Inmediatamente después de concluir la sesión plenaria oficial celebraremos una sesión plenaria oficiosa sobre el mismo tema. | UN | وفور اختتام الجلسة العامة الرسمية ستعقد جلسة عامة غير رسمية بشأن الموضوع نفسه. |
Los dirigentes parlamentarios pidieron que se celebraran otros dos seminarios sobre el mismo tema y solicitaron asesoramiento técnico de la Facultad de Derecho. | UN | وطلب القادة البرلمانيون إلى كلية القانون أن تنظم حلقتين دراسيتين أخريين بشأن الموضوع نفسه وأن تقدم لهم المشورة التقنية. |
Se han llevado a cabo otras iniciativas sobre el mismo tema en varios países de la Unión Europea. | UN | وتم اتخاذ مبادرات أخرى بشأن الموضوع نفسه في العديد من بلدان الاتحاد الأوروبي. |
En estas circunstancias, el Comité consideró que no sería razonable exigir al autor que presente un recurso ante el Tribunal de Casación sobre la misma cuestión. | UN | وفي ضوء هذه الظروف، رأت اللجنة أن من غير المعقول أن تطلب من صاحب الرسالة اللجوء إلى محكمة النقض بشأن الموضوع نفسه. |
También determinará las modalidades, el formato y la organización de la reunión, así como las modalidades de participación en ésta, y pedirá al Secretario General que presente a la reunión un informe detallado con recomendaciones sobre el mismo asunto. | UN | وستحدد أيضا طرائق وشكل وتنظيم المشاركة في الاجتماع وستطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الاجتماع تقريرا شاملا مع توصيات بشأن الموضوع نفسه. |
El 3 y el 4 de abril de 2009 se organizó en Casablanca una conferencia internacional sobre este mismo tema. | UN | ونُظِّم في الدار البيضاء، في 3 و4 نيسان/أبريل 2009، مؤتمر دولي بشأن الموضوع نفسه. |
Cuando esta última abarque legítimamente alguna materia en su totalidad, la legislación de los Estados sobre el mismo tema será nula. | UN | وحيث يكون تشريع الكمنولث يغطي بشكل مشروع كامل الميدان في أي موضوع معين يصبح تشريـع الولايـة بشأن الموضوع نفسه باطلاً. |
En el Foro de Estambul celebró un desayuno de trabajo sobre el mismo tema. | UN | وعقد في منتدى اسطنبول جلسة إفطار عمل بشأن الموضوع نفسه. |
Suiza también organizó en 2009 una sesión de trabajo a nivel ministerial sobre el mismo tema en las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | كما نظمت سويسرا في 2009 دورة عمل وزارية بشأن الموضوع نفسه في مقر الأمم المتحدة بنيويورك. |
El Asesor Especial también dirigió los preparativos del debate oficioso interactivo en la Asamblea General sobre el mismo tema. | UN | وقاد المستشار الخاص أيضا الأعمال التحضيرية للمناقشة التفاعلية غير الرسمية التي أجرتها الجمعية العامة بشأن الموضوع نفسه. |
La ISOCARP desempeñó una función importante en el sexto período de sesiones del Foro Urbano Mundial como asociado estratégico y también facilitó el diálogo electrónico sobre el mismo tema. | UN | وأدت الجمعية الدولية لمخططي المدن والأقاليم دوراً رئيسياً في الدورة السادسة للمنتدى الحضري العالمي، بوصفها شريكاً استراتيجياً، وقامت أيضاً بتيسير الحوار الإليكتروني بشأن الموضوع نفسه. |
Sin embargo, a ese respecto, los Inspectores señalaron que con frecuencia para la celebración de conferencias internacionales varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y ajenas a éste preparaban una gran cantidad de documentos sobre el mismo tema. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المفتشين أوضحوا مع ذلك أن هناك في أغلب اﻷحيان مؤتمرات دولية وفيها تقوم مختلف المنظمات خارج وداخل منظومة اﻷمم المتحدة بإعداد عدد وافر من الوثائق بشأن الموضوع نفسه. |
La Asamblea General podría tener en cuenta esa decisión en su próximo quincuagésimo cuarto período de sesiones adoptando una decisión sobre el mismo tema. | UN | ويمكن للجمعية العامة أن تأخذ مثل هذا القرار في الاعتبار في دورتها الرابعة والخمسين المقبلة عند اتخاذ قرار بشأن الموضوع نفسه. |
Tras la Conferencia, el 28 de abril de 2000, se realizará una reunión de organizaciones no gubernamentales sobre el mismo tema. | UN | وبعد اختتام المؤتمر، سيعقد في 28 نيسان/ أبريل 2000 اجتماع للمنظمات غير الحكومية بشأن الموضوع نفسه. |
También se recomendó que la disposición debía dividirse en dos partes, creando un nuevo inciso en el que se dejara claro que la delegación que presentara una nueva propuesta debería asegurarse de que no se duplicaban trabajos ya realizados por otros órganos sobre el mismo tema. | UN | وتم كذلك تقديم توصية بتقسيم الحكم إلى جزءين، وكتابة فقرة فرعية جديدة توضح للوفد الذي يقدم اقتراحا جديدا أن عليه أن يتأكد من أنه ليس هناك أي ازدواج مع أعمال تضطلع بها هيئات أخرى بشأن الموضوع نفسه. |
El 30 de septiembre se celebró otra sesión sobre el mismo tema para dar a los no miembros del Consejo una oportunidad para contribuir al debate. | UN | وعقدت جلسة أخرى بشأن الموضوع نفسه في 30 أيلول/سبتمبر لإتاحة الفرصة لغير أعضاء المجلس للمساهمة في المناقشة. |
El proyecto de resolución es en esencia idéntico al que se aprobó sobre la misma cuestión en el período de sesiones anterior. | UN | وأضاف أن مشروع القرار مطابق أساسا لمشروع القرار الذي اعتمد بشأن الموضوع نفسه في الدورة السابقة. |
:: Que se celebre una conferencia internacional sobre la paz internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, y que esa conferencia esté precedida de reuniones regionales sobre la misma cuestión | UN | :: عقد مؤتمر دولي بشأن السلام الدولي، تحت رعاية الأمم المتحدة، على أن يسبقه تنظيم اجتماعات إقليمية بشأن الموضوع نفسه. |
78. En la misma sesión, el Consejo tuvo ante sí un proyecto de decisión sobre este asunto presentado por el Vicepresidente del Consejo y Presidente del grupo de negociación oficioso (UNEP/GC.17/L.21, proyecto de decisión 3), basado en un proyecto sobre el mismo asunto presentado anteriormente por el Comité de Representantes Permanentes (UNEP/GC.17/L.7, anexo, proyecto de decisión 5). | UN | ٧٨ - وفي الجلسة نفسها، كان معروضا على المجلس مشروع مقرر بشأن هذا الموضوع، UNEP/GC.17/) L.21، مشروع المقرر ٣(، مقدم من نائب رئيس المجلس ورئيس فريق التفاوض غير الرسمي، ومعد على أساس مشروع قرار بشأن الموضوع نفسه سبق أن قدمته لجنة الممثلين الدائمين UNEP/GC.17/L.7)، المرفق، مشروع المقرر ٥(. |
Los párrafos primero, tercero y quinto del preámbulo son similares a los recogidos en la resolución 47/196 sobre este mismo tema, adoptada por este plenario de la Asamblea General en el período de sesiones del año pasado. | UN | إن الفقرات اﻷولى والثالثة والخامسة من الديباجة مماثلة للفقرات المقابلة الواردة في القرار ٤٧/١٦٩ الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورة العام الماضي بشأن الموضوع نفسه. |
También se han celebrado conversaciones preliminares sobre este tema con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y la Eurostat. | UN | كذلك عقدت مناقشات تمهيدية مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة والمكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبية بشأن الموضوع نفسه. |
La CEPA tiene el propósito de realizar un segundo seminario sobre ese mismo tema. | UN | وتعتزم اللجنة الاقتصادية لافريقيا عقد حلقة دراسية ثانية بشأن الموضوع نفسه. |
El Presidente señala a la atención el artículo 92 del reglamento de la Asamblea General relativo a las elecciones por votación secreta, así como el párrafo 16 de la decisión 34/401 relativa al mismo tema. | UN | 1 - الرئيس: وجه انتباه اللجنة إلى المادة 92 من النظام الداخلي للجمعية العامة بشأن الانتخاب بالاقتراع السري وإلى الفقرة 16 من المقرر 34/401 بشأن الموضوع نفسه. |
Esa excepción se aplicaría si otro demandante ya hubiera agotado todos los recursos internos en relación con el mismo particular. | UN | وينطبق هذا الاستثناء إذا كان مدع آخر قد استنفد جميع سبل الانتصاف بشأن الموضوع نفسه(). |
En diciembre de 2008, brindó su apoyo a la Declaración de la Asamblea General de Naciones Unidas sobre esta misma cuestión. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، أعلنت تأييدها أيضاً لإعلان الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن الموضوع نفسه. |
Ningún representante de la Comunidad Económica Europea podrá invocar los artículos 20, 24, 25, 26, 28 y 29 si esos artículos han sido ya invocados, en relación con el mismo asunto, por cualquiera de sus Estados miembros. | UN | لا يجوز ﻷي ممثل للجماعة الاقتصادية اﻷوروبية التذرع بالمواد ٢٠ و ٢٤ و ٢٥ و ٢٦ و ٢٨ و ٢٩ إذا كانت أي دولة من الدول اﻷعضاء في الجماعة قد تذرعت بتلك المواد بالفعل بشأن الموضوع نفسه. |