A este respecto, Guatemala e Indonesia declararon que considerarían útil contar con leyes modelo sobre el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وذكرت إندونيسيا وغواتيمالا في هذا الصدد أنها ترى أن من المفيد إعداد تشريع نموذجي بشأن تهريب المهاجرين. |
Se prevé que este proyecto se convertirá en el modelo de proyectos futuros de las Naciones Unidas sobre el tráfico ilícito de migrantes y la trata de personas. | UN | ومن المتوقع أن يسهم المشروع كنموذج لمشاريع الأمم المتحدة المقبلة بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم. |
Argelia e Indonesia señalaron que estaban tramitando la promulgación de una ley sobre el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وأشارت إندونيسيا والجزائر إلى العملية الإجرائية الجارية في سنّ تشريعات وطنية بشأن تهريب المهاجرين. |
Desempeñaremos una función activa en relación con la acción internacional concertada sobre el contrabando de emigrantes. | UN | وسنقوم بدور نشط فيما يتعلق باﻹجراءات الدولية المتضافرة بشأن تهريب المهاجرين. |
La Cámara de Representantes de Antigua y Barbuda ha ratificado la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Transnacional Organizada y sus Protocolos contra el tráfico ilícito de inmigrantes y la trata de personas. | UN | صدّق مجلس النواب في أنتيغوا وبربودا على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكوليها بشأن تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص. |
Nueva Zelandia, por el contrario, está profundamente preocupada por lo que ha sabido sobre el tráfico de materiales nucleares. | UN | بيد أنها تعرب عن قلقها لﻷنباء التي بلغتها بشأن تهريب مواد نووية. |
Tailandia participa activamente en el proceso de Bali sobre contrabando de personas, trata de personas y delitos trasnacionales conexos y el proceso de Bali de lucha contra el terrorismo. | UN | وقال إن تايلند مشارك نشط في عملية بالي بشأن تهريب الناس والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية، وعملية بالي لمكافحة الإرهاب. |
A principios de 2009 se publicará un estudio sobre el tráfico ilícito de migrantes de la India a Europa, en particular, al Reino Unido. | UN | وستُنشر في وقت مبكّر من عام 2009 دراسة بشأن تهريب المهاجرين من الهند إلى أوروبا، وعلى وجه الخصوص إلى المملكة المتحدة. |
Asimismo, la Oficina ha organizado un curso práctico nacional de redacción legislativa en Filipinas con miras a la elaboración de un proyecto de ley sobre el tráfico ilícito de migrantes. | UN | كما نظَّم المكتب حلقة عمل وطنية في الفلبين حول صياغة التشريعات، بغية وضع مشروع قانون بشأن تهريب المهاجرين. |
Guatemala señaló también que se requeriría asistencia durante el proceso de aprobación de leyes, mientras que el Ecuador mencionó la existencia de obstáculos constitucionales para aprobar una ley sobre el tráfico ilícito de migrantes y subrayó la necesidad de fortalecer el diálogo con los parlamentarios. | UN | وأشارت غواتيمالا أيضا إلى ضرورة توفير المساعدة أثناء عملية اعتماد التشريعات، في حين ذكرت إكوادور العقبات الدستورية أمام اعتماد قانون بشأن تهريب المهاجرين وأكدت الحاجة إلى تعزيز الحوار مع البرلمانيين. |
Durante el año, el Centro Internacional del Instituto apoyó también las iniciativas de la UNODC para producir documentación de antecedentes sobre el tráfico ilícito de migrantes y la trata de personas para el 12º Congreso; | UN | ودعم المركز الدولي التابع للمعهد طوال السنة الجهود التي اضطلع بها المكتب لإصدار مواد تنطوي على معلومات خلفية بشأن تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص من أجل المؤتمر الثاني عشر؛ |
En 2003, se promulgó la Ley 137-03 sobre el tráfico ilícito de Migrantes y Trata de Personas. | UN | وفي عام 2003، أصدرت الحكومة القانون 137-03 بشأن تهريب المهاجرين والاتجار في الأشخاص. |
En el Asia sudoriental la UNODC empezó a elaborar mecanismos voluntarios de presentación de informes en apoyo del Proceso de Bali sobre el tráfico ilícito de migrantes, la trata de personas y los delitos transnacionales conexos y a mejorar la reunión y el análisis de datos sobre el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وفي جنوب شرق آسيا، شرع المكتب في إعداد آليات للإبلاغ الطوعي من أجل دعم مباحثات بالي بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية وتعزيز جمع البيانات عن تهريب المهاجرين وتحليلها. |
Además, se preparó otro instrumento de capacitación, el primer módulo de un programa de aprendizaje electrónico sobre el tráfico ilícito de migrantes, para poder llegar a un mayor número de profesionales de la justicia penal. | UN | وتضاف إلى ذلك أداة تدريب أخرى تُعدُّ أول نميطة لبرنامج للتعلم الإلكتروني بشأن تهريب المهاجرين، وقد أُعدت لكي تصل إلى عدد أكبر من ممارسي العدالة الجنائية. |
A ese respecto, debe convocarse, con ayuda del PNUFID, una reunión sobre el contrabando de precursores. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يُدعى إلى عقد اجتماع، بمساعدة اليوندسيب، بشأن تهريب السلائف. |
La región tiene que tomar medidas importantes para organizar campañas de concienciación sobre el contrabando de diamantes. | UN | وأوضحت أن على المنطقة أن تتخذ خطوات كبيرة لمواصلة حملاتنا الرامية إلى توعية الناس بشأن تهريب الماس. |
Desde 2002, los Estados miembros de la ASEAN han participado activamente en el Proceso de Bali sobre el contrabando y la trata de personas y la delincuencia trasnacional conexa. | UN | وتشارك الدول الأعضاء في الرابطة بفعالية في عملية بالي بشأن تهريب الناس والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عابرة للحدود الوطنية، منذ عام 2002. |
i) Acogió con satisfacción las medidas que se estaban adoptando para elaborar una ley modelo contra el tráfico ilícito de migrantes, a fin de prestar asistencia a los Estados en la redacción de nueva legislación nacional o en la enmienda de la existente con arreglo a lo dispuesto en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes; | UN | `1` رحّب بالخطوات التي يجري اتخاذها من أجل وضع قانون نموذجي بشأن تهريب المهاجرين بغية مساعدة الدول في صوغ التشريعات الوطنية أو تعديلها بما يتوافق مع أحكام بروتوكول المهاجرين؛ |
Italia apoya activamente la aprobación del protocolo de las Naciones Unidas sobre el tráfico de inmigrantes. | UN | وإيطاليا تؤيد بشكل نشط الموافقة على بروتوكول اﻷمم المتحدة بشأن تهريب مهاجرين. |
■ Según el informe, Indonesia ha asumido la iniciativa en la convocación de una conferencia regional sobre contrabando de personas, trata de personas y otros delitos transnacionales conexos, como el terrorismo internacional. | UN | ▄ جاء في التقرير أن إندونيسيا بادرت إلى عقد مؤتمر إقليمي بشأن تهريب الأشخاص والاتجار في البشر وغيرها من الجرائم عبر الوطنية المتصلة بذلك اعترافا بالرابطة الوثيقة بين تلك المسائل وبين التهديدات عبر الوطنية الأخرى مثل الإرهاب الدولي. |
:: Ley 137-03 sobre tráfico ilícito de Migrantes y Trata de Personas | UN | :: القانون 137-03 بشأن تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص |
Los Países Bajos, que no señalaron elementos transnacionales significativos, expresaron preocupaciones análogas acerca del contrabando de esos explosivos hacia su territorio. | UN | أما هولندا، التي أبلغت عن عناصر عبر وطنية هامة، فإنها ذكرت شواغل مماثلة بشأن تهريب تلك المتفجرات إلى داخل أراضيها. |
En enero de 2013, la EULEX y la policía de Kosovo hicieron una contribución clave a una operación policial llevada a cabo en toda Europa y coordinada por la Oficina Europea de Policía (EUROPOL), en relación con el tráfico ilícito de migrantes de la República Árabe Siria, Libia y Turquía hacia Europa Occidental. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2013، قدمت بعثة الاتحاد الأوروبي وشرطة كوسوفو مساهمات أساسية في عملية شرطة على نطاق أوروبا نسقها مكتب الشرطة الأوروبي بشأن تهريب مهاجرين من الجمهورية العربية السورية وليبيا وتركيا إلى أوروبا الغربية. |
Se está terminando de preparar un módulo de capacitación práctica sobre esos temas. | UN | وجارٍ وضع الصيغة النهائية لنميطة تدريبية عملية بشأن تهريب المهاجرين والفساد. |
La Subcomisión de la Promoción y Protección de los Derechos Humanos decidió incluir un subtema sobre la trata de personas y la protección de sus derechos humanos en el programa de su 53° período de sesiones de 2001. | UN | وفي الدورة الثالثة والخمسين للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، التي عقدت في عام 2001، أدرجت اللجنة في جدول أعمالها بندا فرعيا بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم. |
Al Comité le preocupan igualmente las recientes denuncias de contrabando de armas hacia las regiones vecinas. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير التي وردت مؤخراً بشأن تهريب الأسلحة إلى مناطق مجاورة. |