"بشأن الموظفين" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el personal
        
    • en materia de personal
        
    • para los funcionarios
        
    • sobre los funcionarios
        
    • sobre personal
        
    • relativas al personal
        
    • sobre funcionarios
        
    • de los funcionarios
        
    • sobre la función
        
    • contra funcionarios
        
    • respecto al personal
        
    • la dotación de personal
        
    • en relación con el personal
        
    • sobre cuestiones de personal
        
    Apoya las observaciones hechas acerca de la documentación solicitada sobre el personal prestado a título gratuito. UN وأعربت عن تأييدها للتعليقات المقدمة فيما يتعلق بالوثائق المطلوبة بشأن الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Notificación a la Asamblea General sobre el personal proporcionado gratuitamente UN إخطـــار مقــدم إلى الجمعية العامة بشأن الموظفين المقدمين دون مقابل
    El Sr. Rhodes, junto con los demás miembros de la Comisión, es responsable ante la Asamblea General de desarrollar una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. UN ويتحمل السيد رودس، إلى جانب أعضاء اللجنة الآخرين، المسؤولية أمام الجمعية العامة للوصول إلى خدمة مدنية دولية واحدة وموحدة من خلال تطبيق معايير وأساليب وترتيبات موحدة بشأن الموظفين.
    Cuando se promulga un código de conducta general para los funcionarios públicos, se espera que, no obstante, algunas disposiciones contengan preceptos que aborden concretamente la conducta del personal encargado de las contrataciones. UN وعند اشتراع مدونة قواعد سلوك عامة بشأن الموظفين العموميين فإنَّ من المتوقع أن تتضمن بعض أحكامها على الرغم من عموميتها نصوصاً تخص تحديداً سلوك الموظفين المسؤولين عن المشتريات.
    Pakistán, Perú y Filipinas: propuesta de un nuevo artículo sobre los funcionarios públicos elegidos UN باكستان وبيرو والفلبين: اقتراح لمادة جديدة بشأن الموظفين العموميين المنتخبين
    Cabe señalar, a este respecto, que la adquisición de una modesta capacidad de planificación de los recursos humanos, en 1995, permitió aumentar la capacidad de información sobre personal existente desde hacía mucho tiempo en la OGRH. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن إنشاء قدرة متواضعة لتخطيط الموارد البشرية في عام ٥٩٩١ مكنت من تعزيز القدرة على جمع المعلومات بشأن الموظفين الموجودة منذ زمن طويل داخل مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Se hace hincapié también en mejorar el trabajo en equipo, en hacer a los administradores responsables de los resultados, en utilizar pautas de rendimiento mensurables y objetivas y en analizar y documentar el desempeño profesional como contribución a diversas medidas relativas al personal. UN ويؤكد كذلك تعزيز العمل الجماعي، وتحميل المديرين مسؤولية النتائج، واستخدام معايير لﻷداء قابلة للقياس وموضوعية، وتحليل اﻷداء وتوثيقه للمساعدة في اتخاذ اجراءات مختلفة بشأن الموظفين.
    En el párrafo 5 de la resolución se recuerdan los mandatos existentes en virtud de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General sobre el personal proporcionado gratuitamente. UN ففي الفقرة 5 يشير القرار إلى التفويضات القائمة بمقتضى قرارات الجمعية العامة بشأن الموظفين المجَّانيين.
    Como se indica en el cuadro supra sobre el personal civil, la dotación de personal propuesta ha aumentado en 664 puestos. UN ووفقا للمبين في الجدول الوارد أعلاه بشأن الموظفين المدنيين، زاد مستوى الملاك الوظيفي المقترح بمقدار 664 وظيفة.
    Recibe con agrado el compromiso del Secretario General de poner en práctica la resolución sobre el personal proporcionado gratuitamente, ya que ese compromiso fortalecerá la confianza de los Estados Miembros en la Secretaría respecto de la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General. UN وقال إنه يرحب بالتزام اﻷمين العام بتنفيذ القرار بشأن الموظفين المقدمين دون مقابل، ﻷن هذا الالتزام من شأنه أن يعزز ثقة الدول اﻷعضاء في اﻷمانة العامة فيما يتعلق بتنفيذ قرارات الجمعية العامة.
    La cuestión del personal adscrito debe estar sujeta a la resolución 51/243 de la Asamblea General, sobre el personal proporcionado gratuitamente. UN وقال إن قضية الموظفين المعارين ينبغي أن تخضع لقرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٣ بشأن الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Las delegaciones pidieron al UNICEF que tuviera en cuenta una representación geográfica y de los géneros equitativa y una delegación pidió información estadística sobre el personal que recibía notificaciones de separación del servicio. UN وطالبت بعض الوفود اليونيسيف بأن تراعي التمثيل الجغرافي المنصف والتمثيل المنصف للجنسين. وطلب أحد الوفود معلومات إحصائية بشأن الموظفين الذين يتلقون إخطارات بإنهاء الخدمة.
    5. La redacción del artículo citado, así como de los artículos correspondientes de las disposiciones sobre el personal que figuran en los demás acuerdos de relación, no impone una obligación de adoptar y acatar normas comunes en materia de personal. UN ٥ - واسلوب المادة المستشهد بها أعلاه، فضلا عن اسلوب المواد المناظرة بشأن الترتيبات المتعلقة بالموظفين في الاتفاقات اﻷخرى المتصلة بالعلاقات لا يرقى الى الالتزام باعتماد أي معايير موحدة بشأن الموظفين والامتثال لها.
    7. Al aceptar el estatuto de la CAPI, las organizaciones aceptaron que el fin para el que había sido creada la CAPI era el de promover el objetivo de desarrollar una administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal (véanse los artículos 1 y 9 del estatuto). UN ٧ - وبالالتزام بالنظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية تكون الوكالات قد وافقت على أن القصد من إنشاء لجنة الخدمة المدنية الدولية هو تعزيز الهدف الرامي الى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير وأساليب وترتيبات موحدة بشأن الموظفين )انظر المادتين ١ و ٩ من النظام اﻷساسي(.
    1. Las Naciones Unidas y la Autoridad, interesadas en mantener normas uniformes de empleo en el ámbito internacional, convienen en establecer, en la medida de lo posible, normas, procedimientos y disposiciones comunes en materia de personal destinados a evitar desigualdades injustificadas en las condiciones de empleo y a facilitar el intercambio de personal con objeto de obtener el máximo beneficio posible de sus servicios. UN ١ - حرصا على الوصول إلى معاييـر موحـدة للتوظيـف الدولـي، تتفق اﻷمم المتحدة والسلطة على أن تطبقا، بالقدر المستطاع عمليا، معايير وأساليب وترتيبات مشتركة بشأن الموظفين تهدف إلى تفادي قيام فوارق لا مبرر لها من حيث أحكام التوظيف وشروطه وإلى تسهيل تبادل الموظفين بغية الاستفادة إلى أقصى حد من خدماتهم.
    5. Cada Estado Parte considerará la posibilidad de establecer, de conformidad con su derecho interno, sistemas eficaces de divulgación de información financiera para los funcionarios públicos pertinentes y dispondrá sanciones adecuadas para todo incumplimiento del deber de declarar. UN 5- تنظر كل دولة طرف في إنشاء نظم فعّالة لإقرار الذمة المالية، وفقا لقانونها الداخلي، بشأن الموظفين العموميين المعنيين، وتنص على عقوبات ملائمة على عدم الامتثال.
    Por último, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ya ha presentado información sobre los funcionarios que esperan su colocación y está dispuesta, al igual que el propio Contralor, a responder a cualquier otra pregunta concreta. UN وختاما، فإن مكتب إدارة الموارد البشرية قد قدم بالفعل معلومات بشأن الموظفين الذين ينتظرون الحاقهم بمناصب، والمكتب على استعداد، وكذلك المراقب المالي نفسه، للرد على أي سؤال محدد آخر.
    ST/AI/295, de 19 de noviembre de 1982, sobre personal temporario y contratistas individuales UN الأمر الإداري ST/AI/295 الصادر في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1982 بشأن الموظفين المؤقتين والأفراد المتعاقدين
    No está claro qué criterios se han utilizado con respecto a las medidas relativas al personal adoptadas, especialmente en lo que concierne a las separaciones no voluntarias. UN كما أن المعايير التي استخدمت لﻹجراءات التي اتخذت بشأن الموظفين ليست واضحة، وبصورة خاصة فيما يتعلق بإنهاء الخدمة غير الطوعي.
    Recordando que en el Convenio de La Habana de 20 de febrero de 1928 sobre funcionarios diplomáticos se establece que los funcionarios diplomáticos serán inviolables en persona, residencia particular u oficial y bienes, UN " وإذ يشير الى أن اتفاقية هافانا المؤرخة ٠٢ شباط/فبراير ٨٢٩١ بشأن الموظفين الدبلوماسيين تنص على " حرمة أشخاص الموظفين الدبلوماسيين ومساكنهم وممتلكاتهم الخاصة أو الرسمية " ،
    38. Preocupa también a Austria la suerte de los funcionarios desaparecidos o arrestados. UN ٨٣ - وأعربت عن قلق وفدها كذلك بشأن الموظفين الذين فقدوا أو الذين قيد الاعتقال.
    Le alarma en particular el artículo 51 de la Ley de 1994 sobre la función pública. UN وقال إن المادة 51 من قانون عام 1994 بشأن الموظفين تشغل البال بوجه خاص.
    Por ejemplo, en dos sistemas jurídicos, para investigar actos de corrupción o tomar medidas afines contra funcionarios públicos era menester una autorización previa del gobierno o la fiscalía. UN ففي حالتين مثلا كان التحقيق في الفساد أو اتخاذ أيِّ إجراء ذي صلة بشأن الموظفين العموميين يتطلب إذناً مسبقاً من الحكومة أو النيابة العامة.
    El orador comparte la inquietud de la Comisión Consultiva con respecto al personal internacional por contrata, y considera que la contratación de ese personal debe basarse en criterios uniformes y transparentes, teniendo debidamente en cuenta la distribución geográfica. UN وذكر أنه يشارك اللجنة الاستشارية فيما أبدته من قلق بشأن الموظفين التعاقديين الدوليين، ذلك أن تعيين هؤلاء الموظفين يجب أن يستند إلى معايير قياسية واضحـة مــع المراعاة الواجبة للتوزيع الجغرافي.
    Apoyamos las propuestas relativas a la dotación de personal, en particular la necesidad de tener expertos en las distintas disciplinas. UN ونحن نؤيد الاقتراحات بشأن الموظفين الجدد، لا سيما الحاجة إلى تعيين خبراء من تخصصات مختلفة.
    En la estimación de gastos también se incluyen necesidades adicionales mínimas para 1997, en la inteligencia de que las necesidades adicionales que pudiesen emanar de las recomendaciones de la OSSI o de las directrices de la Asamblea General en relación con el personal adscrito gratuitamente, se presentarán en una estimación revisada a principios del año siguiente. UN ويشمل تقدير التكاليف أيضا احتياجا إضافيا بحد أدنى لعام ١٩٩٧، على أساس أن أي احتياج إضافي ينشأ عن توصيات مكتب المراقبة الداخلية أو عن المبادئ التوجيهية التي تصدرها الجمعية العامة بشأن الموظفين غير ذوي اﻷجر سيقدم في إطار تقدير منقح في وقت مبكر من العام التالي.
    Las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods también pueden hacer consultas sobre cuestiones de personal y otras cuestiones administrativas de interés mutuo para aumentar la eficiencia. UN 4 - يمكن أيضا أن تتشاور الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز بشأن الموظفين والمسائل الإدارية الأخرى محل الاهتمام المتبادل، بغية تحقيق المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more