"بشأن بعض القضايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre algunas cuestiones
        
    • sobre algunas de las cuestiones
        
    • sobre ciertas cuestiones
        
    • sobre determinadas cuestiones
        
    • sobre temas
        
    • respecto de algunas cuestiones
        
    • en algunas cuestiones
        
    • con respecto a algunas cuestiones
        
    • sobre algunos temas
        
    • sobre algunos asuntos
        
    • sobre cuestiones tales
        
    • acerca de determinadas cuestiones
        
    • con respecto a ciertas cuestiones
        
    • respecto de algunas de las cuestiones
        
    • en relación con algunas de las cuestiones
        
    Quisiera delinear ahora las opiniones de China sobre algunas cuestiones importantes que está examinando la Primera Comisión. UN وأود اﻵن أن أذكر الخطوط العريضة ﻵراء الصين بشأن بعض القضايا الرئيسية التي تستعرضها اللجنة اﻷولى حاليا.
    Puesto que todavía tengo la palabra, quisiera hacer algunas observaciones sobre algunas cuestiones de organización relativas a la Conferencia de Desarme. UN وأود، وقد أخذت الكلمة، أن أبدي بضعة ملاحظات بشأن بعض القضايا التنظيمية ذات الصلة بمؤتمر نزع السلاح.
    Quisiera presentar a la Asamblea los puntos de vista de Armenia sobre algunas de las cuestiones relacionadas con el Programa de Acción. UN وأود أن أُطلع الجمعية على وجهات نظر أرمينيا بشأن بعض القضايا المرتبطة ببرنامج العمل.
    En la Memoria figuran observaciones y sugerencias instructivas sobre algunas de las cuestiones fundamentales que figuran en el programa de las Naciones Unidas. UN ويحتوي التقرير على ملاحظات واقتراحات تنم عن نفاذ بصيرة بشأن بعض القضايا الرئيسية المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Los miembros señalaron no obstante que el informe no se ajustaba a las directrices del Comité e incluía información sobre ciertas cuestiones que no interesaban al Comité. UN وأشار اﻷعضاء مع ذلك إلى أن التقرير لا يتفق مع المباديء التوجيهيــة للجنــة وأنــه ضــم معلومات بشأن بعض القضايا التي لا تهم اللجنة.
    No tienen derecho a expresar sus opiniones sobre determinadas cuestiones, especialmente la propiedad de la tierra y los derechos hereditarios. UN وأضافت أنها لا يمكن لها أن تعرب عن رأيها بشأن بعض القضايا لا سيما ملكية الأراضي والميراث.
    Se seguía trabajando sobre temas como las repercusiones de las incertidumbres en la duración de la sustancia en la atmósfera, así como en las proporciones de la mezcla y otros fenómenos del transporte. UN والعمل مستمر الآن بشأن بعض القضايا مثل أوجه عدم اليقين الخاصة بأعمار المواد في الغلاف الجوي، ومعدلات الامتزاج والظواهر الأخرى المتعلقة بالنقل.
    Se ha alcanzado cierto grado de consenso respecto de algunas cuestiones fundamentales útiles para los encargados de la adopción de decisiones y todos los interesados directos. UN وقد تم تحقيق قدر من التوافق بشأن بعض القضايا الرئيسية ذات الأهمية بالنسبة لصناع القرارات وجميع أصحاب المصلحة.
    Ha habido divergencias sobre algunas cuestiones y ha habido consenso sobre otras. UN الآراء قد اختلفت بشأن بعض القضايا. وتم التوصل إلى توافق في الآراء على قضايا أخرى.
    Tailandia quiere aprovechar esta oportunidad para compartir sus opiniones sobre algunas cuestiones que consideramos fundamentales. UN تود تايلند أن تغتنم هذه الفرصة لتشاطر آرائنا بشأن بعض القضايا التي نرى أنها بالغة الأهمية.
    La actual falta de datos sobre algunas cuestiones no es accidental. El descuido coincide a menudo con un escaso relieve político. UN فالنقص الحالي للبيانات بشأن بعض القضايا ليس مجرّد مصادَفة، وكثيراً ما يقترن بقلة الاهتمام من الناحية السياسية.
    - El Presidente observó que se habían expresado también preocupaciones sobre algunas cuestiones relacionadas con la verificación. UN - ولاحظ الرئيس أنه قد أُبديت كذلك شواغل بشأن بعض القضايا المتصلة بالتحقق.
    Antes de concluir, desearía aclarar la posición del Pakistán sobre algunas de las cuestiones planteadas en nuestro debate. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أوضح موقف باكستان بشأن بعض القضايا التي تناولتها مناقشاتنا حتى الآن.
    Las observaciones de la Junta sobre algunas de las cuestiones y las recomendaciones de la Comisión se consignan en la sección III infra. UN وتتجلى تعليقات المجلس بشأن بعض القضايا وتوصيات اللجنة في الفرع ثالثاً أدناه.
    Durante la reunión se hicieron pocos progresos tangibles sobre algunas de las cuestiones fundamentales relacionadas con el mantenimiento de información y con las actividades cotidianas relacionadas con la vigilancia de la congelación. UN وأثناء الاجتماع، أحرز تقدم ملموس ضئيل بشأن بعض القضايا الرئيسية المتصلة بالحفاظ على المعلومات واﻷنشطة اليومية المتصلة برصد التجميد.
    16 bis. [La Conferencia toma nota de los importantes progresos conseguidos en la Conferencia de Desarme sobre ciertas cuestiones relacionadas con el desarme nuclear. UN ١٦ مكررة - ]يسجل المؤتمر التقدم الهام المحرز في مؤتمر نزع السلاح بشأن بعض القضايا المتصلة بنزع السلاح النووي.
    Además, el Grupo de Trabajo no pudo llegar a un acuerdo sobre determinadas cuestiones debido a la diversidad de posturas existentes en su seno. UN كما أنّ الفريق العامل لم يتوصل أيضا إلى اتفاق بشأن بعض القضايا بسبب الاختلاف الكبير في مواقف أعضائه.
    Se seguía trabajando sobre temas como las repercusiones de las incertidumbres en la duración de la sustancia en la atmósfera, así como en las proporciones de la mezcla y otros fenómenos del transporte. UN والعمل مستمر الآن بشأن بعض القضايا مثل أوجه عدم اليقين الخاصة بأعمار المواد في الغلاف الجوي، ومعدلات الامتزاج والظواهر الأخرى المتعلقة بالنقل.
    También agradezco a Su Excelencia por haber esclarecido la posición actual del Gobierno de su país respecto de algunas cuestiones fundamentales que se tratarán si se reanudan las negociaciones sobre un TCPMF. UN وأشكر أيضاً السفير لتوضيحه موقف حكومته الحالي بشأن بعض القضايا الرئيسية التي ستجري مناقشتها إذا ما بدأت مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من جديد.
    El Comité ha procurado lograr adelanto en algunas cuestiones difíciles y de larga data. UN وسعت اللجنة إلى إحراز تقدم بشأن بعض القضايا المعلقة والصعبة.
    En esta oportunidad debemos declarar francamente y con un espíritu realista que aún persisten diferencias entre nosotros con respecto a algunas cuestiones fundamentales. UN وبهذه المناسبة لا بد لنا من أن نعلن بصراحة تامة وبشكل واقعي أنه لا يزال هناك خلاف بيننا بشأن بعض القضايا اﻷساسية.
    La sesión concluyó con el planteamiento de interrogantes sobre algunos temas no resueltos. UN 11 - وانتهت الدورة بطرح أسئلة بشأن بعض القضايا التي لم تجد حلاً.
    A fin de mejorar el régimen de vigilancia, se solicitó al Presidente del Comité que remitiera cartas a determinados Estados Miembros y organizaciones regionales pidiéndoles que proporcionasen información sobre algunos asuntos concretos a que se hacía referencia en el informe. UN وبغية تحسين نظام الرصد، طُلب إلى رئيس اللجنة أن يوجه رسائل إلى بعض الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية لمطالبتها بتوفير معلومات بشأن بعض القضايا المحددة المترتبة على التقرير.
    Se observó el valor del intercambio de experiencias entre las regiones sobre cuestiones tales como la contaminación transfronteriza. UN وأشير إلى قيمة تبادل الخبرات بين المناطق بشأن بعض القضايا كتلوث الهواء عبر الحدود.
    1. La presente nota contiene la opinión jurídica de la secretaría del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) acerca de determinadas cuestiones jurídicas relacionadas con el establecimiento y puesta en funcionamiento de la plataforma como se pone de manifiesto en la nota de la secretaría sobre el tema (UNEP/IPBES.MI/1/2). UN 1 - تعرض هذه المذكرة الرأي القانوني لأمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن بعض القضايا القانونية المتصلة بإنشاء المنبر وتشغيله على النحو الموضح في مذكرة الأمانة بشأن هذا الموضوع (UNEP/IPBES.MI/1/2).
    No obstante, esas alegaciones parecen contradecir el hecho de que el Sr. Rastorguev se dirigió a las autoridades con respecto a ciertas cuestiones. UN غير أن هذه الادعاءات تتناقض مع حقيقة أن السيد راستورغيف قدم إلى السلطات التماسات بشأن بعض القضايا.
    Permítaseme señalar nuestras opciones respecto de algunas de las cuestiones claves que aún quedan por resolver. UN Page دعوني اﻵن أشير إلى اختياراتنا بشأن بعض القضايا الرئيسية التي لا يزال يتعين تسويتها.
    El Secretario General expresó su propia opinión sobre las prioridades y las medidas por adoptar en relación con algunas de las cuestiones que el Consejo tenía ante sí. UN وأدلى الأمين العام بما يخصه من آراء بشأن الأولويات ومسار العمل بشأن بعض القضايا المطروحة على المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more