i) La Subcomisión debería seguir celebrando un debate anual sobre las violaciones de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | `١` ينبغي للجنة الفرعية أن تواصل إجراء مناقشة سنوية بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم. |
Es de fundamental importancia contar con información más sistemática sobre las violaciones de los derechos humanos en función del sexo. | UN | ومن الجوهري توفير معلومات أكثر منهجية بشأن انتهاكات حقوق الانسان التي ترتكب تحديدا بسبب جنس الشخص. |
La MINUGUA preparó un apéndice sobre violaciones de los derechos humanos del informe que fue publicado en Guatemala. | UN | وقد أعدت البعثة تذييلا للتقرير، بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان صدر في غواتيمالا. |
Ese equipo examinaría las recientes denuncias de violaciones de los derechos humanos contra mujeres shan. | UN | ومهمة هذا الفريق هي النظر في المزاعم التي أُطلقت مؤخراً بشأن انتهاكات حقوق الإنسان للنساء في ولاية شان. |
Donde había fuerzas de seguridad del Gobierno presentes, se plantearon preocupaciones acerca de las violaciones de los derechos humanos y la falta de disciplina. | UN | وفي مناطق وجود قوات الأمن الحكومية، أثيرت مخاوف بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وقلة الانضباط. |
:: Curso de capacitación para colaboradores locales sobre investigación especial de violaciones de derechos humanos | UN | إجراء دورة تدريبية لفائدة الشركاء المحليين بشأن التحقيق الخاص بشأن انتهاكات حقوق الإنسان |
La MONUSCO también supervisó los avances realizados en las investigaciones sobre las violaciones de derechos humanos relacionadas con las elecciones en Kinshasa, en el contexto de las elecciones presidenciales y legislativas de noviembre de 2011. | UN | 15 - وقامت البعثة أيضا برصد التقدم المحرز بشأن التحقيقات التي شُرع في إجرائها بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالانتخابات في كينشاسا في سياق انتخابات تشرين الثاني/نوفمبر 2011 الرئاسية والتشريعية. |
Los informes contenían observaciones de carácter general sobre las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en Rwanda y acusaciones concretas de asesinatos o secuestros de personas identificadas por sus nombres. | UN | وتحتوي هذه التقارير إما على ملاحظات ذات طابع عام بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في رواندا أو على اتهامات محددة تتعلق بقتل أو اختطاف أشخاص محددين بالاسم. |
La información pública y la determinación de los hechos sobre las violaciones de los derechos humanos son cruciales. | UN | والمعلومات العامة وتقصي الحقائق بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان لها أهمية حاسمة. |
Solicitar y recibir información de todas las fuentes pertinentes, incluidos los propios migrantes, sobre las violaciones de los derechos humanos de los migrantes y de sus familiares; | UN | طلب وتلقي المعلومات من جميع المصادر ذات الصلة بما فيها العمال أنفسهم، بشأن انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم؛ |
Se establecieron mecanismos para reunir información sobre violaciones de los derechos humanos. | UN | وأقيمت آليات لجمع المعلومات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Además, se elaboraron 48 informes semanales y 1 informe trimestral sobre violaciones de los derechos humanos | UN | وعلاوة على ذلك، تم إعداد 48 تقريرا أسبوعيا وتقرير فصلي واحد بشأن انتهاكات حقوق الإنسان |
La misión de examen también confirmó los constantes informes sobre violaciones de los derechos humanos que ocurren durante la producción de diamantes en Marange. | UN | كما أكد الفريق الاستعراضي التقارير المتواصلة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بإنتاج الماس في حقول مارانج. |
En muchos casos en que los Estados tenían sistemas jurídicos en marcha y se respetaban los derechos humanos, había de todas maneras numerosas denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وما زال هناك في كثير من الحالات، العديد من الشكاوى بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في الدول التي لديها نظم قانونية عاملة والتزامات خاصة بحقوق الإنسان. |
El sistema de justicia sigue siendo frágil, incapaz de asumir debidamente la responsabilidad en materia de violaciones de los derechos humanos. | UN | ولا يزال نظام العدالة ضعيفاً وعاجزاً عن توفير المساءلة الرسمية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Siguió supervisando e informando diariamente acerca de las violaciones de los derechos humanos, los retornos forzosos y las violaciones de los derechos de los niños. | UN | وتَوَاصل إجراء عمليات الرصد والإبلاغ بشأن انتهاكات حقوق الإنسان، والعودة القسرية، والانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال. |
3. El Gobierno de Indonesia investigó inmediatamente las denuncias de violaciones de derechos humanos en la regencia de Liquiça. | UN | ٣- أجرت حكومة اندونيسيا على الفور تحقيقاً في الادعاءات بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان في مركز ليكيكا. |
Están mintiendo sobre las violaciones de derechos humanos. | Open Subtitles | هم يكذبون بشأن انتهاكات حقوق الإنسان |
Durante el período que se examina, transmitió 81 comunicaciones al ACNUDH sobre violaciones de derechos humanos. | UN | خلال الفترة المستعرضة، تم إرسال 81 مراسلة إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن انتهاكات حقوق الإنسان. |
En la reunión se examinaron las denuncias de violación de los derechos humanos comunicados al experto y se abordaron diversas esferas de preocupación. | UN | وقام الجميع بمناقشة الادعاءات المقدمة إلى الخبير بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وذلك بغية تناول المسائل المثيرة للقلق. |
La Unidad de Asuntos Internos se encarga de investigar a la policía en caso de quejas por violaciones de los derechos humanos. | UN | وتضطلع وحدة الشؤون الداخلية بمسؤولية التحقيق مع أفراد الشرطة عندما تُقدَّم شكاوى بشأن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Estos pequeños grupos vigilan la situación de los derechos humanos en la zona, intervienen ante las autoridades respecto de las violaciones de los derechos humanos y prestan asesoramiento y asistencia letrada de carácter básico. | UN | وتقوم هاتان المجموعتان الصغيرتان برصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة وتتدخلان لدى السلطات بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان وتقدمان بعض المشورة والمساعدة القانونية اﻷساسية. |
El papel de las instituciones nacionales de derechos humanos como mecanismos independientes extrajudiciales puede ser muy importante para garantizar la rendición de cuentas y reparación adecuadas por las violaciones de derechos humanos derivadas de la ejecución de proyectos de desarrollo a gran escala. | UN | وقد يكون دور مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية باعتبارها آلية مستقلة غير قضائية مهما جدا لضمان المساءلة المناسبة والانتصاف بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بتنفيذ مشاريع التنمية الواسعة النطاق. |
Los Países Bajos manifestaron también preocupación por las violaciones de los derechos humanos por motivos de orientación sexual o de género. | UN | وأعربت هولندا عن قلقها أيضاً بشأن انتهاكات حقوق الإنسان على أساس التوجه الجنسي أو لأسباب جنسانية. |
A lo largo del proceso, estas alianzas consiguieron compilar numerosos estudios monográficos sobre vulneraciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas en varias comunidades. | UN | ونجحت هذه الشراكات، عن طريق هذه العملية، في تجميع العديد من الدراسات الإفرادية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية المرتكبة في عدة مجتمعات محلية. |
Como en años anteriores, ha continuado recibiendo alegaciones relativas a violaciones de los derechos de los pueblos indígenas, que en algunos casos han sido transmitidas a los gobiernos y a otras instancias interesadas en forma de llamamientos urgentes o cartas de alegación. | UN | وعلى غرار السنوات الماضية، ظل المقرر الخاص يتلقى ادعاءات بشأن انتهاكات حقوق السكان الأصليين، أحيلت في بعض الحالات إلى الحكومات أو إلى جهات أخرى معنية على هيئة نداءات عاجلة أو خطابات ادعاءات. |
Este hecho parece confirmar la hipótesis general que respuestas visibles que expresen la voluntad política para esclarecer las denuncias constituyen el mejor medio para disipar o confirmar la existencia de violaciones a los derechos humanos. | UN | ويبدو أن ذلك يؤكد النظرية العامة القائلة بأن الاستجابات الواضحة التي تعبر عن إرادة سياسية للتحقيق في الشكاوى هي أفضل طريقة لتبديد أو تأكيد الشكوك بشأن انتهاكات حقوق الانسان. |