"بشأن بعض جوانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre algunos aspectos de
        
    • sobre ciertos aspectos de
        
    • en algunos aspectos
        
    • en relación con algunos aspectos del
        
    • cuanto a algunos aspectos
        
    • sobre ciertos aspectos del
        
    • sobre algunos aspectos del
        
    • sobre determinados aspectos de la
        
    • relativa a determinados aspectos de la
        
    También proporcionará orientación sobre algunos aspectos de la localización de activos que se tengan en cuenta en otras jurisdicciones. UN كما أنه سيقدم توجيهاً بشأن بعض جوانب تعقُّب الموجودات التي قد تتوافر في ولايات قضائية أخرى.
    Permítaseme hacer varias observaciones de fondo sobre algunos aspectos de “Un programa de desarrollo”, comenzando por algo que se desprende directamente de la experiencia de mi país. UN دعونا نتقدم بملاحظات مضمونية معدودة بشأن بعض جوانب خطة للتنمية، بدءا بشيء يأتي مباشرة من تجربة بلادي الخاصة.
    Se aprobó una declaración conjunta sobre algunos aspectos de los preparativos de las conferencias mencionadas. UN واعتمد الاجتماع بياناً مشتركاً بشأن بعض جوانب الأعمال التحضيرية للمؤتمرين المذكورين أعلاه.
    La delegación de China quisiera aprovechar la oportunidad para expresar su opinión sobre ciertos aspectos de los temas a nuestra consideración. UN ويود وفد الصين أن ينتهز هذه الفرصة كي يعلن عن وجهات نظره بشأن بعض جوانب البنود قيد النظر.
    La Asamblea General ha establecido asimismo dos procesos para que le ayuden en algunos aspectos de esta importante tarea. UN كذلك أنشأت الجمعية العامة عمليتين لمساعدتها بشأن بعض جوانب مهمتها ذات الشأن.
    12. No se ha atendido plenamente a las preocupaciones de la delegación de los Estados Unidos en relación con algunos aspectos del sistema actual para el cálculo de las contribuciones del personal y la gestión del Fondo de Nivelación de Impuestos. UN ١٢ - ومضى يقول إن شواغل وفده بشأن بعض جوانب النظام الحالي لحساب الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين وادارة صندوق معادلة الضرائب لم تلب تماما.
    La República Islámica del Irán participó activamente en las negociaciones de este Acuerdo. Tras intensos debates en el seno de la OPAQ y con la participación constructiva de la Secretaría de las Naciones Unidas, las diferencias en cuanto a algunos aspectos del Acuerdo se resolvieron en última instancia con un espíritu de cooperación y entendimiento. UN وجمهورية إيران الإسلامية شاركت بشكل نشط في المفاوضات المتعلقة بهذا الاتفاق في أعقاب مناقشات مكثفة في إطار المنظمة، وبالمشاركة البناءة من الأمانة العامة للأمم المتحدة، جرى حل الخلافات بشأن بعض جوانب الاتفاق في نهاية الأمر بروح من التعاون والتفاهم.
    Estos oficiales están en contacto permanente con las oficinas de coordinación designadas por los departamentos, así como con los directores de programas, a fin de recabar aclaraciones sobre ciertos aspectos del sistema de presentación de informes y obtener más información. UN فهم على اتصال مستمر بالمنسقين المعينين في اﻹدارات وكذلك بكل مدير برامج، لالتماس اﻹيضاح بشأن بعض جوانب اﻹبلاغ والحصول على معلومات إضافية.
    Se ha propuesto postergar las deliberaciones sobre algunos aspectos del informe del Secretario General hasta después del examen quinquenal de los resultados de la Cumbre del Milenio. UN واقتُرح إرجاء المداولات بشأن بعض جوانب تقرير الأمين العام بانتظار استعراض الخمس سنوات لنتائج مؤتمر قمة الألفية.
    A ese respecto, la delegación del orador alberga serias reservas sobre determinados aspectos de la descripción del programa, en especial la subestimación del derecho al desarrollo. UN وأضاف أن وفده لديه، في هذا الصدد، تحفظات شديدة بشأن بعض جوانب السرد البرنامجي وخاصة التقليل من أهمية الحق في التنمية.
    La ley se ajusta a la Directiva 93/104/CE del Consejo de la Unión Europea relativa a determinados aspectos de la ordenación del tiempo de trabajo y ofrece a las entidades sociales una amplia gama de posibilidades de consulta. UN ويمتثل القانون المذكور لتوجيه المجلس الأوروبي رقم 93/104/EC بشأن بعض جوانب تنظيم أوقات العمل ويتيح للشركاء الاجتماعيين مجالاً واسعاً للتشاور.
    Se aprobó una declaración conjunta sobre algunos aspectos de los preparativos de las conferencias mencionadas. UN واعتمد الاجتماع بياناً مشتركاً بشأن بعض جوانب الأعمال التحضيرية للمؤتمرين المذكورين أعلاه.
    Si bien existe un acuerdo generalizado sobre la nueva estructura para el plan propuesta por la Secretaría, ésta debe dar mayor información y precisión sobre algunos aspectos de la propuesta, y en especial dar una información más detallada del objetivo del documento. UN ورغم وجود اتفاق عام بشأن الهيكل الجديد الذي اقترحته اﻷمانة العامة، يشعر وفدها بالحاجة إلى مزيد من المعلومات والتفاصيل بشأن بعض جوانب الاقتراح، ولا سيما بشأن الهدف من الوثيقة المنشودة.
    A petición de algunos Estados Miembros, finalmente no se tomó decisión alguna en la primavera pasada en relación con el proyecto de resolución señalado, a fin de dar tiempo para la celebración de consultas adicionales en Ginebra sobre algunos aspectos de la cuestión. UN وبناء على طلب بعض الدول اﻷعضاء، لم يبت نهائيا، في الربيع الماضي، في مشروع القرار المذكور بغية فسْح الوقت ﻹجراء مزيد من المشاورات في جنيف بشأن بعض جوانب المسألة.
    Se está redactando un proyecto de ley para actualizar la legislación sobre algunos aspectos de la tutela de los niños. UN ويجري في الوقت الحاضر اعداد مشروع قانون بشأن بعض جوانب الحضانة .
    E/CN.4/Sub.2/AC.5/1997/WP.9 Documento de trabajo sobre algunos aspectos de la nacionalidad en el derecho internacional, preparado por el Sr. Mohamed Sardar Ali Khan UN E/CN.4/Sub.2/AC.5/1997/WP.9 ورقة عمل بشأن بعض جوانب المواطَنة بموجب القانون الدولي، أعدها السيد محمد ساردار علي خان
    Quisiera tocar brevemente algunos de estos temas, para expresar la visión de la República Argentina sobre ciertos aspectos de estas difíciles cuestiones. UN أود بإيجاز أن أتناول بعض هذه القضايا ﻷعـــرب عن وجهات نظر جمهورية اﻷرجنتين بشأن بعض جوانب هذه المسائل الصعبة.
    La Subcomisión había examinado el material recibido entre períodos de sesiones y había expuesto sus opiniones sobre ciertos aspectos de la presentación. UN ونظرت اللجنة الفرعية في المواد الواردة بين الدورتين وقدمت عرضا لآرائها بشأن بعض جوانب الطلب.
    Como asesor jurídico del Presidente de Mongolia, en 1992 y 1993 asesoró al Presidente en algunos aspectos de la reforma del sistema jurídico, inclusive el derecho y la legislación penal. UN وكمستشار قانوني لرئيس منغوليا، قدّم الدكتور إنخسايخان المشورة إلى الرئيس، في الفترة 1992-1993، بشأن بعض جوانب إصلاح النظام القانوني، بما في ذلك القانون الجنائي والتشريع.
    11. El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha elaborado orientaciones interpretativas en relación con algunos aspectos del derecho a la ciencia y la cultura. UN 11- ووضعت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إرشادات تفسيرية بشأن بعض جوانب الحق في العلم والثقافة.
    Tras el examen de la Junta de Investigación de las Naciones Unidas, y pese a ciertas reservas en cuanto a algunos aspectos del informe de la Junta, Israel entabló un diálogo con las Naciones Unidas para abordar todas las cuestiones derivadas de los incidentes examinados. UN 110 - وبعد نظر مجلس التحقيق التابع للأمم المتحدة في الأمر، دخلت إسرائيل، على الرغم مما لديها من تحفظات معينة بشأن بعض جوانب تقرير المجلس، في حوار مع الأمم المتحدة لمعالجة جميع القضايا الناشئة عن الحوادث التي تم النظر فيها.
    d) Realización de estudios generales sobre ciertos aspectos del problema; UN )د( إجراء دراسات عامة بشأن بعض جوانب المشكلة؛
    Espero manifestar mis ideas y sentimientos más sinceros sobre algunos aspectos del problema de Chipre, porque considero que los actos grecochipriotas nos están llevando en dirección opuesta a la de un arreglo negociado. UN وأود أن أعبر عن أفكاري ومشاعري، بأكبر قدر من اﻹخلاص، بشأن بعض جوانب مشكلة قبرص لأنني أشعر أن الجهود القبرصية اليونانية تقودنا في الاتجاه المضاد للتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    Por último, el Sr. Yamada anuncia que el Gobierno de su país presentará observaciones escritas sobre determinados aspectos de la cuestión relativa a la responsabilidad de los Estados, en respuesta a la petición formulada por la Comisión de Derecho Internacional en los párrafos 28 y 29 de su informe. UN ١٠ - وأعلن السيد يامادا في ختام كلامه أن حكومته ستقدم ملاحظاتها المكتوبة بشأن بعض جوانب مسألة مسؤولية الدول ردا على طلب لجنة القانون الدولي الوارد في الفقرتين ٢٨ و ٢٩ من تقريرها.
    En 1991, su Alteza Serenísima el Príncipe Hans Adam II, Jefe de Estado del Principado de Liechtenstein, en su declaración hecha ante la Asamblea General el 26 de septiembre de 1991, presentó una iniciativa relativa a determinados aspectos de la libre determinación. UN ١ - في عام ١٩٩١ عرض صاحب السمو اﻷمير هانز آدم الثاني، اﻷمير الحاكم ورئيس الدولة في إمارة لختنشتاين، في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، مبادرة بشأن بعض جوانب تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more