الآراء، مع مرور الوقت، بشأن المنهجيات التي يجب اتباعها لتسعيرها على النحو المناسب. |
Continuación de la labor sobre metodologías, bases de referencia y disponibilidad de datos, incluida la elaboración de un glosario para el subconjunto de indicadores de impacto | UN | مواصلة العمل بشأن المنهجيات والخطوط الأساسية وتيسّر البيانات، بما في ذلك وضع معجم للمجموعة الفرعية لمؤشرات الأثر |
La información se deberá presentar en la forma decidida por la CP en su decisión sobre metodologías e información que han de proporcionar las Partes que son países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تعرض هذه المعلومات بالشكل الذي قرره مؤتمر الأطراف في مقرره بشأن المنهجيات والمعلومات التي يتعين على البلدان النامية الأطراف تقديمها. |
La formulación del grupo de indicadores del Milenio favoreció un clima de diálogo constante entre organismos de las Naciones Unidas sobre metodologías comunes y colaboración en la reunión de datos. | UN | وقد أدت صياغة هذه المجموعة إلى تحفيز الحوار المستمر فيما بين وكالات الأمم المتحدة بشأن المنهجيات المشتركة والتعاون في جمع البيانات. |
Este proyecto responde a la petición del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (OSACT) para organizar un segundo taller sobre metodologías a fin de evaluar los resultados de los estudios de casos y perfeccionar el proyecto de directrices técnicas. | UN | يلبي هذا المشروع طلب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية تنظيم حلقة عمل ثانية بشأن المنهجيات بغرض تقييم نتائج دراسات الحالات الافرادية وتعديل مشروع المبادئ التوجيهية التقنية. |
Todos los grupos de trabajo se ocupan de acopiar conocimientos sobre metodologías y experiencia en los tres campos de actividades, desarrollando y ensayando metodologías y contribuyendo a la difusión de los conocimientos y el aumento de la competencia en los demás ministerios. | UN | وجميع الأفرقة العاملة مسؤولة عن تجميع المعرفة بشأن المنهجيات والتجارب في مجالات المواضيع الرئيسية الثلاثة، واستحداث منهجيات واختبارها، والمساهمة في نشر المعرفة وبناء الكفاءة في الوزارات الأخرى. |
3. Pide al Secretario General que celebre consultas detalladas con la Comisión respecto de la metodología, los procedimientos y la lógica que emplea la Comisión para llegar a decisiones o recomendaciones que son objeto de apelaciones ante el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas y que vele por que las opiniones de la Comisión se reflejen plenamente en las presentaciones que haga ante el Tribunal; | UN | ٣ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتشاور بصورة تامة مع اللجنة بشأن المنهجيات والاجراءات واﻷسس التي استندت إليها في التوصل الى قراراتها وتوصياتها التي تكون محل الطعن أمام المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة، وأن يكفل التعبير على الوجه التام عن آراء اللجنة في مذكراته الى المحكمة؛ |
Por consiguiente, algunos gobiernos destacaban la necesidad de investigar en relación con las metodologías educativas, los instrumentos de evaluación y el examen de las repercusiones. | UN | وعلى هذا، أبرزت بعض الحكومات الحاجة إلى البحوث بشأن المنهجيات التثقيفية وأدوات التقييم وتقدير الآثار. |
Recibe el apoyo técnico y las recomendaciones de dos equipos de expertos y dos grupos de trabajo que, a su vez, recurren a otros especialistas, por ejemplo los equipos de evaluación del MDL y los encargados de los exámenes documentales de las metodologías. | UN | وتعتمد هذه الأفرقة بدورها على خبرة متخصصة إضافية تتخذ، على سبيل المثال، شكل الخدمات التي تقدمها أفرقة التقييم التابعة لآلية التنمية النظيفة وخبراء الاستعراض المكتبي بشأن المنهجيات. |
26. En su decisión 18/CP.9, la CP alentó a la Junta Ejecutiva a que, cuando correspondiera, intensificara su trabajo relativo a las metodologías y diera más orientaciones para el desarrollo de metodologías que tuvieran un campo de aplicación más amplio. | UN | 26- وقد شجع مؤتمر الأطراف، في مقرره 18/م أ-9، المجلس التنفيذي على القيام، حيثما يكون ذلك مناسباً، بتكثيف عمله بشأن المنهجيات وتقديم المزيد من التوجيهات لتطوير المنهجيات ذات الانطباق الأوسع. |
Algunas delegaciones acogieron favorablemente el trabajo concreto que se realizaba con las metodologías relacionadas con los resultados e indicadores, sugiriendo que se establecieran vínculos con las actividades en esa esfera del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización para la Cooperación y Desarrollo Económicos. | UN | ورحبت بعض الوفود باﻷعمال المحددة بشأن المنهجيات المتصلة بالنتائج والمؤشرات، واقترحت إقامة روابط بأعمال لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في ذلك المجال. |
Algunos participantes también destacaron la utilidad de los talleres celebrados durante el período de sesiones y la labor sobre métodos e instrumentos, y dijeron que eran buenos ejemplos de un mejoramiento de la base de conocimientos que facilita los esfuerzos nacionales de adaptación. | UN | واسترعى متكلمون أيضاً النظر إلى حلقات العمل التي تعقد أثناء الدورات وإلى الأعمال التي يتم الاضطلاع بها بشأن المنهجيات والأدوات كمثالين جيدين لتحسين قاعدة المعارف اللازمة لتقدم الجهود الوطنية للتكيف. |
d) Examen y, según proceda, adopción de medidas respecto de metodologías idóneas para abordar la situación de las Partes enumeradas en el anexo B del Protocolo para las cuales unos proyectos únicos tendrían un impacto proporcional considerable en las emisiones durante el período de compromiso; | UN | )د( النظر في المنهجيات الملائمة لمعالجة حالة اﻷطراف المدرجة في المرفق باء من البروتوكول التي تعتبر بالنسبة لها المشاريع المفردة ذات أثر تناسبي مهم على الانبعاثات خلال فترة الالتزام والنظر، حسبما يكون مناسباً، في إجراءات بشأن المنهجيات الملائمة؛ |
1. En su primer período de sesiones, el Organo Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (OSACT) pidió a su Presidente que continuara celebrando consultas sobre el establecimiento de grupos intergubernamentales de asesoramiento técnico en materia de metodologías y tecnologías (FCCC/SBSTA/1995/3, párr. 29). | UN | ١- طلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الى رئيسها في دورتها العاشرة، مواصلة المشاورات بشأن انشاء اﻷفرقة الاستشارية التقنية الحكومية الدولية بشأن المنهجيات والتكنولوجيات )FCCC/SBSTA/1995/3، الفقرة ٩٢(. |