El Ministro ofreció informaciones sobre la disponibilidad de publicaciones nacionales e internacionales en Myanmar. | UN | وقدﱠم الوزير معلومات بشأن توافر المطبوعات الوطنية والدولية في ميانمار. |
El objetivo del cuestionario es proporcionar información oportuna sobre la disponibilidad y la cobertura de determinados servicios y recursos de salud públicos y privados en un determinado distrito o país. | UN | وتهدف هذه الأداة إلى توفير المعلومات في الوقت المناسب بشأن توافر وتغطية تدخلات وموارد محددة في قطاعي الصحة العام والخاص في مقاطعة معينة أو بلد معين. |
Por lo tanto, desearía disponer de más información sobre la disponibilidad de servicios de salud mental. | UN | ولذا، فإنها تود الاستماع إلى المزيد بشأن توافر خدمات الصحة العقلية. |
También se ha puesto de manifiesto que la incertidumbre respecto de la disponibilidad y el funcionamiento de las redes de seguridad financiera puede acarrear costos significativos. | UN | وقد أصبح من الواضح أن أوجه عدم اليقين بشأن توافر وأداء وظائف شبكات السلامة المالية يمكن أن يفرض تكاليف عالية. |
:: Recogida de información acerca de la disponibilidad de servicios de asesoramiento y tratamiento y de medios diagnósticos en todo el mundo para el personal y sus familias | UN | :: جمع المعلومات بشأن توافر الخدمات الاستشارية مرافق المعالجة والتشخيص على نطاق العالم للموظفين وأسرهم |
Tal como se debatió en el 18º período de sesiones del Subcomité de Estimaciones y Proyecciones Demográficas del Comité Administrativo de Coordinación (CAC), se celebrarían consultas iniciales con las comisiones regionales en cuanto a la disponibilidad de datos. | UN | وعلى نحو ما تم بحثه في الدورة الثامنة عشرة للجنة الفرعية المعنية بالتقديرات واﻹسقاطات الديمغرافية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، ستجرى مشاورات أولية مع اللجان الاقليمية بشأن توافر البيانات. |
No se han recibido indicaciones sobre la disponibilidad de fondos adicionales. | UN | ولم ترد أي إشارة بشأن توافر تمويل إضافي. |
El Estado parte da detalles sobre la disponibilidad de atención sanitaria en general en el país. | UN | وقدمت الدولة الطرف تفاصيل بشأن توافر الرعاية الصحية عموماً في البلد. |
El Estado parte da detalles sobre la disponibilidad de atención sanitaria en general en el país. | UN | وقدمت الدولة الطرف تفاصيل بشأن توافر الرعاية الصحية عموماً في البلد. |
Sírvanse facilitar información detallada y actualizada sobre la disponibilidad de estos servicios y su grado de adecuación a las necesidades de los padres trabajadores. | UN | لذا يرجى تقديم معلومات مفصلة ومحدثة بشأن توافر تلك التسهيلات، وما إذا كانت تلبي احتياجات الآباء العاملين. |
También se echaron de ver diferencias en las opiniones sobre la disponibilidad de expertos independientes de países en desarrollo. | UN | كما اختلفت الآراء بشأن توافر الخبراء المستقلين من البلدان النامية. |
Solicita más detalles sobre la disponibilidad de mecanismos de financiación para gastos imprevistos en la Oficina, especialmente para comisiones de investigación como la relativa a la República Árabe Siria. | UN | وطلب تفاصيل إضافية بشأن توافر آليات التمويل بالنسبة للنفقات غير المنظورة في نطاق المكتب وخاصة ما يتعلق بلجان التحقيق ومنها اللجنة المعنية بالجمهورية العربية السورية. |
:: La creación de confianza en los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, sobre la disponibilidad de apoyo institucional; | UN | • منح الثقة للبلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا، بشأن توافر الدعم المؤسسي، |
Se debía realizar un análisis detallado sobre la disponibilidad y la aplicabilidad de la tecnología en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي إجراء تحليل شامل بشأن توافر وإمكانية تطبيق التكنولوجيا في مجال حفظ السلام. |
Se debía realizar un análisis detallado sobre la disponibilidad y la aplicabilidad de la tecnología en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي إجراء تحليل شامل بشأن توافر وإمكانية تطبيق التكنولوجيا في مجال حفظ السلام. |
Como se explicó con anterioridad, la duración más breve del período de planificación permite realizar estimaciones con un grado mayor de realismo y valerse de información actualizada sobre la disponibilidad de recursos y la ejecución de los programas al hacer proyecciones financieras. | UN | ومثلما ورد أعلاه، تسمح فترة التخطيط اﻷقصر بأن تقوم الاسقاطات المالية على افتراضات أكثر واقعية نوعا ما وعلى معلومات مستكملة بشأن توافر الموارد وانجاز البرامج. |
Las normas internacionales de derechos humanos imponen obligaciones a los gobiernos respecto de la disponibilidad y la calidad de los servicios de salud, entre ellos, los relativos al aborto. | UN | لقد أوجد القانون الدولي لحقوق الإنسان التزامات على الحكومات بشأن توافر ونوعية الرعاية والخدمات الصحية، بما فيها الإجهاض. |
En la sección se describen las conclusiones del estudio piloto respecto de la disponibilidad/aplicabilidad de indumentaria de protección, que fue el resultado de una encuesta. | UN | يصف هذا الفرع ما أفادته الدراسة التجريبية بشأن توافر/قابلية استخدام ملابس الحماية الذي عكس نتائج الدراسة الاستقصائية. |
:: Recogida de información acerca de la disponibilidad de servicios de asesoramiento y tratamiento y de medios diagnósticos en todo el mundo para el personal y sus familias | UN | :: جمع المعلومات بشأن توافر الخدمات الاستشارية مرافق المعالجة والتشخيص على نطاق العالم للموظفين وأسرهم |
Pese a los defectos que presenta ese sistema, los cofacilitadores estiman que se trata de la única forma de incrementar la capacidad de los órganos creados en virtud de tratados sin abordar la inquietud expresada acerca de la disponibilidad de miembros de los órganos creados en virtud de tratados para asistir a más reuniones por año sin recibir remuneración económica. | UN | وعلى الرغم من بعض أوجه القصور في هذا النظام، يرى الميسران المشاركان أن هذا النظام هو الطريقة الوحيدة لزيادة قدرة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات دون معالجة الشواغل التي أُعرِب عنها بشأن توافر أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لحضور عدد أكبر من الاجتماعات كل سنة دون الحصول على تعويض مالي. |
Si bien debe prestarse atención seriamente a la opinión de los abogados en cuanto a la disponibilidad de un recurso, no puede ser concluyente. | UN | وبالرغم من أن نصيحة المحامي بشأن توافر سبيل الانتصاف ينبغي أن تولى عناية شديدة، فإنها لا يمكن أن تكون قاطعة(). |
A este respecto, cabe señalar las diferentes opiniones expresadas con respecto a la disponibilidad de liquidez monetaria en el primer trimestre de 2009. | UN | ومن الأمثلة على ذلك بروز آراء مختلفة بشأن توافر السيولة النقدية في الربع الأول من عام 2009. |
Una estrategia para la reducción de los desastres más allá del año 2000 será solamente creíble en la medida en que suministre expectativas claras de disponibilidad de recursos suficientes para las actividades de reducción de los desastres y para las entidades responsables. | UN | ولن تتحقق المصداقية ﻷي استراتيجية للحد من الكوارث بعد سنة ٢٠٠٠ إلا بقدر احتوائها على توقعات واضحة بشأن توافر الموارد الكافية ﻷنشطة الحد من الكوارث وللجهات الفاعلة المسؤولة. |