"بشأن برنامجها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre su programa
        
    • en su programa
        
    • en relación con su programa
        
    • sobre el programa
        
    • acerca de su programa
        
    • relativas a su programa
        
    • torno a su programa
        
    • respecto de su programa
        
    • relación con su programa de
        
    El ACNUR mantuvo conversaciones con las partes, así como con mi Representante Especial, sobre su programa de repatriación y la función que desempeñe de acuerdo con el plan de asentamiento. UN وعقدت المفوضية مناقشات مع الطرفين ومع ممثلي الخاص بشأن برنامجها لﻹعادة إلى الوطن ودورها بمقتضى خطة التسوية.
    Instamos al Irán a que entable negociaciones sustantivas sobre su programa nuclear sin más demora. UN ونحث إيران على الدخول في مفاوضات موضوعية بشأن برنامجها النووي دونما إبطاء.
    Con respecto a la cuestión nuclear de Corea del Norte, la argumentación de la delegación de Corea del Norte sobre su programa nuclear es manifiestamente absurda y ridícula. UN وفيما يتعلق بالمسألة النووية لكوريا الشمالية، فإن حجة كوريا الشمالية بشأن برنامجها النووي تُعد سخفا سافرا ومبتذلا.
    Como en nuestra doctrina de defensa no hay lugar para estas armas, el Irán cuenta con la estrecha cooperación del OIEA en su programa nuclear y no escatima esfuerzo alguno para responder de forma trasparente a cualquier pregunta relativa a esta cuestión suscitada por el OIEA. UN وبما أن هذه الأسلحة ليس لها أي مكان في عقيدتنا الدفاعية، تتعاون إيران بشكل وثيق مع الوكالة الدولية بشأن برنامجها النووي ولا تدخر جهداً في الرد بشفافية على أي تساؤلات تطرحها الوكالة الدولية بشأن هذه المسألة.
    En la tercera parte se reproducen decisiones y conclusiones de la Comisión en relación con su programa, sus procedimientos y sus métodos de trabajo, aprobadas en su 48º período de sesiones, así como el estatuto de la Comisión de Derecho Internacional. UN ويستنسخ الجزء الثالث قرارات اللجنة واستنتاجاتها بشأن برنامجها وإجراءاتها وطرق عملها المعتمدة في دورتها الثامنة واﻷربعين، والنظام اﻷساسي للجنة باللغتين الانكليزية والفرنسية.
    45. La delegación de la República Popular Democrática de Corea se opuso a que se reabriera el debate sobre el programa de su país. UN 42 - واعترض وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على إعادة فتح النقاش بشأن برنامجها القطري.
    Sin embargo, los informes sobre ciertas omisiones en la declaración del Irán acerca de su programa nuclear han causado preocupación. UN غير أن البلاغات بشأن بعض المسائل التي تم إغفالها في تصريح إيران بشأن برنامجها النووي كانت مثيرة للقلق.
    Si el Irán desea ser un país de vanguardia y respetado debe dejar de apoyar a los grupos terroristas en el Iraq y el Afganistán y poner fin a su desafío de las tres resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a su programa nuclear. UN وإذا أرادت إيران أن تصبح بلدا رائدا ومحترما، فعليها أن توقف دعمها للجماعات الإرهابية في العراق وأفغانستان، وأن تضع حدا لتحديها ثلاث قرارات صدرت عن مجلس الأمن بشأن برنامجها النووي.
    La organización se relaciona con los particulares y otras organizaciones para ayudar a los adictos a recuperarse y para garantizar que se disponga de información precisa sobre su programa. UN تتفاعل المنظمة مع الأفراد والمنظمات لمساعدة المدمنين على التعافي وللتأكد من توافر المعلومات الدقيقة بشأن برنامجها.
    La UNCTAD había celebrado prolongadas consultas con la OIT sobre su programa de capacitación y estaba cooperando con la OIT en el contexto del proyecto Mediterráneo 2000 financiado por el Gobierno de Italia, así como en el contexto del proyecto sobre las empresarias. UN وقد أجرى الأونكتاد مشاورات مكثفة مع منظمة العمل الدولية بشأن برنامجها التدريبي وهو يتعاون حاليا معها في إطار مشروع حوض البحر الأبيض المتوسط لعام 2000 الذي تموله الحكومة الإيطالية، وفي إطار المشروع المتعلق بأصحاب المشاريع من النساء.
    En 2002 Ucrania aprobó una ley sobre su programa nacional, titulada " Sobre la construcción de buques pesqueros " , para el período comprendido entre 2002 y 2010. UN وفي عام 2002، اعتمدت أوكرانيا قانوناً بشأن برنامجها الوطني " عن بناء سفن الصيد " ، للفترة 2002-2010.
    Por consiguiente, mi Gobierno insta a todos los Estados Miembros que participan en las negociaciones con la República Islámica del Irán sobre su programa nuclear a que sigan recurriendo al diálogo para lograr una solución pacífica. UN ولذلك فإن حكومتي تناشد جميع الدول الأعضاء المشتركة في مفاوضات مع جمهورية إيران الإسلامية بشأن برنامجها النووي أن تواصل الاستعانة بالحوار في التوصل إلى حل سلمي.
    En el proyecto de resolución, se proponía ampliar las medidas en vigor para alentar el cumplimiento por la República Islámica del Irán de las resoluciones anteriores del Consejo de Seguridad sobre su programa nuclear y se proponían nuevas medidas con ese fin. UN واقترح مشروع القرار تمديد التدابير القائمة من أجل تشجيع جمهورية إيران الإسلامية على الامتثال لقرارات مجلس الأمن السابقة بشأن برنامجها النووي، واقترح تدابير جديدة لنفس الغرض.
    Suecia apoya la política y los esfuerzos de enfoque doble para alcanzar una solución negociada con la República Islámica del Irán sobre su programa nuclear. UN و تؤيد السويد السياسة والجهود المزدوجة المسار من أجل التوصل إلى حل تفاوضي مع جمهورية إيران الإسلامية بشأن برنامجها النووي.
    Suecia apoya la política y los esfuerzos de enfoque doble para alcanzar una solución negociada con la República Islámica del Irán sobre su programa nuclear. UN و تؤيد السويد السياسة والجهود المزدوجة المسار من أجل التوصل إلى حل تفاوضي مع جمهورية إيران الإسلامية بشأن برنامجها النووي.
    Instamos al Irán a que cumpla con sus obligaciones en virtud de las resoluciones sucesivas del Consejo de Seguridad y a que participe seriamente y sin condiciones previas en las conversaciones sobre su programa nuclear. UN ونحث إيران على الامتثال لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن المتعاقبة وعلى الانخراط بشكل جدي وبدون شروط مسبقة في محادثات بشأن برنامجها النووي.
    En los últimos seis meses Bosnia y Herzegovina ha avanzado poco en su programa de reforma, en tanto que ha predominado una retórica nacionalista y anti-Dayton que pone en tela de juicio la soberanía, la integridad territorial y el orden constitucional de Bosnia y Herzegovina, pese al esfuerzo de tres dirigentes políticos por iniciar un proceso de diálogo y avenencia. UN وخلال الأشهر الستة الأخيرة، حققت البوسنة والهرسك تقدما محدودا بشأن برنامجها الإصلاحي. فقد هيمن الخطاب القومي المناهض لاتفاق دايتون، الذي يطعن في سيادة البوسنة والهرسك وسلامتها الإقليمية ونظامها الدستوري، على الرغم من جهود ثلاثة من الزعماء السياسيين من أجل بدء عملية حوار ووفاق.
    El Grupo de Tareas oficioso sobre tributación y desarrollo se estableció en 2010 para asesorar a la OCDE en relación con su programa de tributación y desarrollo. UN 26 - وأنشئت فرقة العمل غير الرسمية المعنية بالضرائب والتنمية في عام 2010 لإسداء المشورة إلى منظمة التعاون والتنمية بشأن برنامجها الضريبي والإنمائي.
    También ha habido alentadores avances en las negociaciones entre los países del Grupo 5+1 y la República Islámica del Irán sobre el programa nuclear de ese país. UN وقد شهدت المفاوضات بين بلدان مجموعة 5+1 وجمهورية إيران الإسلامية بشأن برنامجها النووي تقدما جديرا بالترحيب.
    Australia se ha sumado a otros miembros de la Junta de Gobernadores del OIEA al exhortar al Irán a que atienda las reservas que se siguen expresando a nivel internacional acerca de su programa nuclear. UN وانضمت أستراليا إلى أعضاء آخرين في مجلس الوكالة لحث إيران على تذليل المخاوف الدولية المتواصلة بشأن برنامجها النووي.
    42. Celebrar la firma por el Irán del Protocolo Adicional, instar a ese Estado a que finalice cuanto antes el proceso de ratificación y exhortarlo a resolver las cuestiones pendientes relativas a su programa nuclear. UN 42 - الترحيب بتوقيع إيران للبروتوكول الإضافي وحثها على إتمام عملية التصديق على الفور، ومطالبتها بحل المسائل المعلقة بشأن برنامجها النووي.
    Australia se ha unido a otros miembros de la Junta de Gobernadores del OIEA para instar al Irán a que resuelva las inquietudes expresadas a nivel internacional en torno a su programa nuclear. UN 4 - وقد انضمت أستراليا إلى أعضاء آخرين في مجلس الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحث إيران على تبديد المخاوف الدولية المستمرة بشأن برنامجها النووي.
    Asimismo, el ACNUDH proporcionó asistencia técnica a la Unidad del Estado de Derecho de la Oficina del Alto Representante respecto de su programa de redacción de leyes penales y de la cuestión de la protección de los testigos. UN كما قامت المفوضية السامية بتقديم المساعدة التقنية للوحدة المعنية بسيادة القانون التابعة لمكتب الممثل السامي بشأن برنامجها الخاص بمشروع القانون الجنائي ومسألة حماية الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more