"بشأن تطورات" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la evolución
        
    • sobre lo acaecido en
        
    • evolución de
        
    • sobre los acontecimientos
        
    • relativa a la evolución
        
    Además de intercambiar información sobre la evolución de la situación y de las diversas iniciativas emprendidas para lograr un arreglo pacífico y negociado, cada organización de la región invitó a las demás a sus reuniones. UN وباﻹضافة إلى عمليات تبادل المعلومات بشأن تطورات الحالة وشتى المبادرات المتخذة بحثا عن تسوية سلمية قائمة على التفاوض، دعيت جميع المنظمات إلى الاجتماعات التي نظمتها كل منها في هذه المنطقة.
    Tengo el honor de señalarle a la atención el texto del comunicado publicado hoy día por el Presidente de la República Togolesa sobre la evolución de la situación en Sierra Leona. UN أتشرف بأن أنقل إليكم نص البلاغ الذي أصدره اليوم رئيس جمهورية توغو بشأن تطورات الحالة في سيراليون.
    El Acuerdo ha sido un medio para intercambiar información y puntos de vista sobre la evolución de la política de aplicación de los instrumentos y cooperar en casos individuales. UN وكان هذا الاتفاق وسيلة لتبادل المعلومات والآراء بشأن تطورات سياسة الإنفاذ، والتعاون في حالات إفرادية.
    El Acuerdo ha sido un vehículo para el intercambio de información y puntos de vista sobre lo acaecido en la esfera de la política de aplicación de los instrumentos y de cooperación en casos individuales. UN وكان هذا الاتفاق وسيلة لتبادل المعلومات والآراء بشأن تطورات سياسة التنفيذ، والتعاون في حالات إفرادية.
    Jordania, de fecha 19 de julio de 1995, relativa a la evolución de la situación en Bosnia y Herzegovina UN بيان صادر في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٥ عن وزارة خارجيــة اﻷردن بشأن تطورات الحالة في البوسنة والهرسك
    de Georgia sobre los acontecimientos en el Valle del UN بيان بشأن تطورات الوضع في وادي كودوري
    El Acuerdo ha sido un medio para intercambiar información y puntos de vista sobre la evolución de la política de aplicación de los instrumentos y cooperar en casos individuales. UN وكان هذا الاتفاق وسيلة لتبادل المعلومات والآراء بشأن تطورات سياسة الإنفاذ، والتعاون في حالات إفرادية.
    Debates sobre la evolución del proceso de paz con la participación del Sr. Charles Nqakula, Facilitador del proceso de paz de Burundi. UN مناقشات بشأن تطورات في عملية السلام بمشاركة السيد شارل نكاكولا، ميسر عملية السلام في بوروندي.
    Acogiendo con beneplácito las decisiones pertinentes adoptadas por la Liga de los Estados Árabes sobre la evolución de la situación en la República Árabe Siria, UN وإذ ترحب بالقرارات التي اتخذتها جامعة الدول العربية بشأن تطورات الوضع في الجمهورية العربية السورية،
    El Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó al Consejo sobre la evolución de la situación política, humanitaria y de seguridad y sobre las operaciones y el despliegue de la UNAMID. UN واستمع المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن تطورات الحالة السياسية والأمنية والإنسانية، وعمليات البعثة المختلطة ونشرها.
    En ese contexto, un programa de capacitación permitiría que las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos y otros actores importantes de la sociedad civil fortalecieran su capacidad para reunir y analizar información y presentar informes al Relator Especial y otros órganos sobre la evolución de la situación de derechos humanos. UN وفي هذا السياق، فثمة برنامج تدريبي موجه إلى منظمات حقوق اﻹنسان وإلى العناصر الفاعلة المهمة اﻷخرى في المجتمع المدني ومن شأنه أن يعزز قدرتها على جمع وتحليل المعلومات وتقديم التقارير بشأن تطورات حقوق اﻹنسان إلى المقرر الخاص وإلى الهيئات اﻷخرى.
    El 3 de octubre el Consejo de Seguridad celebró consultas oficiosas sobre la situación en Kosovo, en particular en Mitrovica, después de escuchar la información presentada por la Secretaría sobre la evolución de los acontecimientos en aquella zona. UN في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أجرى مجلس الأمن مشاورات غير رسمية بشأن الحالة في كوسوفو، ولا سيما في متروفيتشا، بعد أن استمع لعرض من الأمانة العامة بشأن تطورات الحالة هناك.
    Comunicado de la reunión extraordinaria del Consejo de Ministros de la Liga de los Estados Árabes sobre la evolución de la situación en Darfur (8 de agosto de 2004) UN بيان مجلس جامعة الدول العربية على المستوى الوزاري في دورته غير العادية بشأن تطورات الأوضاع في دارفور (8 آب/أغسطس 2004)
    El 26 de diciembre, en sesión pública, el Consejo oyó la información que le presentó el Representante Especial del Secretario General sobre la evolución de la situación en Somalia. UN وفي 26 كانون الأول/ديسمبر، استمع المجلس في جلسة مفتوحة، إلى إحاطة من الممثل الخاص للأمين العام بشأن تطورات الحالة في الصومال.
    El Grupo de Wiesbaden reconoce que hay demanda de información sobre la evolución de los registros de actividades empresariales y también de directrices y recomendaciones comunes respecto de distintas cuestiones relacionadas con esos registros. UN 6 - ويعترف فريق فيسبادن بالطلب على كل من المعلومات بشأن تطورات السجلات التجارية والمبادئ التوجيهية والتوصيات المشتركة بشأن مختلف القضايا المرتبطة بسجلات الأعمال التجارية.
    El Consejo fue informado por el Representante Especial del Secretario General sobre la evolución de la situación política, humanitaria y de seguridad, y sobre la AMISOM, la piratería y la función de la comunidad internacional en Somalia. UN واستمع المجلس إلى إحاطة أدلى بها الممثل الخاص للأمين العام، بشأن تطورات الحالة السياسية والأمنية والإنسانية، واستمع إلى معلومات مستكملة عن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وأعمال القرصنة، ودور المجتمع الدولي في الصومال.
    Acogiendo con beneplácito las decisiones adoptadas por la Liga de los Estados Árabes los días 12 y 16 de noviembre de 2011 sobre la evolución de la situación en la República Árabe Siria, UN وإذ ترحب بالقرارين اللذين اتخذتهما جامعة الدول العربية في 12 و 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بشأن تطورات الوضع في الجمهورية العربية السورية،
    El Acuerdo ha sido un vehículo para el intercambio de información y puntos de vista sobre lo acaecido en la esfera de la política de aplicación de los instrumentos y de cooperación en casos individuales. UN وكان هذا الاتفاق وسيلة لتبادل المعلومات والآراء بشأن تطورات سياسة التنفيذ، والتعاون في حالات إفرادية.
    El Acuerdo ha sido un vehículo para el intercambio de información y puntos de vista sobre lo acaecido en la esfera de la política de aplicación de los instrumentos y de cooperación en casos individuales. UN وكان هذا الاتفاق وسيلة لتبادل المعلومات والآراء بشأن تطورات سياسة التنفيذ، والتعاون في حالات إفرادية.
    El Acuerdo ha sido un vehículo para el intercambio de información y puntos de vista sobre lo acaecido en la esfera de la política de aplicación de los instrumentos y de cooperación en casos individuales. UN وكان هذا الاتفاق وسيلة لتبادل المعلومات والآراء بشأن تطورات سياسة الإنفاذ، والتعاون في حالات إفرادية.
    - Informes del Secretario General al Consejo de Seguridad sobre los acontecimientos relacionados con el Yemen (S/5298). UN - تقارير مقدمة من اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن بشأن تطورات متصلة باليمن )S/5298(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more