Al final de la primera ronda, mi Enviado Personal presentó propuestas de acercamiento sobre la identificación de los posibles votantes saharauis en el referéndum. | UN | وفي نهاية الجولة اﻷولى، قدم مبعوثي الشخصي مقترحات للمقاربة بين وجهات النظر بشأن تحديد هوية الناخبين الصحراويين المحتمل اشتراكهـم في الاستفتـاء. |
Las estructuras de propiedad suelen ser complejas y opacas y aprovechan normas laxas en algunos Estados Miembros sobre la identificación de los propietarios reales. | UN | وتتسم هياكل الملكية في كثير من الأحيان بالتعقيد والغموض، وتستفيد من القواعد المتساهلة في بعض الدول الأعضاء بشأن تحديد هوية المالكين المستفيدين. |
10) Legislación sobre la identificación y la residencia de los ciudadanos extranjeros | UN | 10) نص تشريعي بشأن تحديد هوية الرعايا الأجانب وإقامتهم |
Cabe señalar en particular la importancia de la serie de cursos prácticos sobre identificación de las víctimas organizados conjuntamente por el Comité Mixto de Distribución, CIMI, y el Ministerio de Justicia. | UN | وتكتسي سلسلة حلقات العمل التي تتشارك في تنظيمها لجنة التوزيع المشتركة ومركز الهجرة الدولية والاندماج ووزارة العدل بشأن تحديد هوية الضحايا، أهمية خاصة. |
Las reglamentaciones contienen requisitos generales y especiales relativos a la identificación de los clientes como se define en las antes mencionadas normas. | UN | وتتضمن اللوائح اشتراطات عامة وخاصة بشأن تحديد هوية العميل حسبما تعرِّفه القواعد المذكورة أعلاه. |
El Comité debería establecer un servicio permanente y apropiado para responder a las preguntas que le sean formuladas en relación con la identidad de personas que hayan sido detenidas por sospecharse que son miembros de Al-Qaida o los talibanes o que están relacionados con ellos. | UN | 131 - ويتعيّن على اللجنة أن تضع آلية ملائمة قادرة على الإجابة على مدى 24 ساعة على الاستفسارات التي توجَّه إلى اللجنة بشأن تحديد هوية الأشخاص المحتجزين للاشتباه بكونهم أعضاء في تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو مرتبطين بهما. |
A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado Parte su Recomendación general Nº VIII relativa a la identificación de los miembros de determinados grupos raciales y étnicos. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثامنة بشأن تحديد هوية أفراد بعض المجموعات العرقية والإثنية. |
En caso de que tropiecen con dificultades respecto de la identificación de las personas o entidades objeto de la congelación, el procedimiento consiste en primer lugar en notificar a la Dirección del Tesoro indicando con precisión el nombre de la persona o entidad y adjuntando a la solicitud los datos más completos que sea posible en cuanto a la identidad del tenedor de la cuenta. | UN | وفي الحالات التي تواجه فيها المؤسسات المالية صعوبات بشأن تحديد هوية الأشخاص أو الكيانات الخاضعة للتجميد، فإن الإجراءات المتبعة في المرحلة الأولى تتمثل في إبلاغ إدارة الخزانة بالإشارة تحديدا إلى الإسم ويشفع هذا الطلب بمعلومات كاملة قدر الإمكان تتعلق بهوية صاحب الحساب. |
La Organización Marítima Internacional (OMI) comunicó que en mayo de 2006 había adoptado un marco reglamentario sobre la identificación y el seguimiento de buques a grandes distancias, entre otras cosas como instrumento para mejorar la seguridad de los Estados. | UN | 95 - وأفادت المنظمة البحرية الدولية بأنها أقرّت، في أيار/مايو 2006، إطارا تنظيميا بشأن تحديد هوية السفن وتعقبها على المدى الطويل، كوسيلة، في جملة أمور، لتعزيز أمن الدول. |
Es más, la Comisión de la Unión Europea ha elaborado unas " recomendaciones sobre la identificación y la remisión a los servicios de las víctimas de la trata de seres humanos " . | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت مفوضية الاتحاد الأوروبي " توصيات بشأن تحديد هوية ضحايا الاتجار بالبشر وإحالتهم إلى الخدمات " . |
Esto incluirá orientaciones y formación sobre la identificación y el traslado de los refugiados que corren riesgos graves, la garantía de un procedimiento íntegro mediante la puesta en práctica de los procedimientos operativos estándar y la preparación de los traslados con fines de reasentamiento conforme a las normas y las orientaciones precisadas en el manual de reasentamiento revisado. | UN | وسيتضمن ذلك التوجه والتدريب بشأن تحديد هوية اللاجئين الذين هم في خطر كبير، وإحالتهم، وضمان النزاهة الإجرائية من خلال تنفيذ إجراءات التشغيل الموحدة، وإعداد إحالات إعادة التوطين وفقاً للمعايير والتوجيهات المحددة في دليل إعادة التوطين المنقح؛ |
:: Uso de la legislación contra el blanqueo de dinero (por ejemplo, sobre la identificación del beneficiario final (art. 14)) para facilitar el cumplimiento de las solicitudes de cooperación | UN | :: استخدام تشريعات مكافحة غسل الأموال (بشأن تحديد هوية المالكين المنتفعين، مثلا (المادة 14)) لتيسير تنفيذ طلبات التعاون |
En su informe de 18 de agosto de 1998 (S/1998/775), el Secretario General comunicó al Consejo que, si bien las perspectivas de concluir el proceso de identificación antes del fin de agosto eran excelentes, los puntos de vista de las partes sobre la identificación de los grupos tribales H41, H61 y J51/52 seguían siendo irreconciliables. | UN | ٦٢ - في التقرير المؤرخ ٨١ آب/أغسطس ٨٩٩١ (S/1998/775)، أبلغ اﻷمين العام المجلس بأنه رغم وجود احتمالات مشجعة للغاية فيما يتعلق بإتمام عملية تحديد الهوية بحلول نهاية شهر آب/أغسطس ٨٩٩١، فقد ظل التضارب قائما في آراء الطرفين بشأن تحديد هوية المجموعات القبلية حاء-١٤، و حاء-١٦، وياء-١٥/٢٥. |
No obstante, teniendo en cuenta lo dispuesto en los Acuerdos de Houston sobre la identificación de esas tres agrupaciones y el conjunto de las propuestas que presentó el Secretario General de las Naciones Unidas a las partes en octubre de 1998, la Comisión de Identificación, previa consulta con las partes, publica las directrices y normas que figuran a continuación. | UN | ومراعاة ﻷحكام اتفاقات هيوستن بشأن تحديد هوية التجمعات الثلاثة ومجموعة المقترحات التي قدمها اﻷمين العام للطرفين في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، ستقوم مع ذلك، لجنة تحديد الهوية، بالتشاور مع الطرفين بنشر التوجيهات واللوائح التالية. |
Por medio de reuniones mensuales con los miembros de la Comisión Electoral Independiente encargados de la educación de los votantes, el Centro de Información y Comunicación Gubernamental y el Ministerio de Justicia, que se ocupa del funcionamiento de los tribunales móviles; y asesoramiento semanal sobre identificación de votantes y cuestiones electorales mediante la participación en el Grupo de trabajo sobre las elecciones | UN | من خلال اجتماعات شهرية مع أعضاء اللجنة الانتخابية المستقلة المسؤولة عن تثقيف الناخبين، والمركز الحكومي للاتصالات والمعلومات ووزارة العدل المسؤولة عن عملية المحاكم المتنقلة؛ وإسداء المشورة أسبوعياً بشأن تحديد هوية الناخبين والقضايا الانتخابية من خلال المشاركة في الفريق العامل المعني بالانتخابات |
En enero, el Ministerio de Información pidió a la Oficina que hiciera observaciones sobre los dos proyectos de órdenes ejecutivas que se emitirían en virtud de lo dispuesto en la Ley de prensa: un subdecreto definiendo la seguridad nacional y la estabilidad política y una proclamación sobre identificación y registro de periodistas. | UN | ١٦٤ - وفي كانون الثاني/يناير طلبت وزارة اﻹعلام من المكتب أن يقدم تعليقاته على مشروعي قرارين تنفيذيين صدرا بموجب قانون الصحافة، هما: المرسوم الفرعي الذي يعرف اﻷمن الوطني والاستقرار السياسي، وإعلان بشأن تحديد هوية الصحف وتسجيلها. |
El Comité debería establecer un servicio permanente y apropiado para responder a las preguntas que le sean formuladas en relación con la identidad de personas que hayan sido detenidas por sospecharse que son miembros de Al-Qaida o los talibanes o que están relacionados con ellos. | UN | 131 - ويتعيّن على اللجنة أن تضع آلية ملائمة قادرة على الإجابة على مدى 24 ساعة على الاستفسارات التي توجَّه إلى اللجنة بشأن تحديد هوية الأشخاص المحتجزين للاشتباه بكونهم أعضاء في تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو مرتبطين بهما. |
:: Ley relativa a la identificación de las personas. | UN | :: تشريع بشأن تحديد هوية الأشخاص. |
Los miembros del Consejo manifestaron satisfacción con respecto a los progresos relativos a la identificación de las tres tribus restantes, los arreglos relativos al acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, los trabajos relativos a la repatriación de los refugiados y el comienzo de las actividades de remoción de minas. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم للتقدم المحرز بشأن تحديد هوية القبائل الثلاث المتبقية، والترتيب المتعلق باتفاق مركز القوات والأعمال المتعلقة بإعادة اللاجئين إلى الوطن وبداية أنشطة إزالة الألغام. |
Esto se debe principalmente a la falta de una política concreta a nivel nacional respecto de la identificación y posible internamiento de los combatientes de Côte d ' Ivoire, que en gran medida refleja la desorganizada respuesta de Liberia al ingreso de mercenarios liberianos. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى عدم تطبيق سياسة ملموسة على الصعيد الوطني بشأن تحديد هوية المحاربين الإيفواريين وإمكانية احتجازهم، وهذا ما يفسر الى حد كبير استجابة حكومة ليبريا غير المفهومة بشأن تدفق المرتزقة الليبريين. |
Entre otras cosas, estas directrices especifican los principios rectores en materia de identificación de los clientes, requisitos de llevanza de registros, reconocimiento y comunicación de transacciones sospechosas y capacitación del personal. | UN | وتحدد هذه المبادئ التوجيهية، في جملة أمور، مبادئ إرشادية بشأن تحديد هوية العملاء، ومتطلبات مسك السجلات، وتحديد العمليات المشبوهة والإبلاغ عنها وتدريب الموظفين. |
24. El Sr. Sayed se refirió a los problemas que tenían los jeques del Frente POLISARIO que eran llamados a declarar en relación con la identificación de personas (de las que solamente un 20% había sido inscrito en el censo realizado por España y al parecer 80% carecía de la documentación adecuada). | UN | ٢٤ - وتحدث السيد بشير السيد عن المشقة التي يواجهها شيوخ البوليساريو في دعوتهم لﻹدلاء بشهادات بشأن تحديد هوية أشخاص لم يتضمن التعداد الاسباني سوى ٢٠ في المائة فقط منهم، ويقال إن ٨٠ في المائة منهم لا يحملون الوثائق الكافية. |