Quisiera delinear ahora las opiniones de China sobre algunas cuestiones importantes que está examinando la Primera Comisión. | UN | وأود اﻵن أن أذكر الخطوط العريضة ﻵراء الصين بشأن بعض القضايا الرئيسية التي تستعرضها اللجنة اﻷولى حاليا. |
Puesto que todavía tengo la palabra, quisiera hacer algunas observaciones sobre algunas cuestiones de organización relativas a la Conferencia de Desarme. | UN | وأود، وقد أخذت الكلمة، أن أبدي بضعة ملاحظات بشأن بعض القضايا التنظيمية ذات الصلة بمؤتمر نزع السلاح. |
Quisiera presentar a la Asamblea los puntos de vista de Armenia sobre algunas de las cuestiones relacionadas con el Programa de Acción. | UN | وأود أن أُطلع الجمعية على وجهات نظر أرمينيا بشأن بعض القضايا المرتبطة ببرنامج العمل. |
En la Memoria figuran observaciones y sugerencias instructivas sobre algunas de las cuestiones fundamentales que figuran en el programa de las Naciones Unidas. | UN | ويحتوي التقرير على ملاحظات واقتراحات تنم عن نفاذ بصيرة بشأن بعض القضايا الرئيسية المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Los miembros señalaron no obstante que el informe no se ajustaba a las directrices del Comité e incluía información sobre ciertas cuestiones que no interesaban al Comité. | UN | وأشار اﻷعضاء مع ذلك إلى أن التقرير لا يتفق مع المباديء التوجيهيــة للجنــة وأنــه ضــم معلومات بشأن بعض القضايا التي لا تهم اللجنة. |
No tienen derecho a expresar sus opiniones sobre determinadas cuestiones, especialmente la propiedad de la tierra y los derechos hereditarios. | UN | وأضافت أنها لا يمكن لها أن تعرب عن رأيها بشأن بعض القضايا لا سيما ملكية الأراضي والميراث. |
Se seguía trabajando sobre temas como las repercusiones de las incertidumbres en la duración de la sustancia en la atmósfera, así como en las proporciones de la mezcla y otros fenómenos del transporte. | UN | والعمل مستمر الآن بشأن بعض القضايا مثل أوجه عدم اليقين الخاصة بأعمار المواد في الغلاف الجوي، ومعدلات الامتزاج والظواهر الأخرى المتعلقة بالنقل. |
Se ha alcanzado cierto grado de consenso respecto de algunas cuestiones fundamentales útiles para los encargados de la adopción de decisiones y todos los interesados directos. | UN | وقد تم تحقيق قدر من التوافق بشأن بعض القضايا الرئيسية ذات الأهمية بالنسبة لصناع القرارات وجميع أصحاب المصلحة. |
Ha habido divergencias sobre algunas cuestiones y ha habido consenso sobre otras. | UN | الآراء قد اختلفت بشأن بعض القضايا. وتم التوصل إلى توافق في الآراء على قضايا أخرى. |
Tailandia quiere aprovechar esta oportunidad para compartir sus opiniones sobre algunas cuestiones que consideramos fundamentales. | UN | تود تايلند أن تغتنم هذه الفرصة لتشاطر آرائنا بشأن بعض القضايا التي نرى أنها بالغة الأهمية. |
La actual falta de datos sobre algunas cuestiones no es accidental. El descuido coincide a menudo con un escaso relieve político. | UN | فالنقص الحالي للبيانات بشأن بعض القضايا ليس مجرّد مصادَفة، وكثيراً ما يقترن بقلة الاهتمام من الناحية السياسية. |
- El Presidente observó que se habían expresado también preocupaciones sobre algunas cuestiones relacionadas con la verificación. | UN | - ولاحظ الرئيس أنه قد أُبديت كذلك شواغل بشأن بعض القضايا المتصلة بالتحقق. |
Antes de concluir, desearía aclarar la posición del Pakistán sobre algunas de las cuestiones planteadas en nuestro debate. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أوضح موقف باكستان بشأن بعض القضايا التي تناولتها مناقشاتنا حتى الآن. |
Las observaciones de la Junta sobre algunas de las cuestiones y las recomendaciones de la Comisión se consignan en la sección III infra. | UN | وتتجلى تعليقات المجلس بشأن بعض القضايا وتوصيات اللجنة في الفرع ثالثاً أدناه. |
Durante la reunión se hicieron pocos progresos tangibles sobre algunas de las cuestiones fundamentales relacionadas con el mantenimiento de información y con las actividades cotidianas relacionadas con la vigilancia de la congelación. | UN | وأثناء الاجتماع، أحرز تقدم ملموس ضئيل بشأن بعض القضايا الرئيسية المتصلة بالحفاظ على المعلومات واﻷنشطة اليومية المتصلة برصد التجميد. |
16 bis. [La Conferencia toma nota de los importantes progresos conseguidos en la Conferencia de Desarme sobre ciertas cuestiones relacionadas con el desarme nuclear. | UN | ١٦ مكررة - ]يسجل المؤتمر التقدم الهام المحرز في مؤتمر نزع السلاح بشأن بعض القضايا المتصلة بنزع السلاح النووي. |
Además, el Grupo de Trabajo no pudo llegar a un acuerdo sobre determinadas cuestiones debido a la diversidad de posturas existentes en su seno. | UN | كما أنّ الفريق العامل لم يتوصل أيضا إلى اتفاق بشأن بعض القضايا بسبب الاختلاف الكبير في مواقف أعضائه. |
Se seguía trabajando sobre temas como las repercusiones de las incertidumbres en la duración de la sustancia en la atmósfera, así como en las proporciones de la mezcla y otros fenómenos del transporte. | UN | والعمل مستمر الآن بشأن بعض القضايا مثل أوجه عدم اليقين الخاصة بأعمار المواد في الغلاف الجوي، ومعدلات الامتزاج والظواهر الأخرى المتعلقة بالنقل. |
También agradezco a Su Excelencia por haber esclarecido la posición actual del Gobierno de su país respecto de algunas cuestiones fundamentales que se tratarán si se reanudan las negociaciones sobre un TCPMF. | UN | وأشكر أيضاً السفير لتوضيحه موقف حكومته الحالي بشأن بعض القضايا الرئيسية التي ستجري مناقشتها إذا ما بدأت مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من جديد. |
El Comité ha procurado lograr adelanto en algunas cuestiones difíciles y de larga data. | UN | وسعت اللجنة إلى إحراز تقدم بشأن بعض القضايا المعلقة والصعبة. |
En esta oportunidad debemos declarar francamente y con un espíritu realista que aún persisten diferencias entre nosotros con respecto a algunas cuestiones fundamentales. | UN | وبهذه المناسبة لا بد لنا من أن نعلن بصراحة تامة وبشكل واقعي أنه لا يزال هناك خلاف بيننا بشأن بعض القضايا اﻷساسية. |
La sesión concluyó con el planteamiento de interrogantes sobre algunos temas no resueltos. | UN | 11 - وانتهت الدورة بطرح أسئلة بشأن بعض القضايا التي لم تجد حلاً. |
A fin de mejorar el régimen de vigilancia, se solicitó al Presidente del Comité que remitiera cartas a determinados Estados Miembros y organizaciones regionales pidiéndoles que proporcionasen información sobre algunos asuntos concretos a que se hacía referencia en el informe. | UN | وبغية تحسين نظام الرصد، طُلب إلى رئيس اللجنة أن يوجه رسائل إلى بعض الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية لمطالبتها بتوفير معلومات بشأن بعض القضايا المحددة المترتبة على التقرير. |
Se observó el valor del intercambio de experiencias entre las regiones sobre cuestiones tales como la contaminación transfronteriza. | UN | وأشير إلى قيمة تبادل الخبرات بين المناطق بشأن بعض القضايا كتلوث الهواء عبر الحدود. |
1. La presente nota contiene la opinión jurídica de la secretaría del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) acerca de determinadas cuestiones jurídicas relacionadas con el establecimiento y puesta en funcionamiento de la plataforma como se pone de manifiesto en la nota de la secretaría sobre el tema (UNEP/IPBES.MI/1/2). | UN | 1 - تعرض هذه المذكرة الرأي القانوني لأمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن بعض القضايا القانونية المتصلة بإنشاء المنبر وتشغيله على النحو الموضح في مذكرة الأمانة بشأن هذا الموضوع (UNEP/IPBES.MI/1/2). |
No obstante, esas alegaciones parecen contradecir el hecho de que el Sr. Rastorguev se dirigió a las autoridades con respecto a ciertas cuestiones. | UN | غير أن هذه الادعاءات تتناقض مع حقيقة أن السيد راستورغيف قدم إلى السلطات التماسات بشأن بعض القضايا. |
Permítaseme señalar nuestras opciones respecto de algunas de las cuestiones claves que aún quedan por resolver. | UN | Page دعوني اﻵن أشير إلى اختياراتنا بشأن بعض القضايا الرئيسية التي لا يزال يتعين تسويتها. |
El Secretario General expresó su propia opinión sobre las prioridades y las medidas por adoptar en relación con algunas de las cuestiones que el Consejo tenía ante sí. | UN | وأدلى الأمين العام بما يخصه من آراء بشأن الأولويات ومسار العمل بشأن بعض القضايا المطروحة على المجلس. |