"بشأن جميع القضايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre todas las cuestiones
        
    • en todas las cuestiones
        
    • respecto de todas las cuestiones
        
    • en todos los casos
        
    • en todo lo
        
    • sobre todos los temas
        
    • acerca de todas las cuestiones
        
    • en todos los temas
        
    • sobre todos los casos
        
    • para tratar todas las cuestiones
        
    • relación con todas las cuestiones
        
    • sobre todas las causas
        
    • para todas las cuestiones
        
    • sobre todo tipo de cuestiones
        
    • relativas a todas las cuestiones
        
    Lamentablemente, aún no hemos logrado establecer el mecanismo convenido para iniciar negociaciones sustantivas sobre todas las cuestiones que figuran en el programa de nuestro diálogo. UN ولسوء الطالع أننا لم ننجح بعد في وضع اﻵلية المتفق عليها لبدء المفاوضات بشأن جميع القضايا المطروحة على جدول أعمال حوارنا.
    Más recientemente, el Consejo de Salvación Nacional envió una delegación a Mogadishu con el propósito de dialogar con el Sr. Aidid sobre todas las cuestiones, lo que resultó en vano. UN ومؤخرا جدا أوفد مجلس اﻹنقاذ الوطني وفدا الى مقديشيو بهدف إجراء حوار مع السيد عيديد بشأن جميع القضايا ولكن دون جدوى.
    Destacó la importancia de que los delegados se propusieran tener redactados para el fin de semana textos de negociación sobre todas las cuestiones. UN وأكد ضرورة أن يرتقي المندوبون إلى مستوى التحدي وأن يقدموا نصوصاً تفاوضية بشأن جميع القضايا بحلول نهاية الأسبوع.
    Es urgente avanzar en todas las cuestiones, de manera general y simultáneamente. UN ومن الملح أن نتحرك قدما بشأن جميع القضايا على نحو شامل ومتزامن.
    El Comité de Redacción, a pesar de los mejores esfuerzos de todos, no pudo recomendar un texto que hubiera sido objeto de acuerdo general respecto de todas las cuestiones pendientes. UN ولم تتمكن لجنة الصياغة، رغم قصارى الجهد الذي بذله الجميع، من التوصية بنص متفق عليه بصفة عامة بشأن جميع القضايا المعلقة.
    Apoyaron la propuesta cumbre regional y exhortaron a todas las partes burundianas a cooperar plenamente con miras a llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. UN وأعربوا عن تأييدهم لعقد القمة الإقليمية المقترحة وحثوا جميع الأطراف البوروندية على التعاون تعاونا كاملا بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا العالقة.
    El Centro ofrece asesoramiento y evacua consultas sobre todas las cuestiones relacionadas con el género. UN ويقدم المركز المشورة والاستشارات بشأن جميع القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين.
    El 5 de mayo de 1994 se llegó a un acuerdo sobre todas las cuestiones relacionadas con ese tema. UN وقد تم التوصل الى اتفاق بشأن جميع القضايا المتصلة بهذا البند في ٥ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Se informó a las partes liberianas de que debían estar preparadas para volver a reunirse en breve a fin de firmar un acuerdo complementario sobre todas las cuestiones pendientes de solución. UN وجرى إعلام اﻷطراف الليبرية بأنه عليها أن تكون مستعدة للاجتماع ثانية في غضون فترة قصيرة للتوقيع على اتفاق تكميلي بشأن جميع القضايا المعنية المتبقية.
    La delegación de Kenya considera que esta es una tarea muy importante y, por lo tanto, ha desempeñado un papel activo en todas las reuniones, oficiales y oficiosas, con la esperanza de que pronto se llegara a un acuerdo sobre todas las cuestiones. UN ووفد كينيا يعتبر هذه المهمة غاية في اﻷهمية، ولذلك، لعب دورا نشطا في جميع الجلسات، الرسمية وغير الرسمية، على أمل التوصل في وقت مبكر إلى الاتفاق بشأن جميع القضايا.
    Al mismo tiempo, esto permitiría al Consejo dar una relación completa de sus deliberaciones y decisiones sobre todas las cuestiones de forma puntual y ordenada. UN وهذا سيمكن المجلس في نفس الوقت من أن يقدم، بطريقة منظمة وفي الوقت المناسب، بيانا شاملا عن مداولاته وقراراته بشأن جميع القضايا.
    Ambas partes convinieron en proseguir las negociaciones sobre todas las cuestiones pendientes y pidieron a la Misión Especial que formulara nuevas propuestas sobre esas cuestiones para que los dirigentes políticos de ambas partes celebraran deliberaciones al respecto en un futuro próximo. UN واتفق الجانبان على مواصلة مفاوضاتهما بشأن جميع القضايا المعلقة، وطلبا من البعثة الخاصة تقديم اقتراحات جديدة بشأن هذه المواضيع لمناقشتها مرة أخرى بين القادة السياسيين لكلا الجانبين في المستقبل القريب.
    Los grupos de trabajo pudieron terminar su labor y el Comité efectuó recomendaciones sobre todas las cuestiones que se examinarán en la Conferencia de las Partes. UN وقال إن الفريقين العاملين تمكﱠنا من إنجاز عملهما وأصبح لدى اللجنة اﻵن توصيات بشأن جميع القضايا التي سيتناولها مؤتمر اﻷطراف.
    Mediante la ASEAN, los países de Asia sudoriental se unen e interactúan pacíficamente en todas las cuestiones de interés común para la región. UN وتتواصل بلدان جنوب شرق آسيا وتتفاعل سلميا من خلال هذه الرابطة بشأن جميع القضايا ذات الاهتمام المشترك للمنطقة.
    Se necesita una mayor coordinación entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan personal y equipo en todas las cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz. UN ويلزم مزيد من التنسيق بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات بشأن جميع القضايا المتصلة بحفظ السلام.
    Los niños necesitan tener acceso a la información en formatos adaptados a su edad y capacidad respecto de todas las cuestiones que les interesan. UN إذ يحتاج الأطفال إلى الوصول إلى المعلومات في أشكال تلائم سنهم وقدراتهم بشأن جميع القضايا التي تمسهم.
    Los niños necesitan tener acceso a la información en formatos adaptados a su edad y capacidad, respecto de todas las cuestiones que les interesan. UN إذ يحتاج الأطفال إلى الوصول إلى المعلومات في أشكال تلائم سنهم وقدراتهم بشأن جميع القضايا التي تمسهم.
    en todos los casos, el ACNUDH mantuvo el contacto con jueces, fiscales y abogados sobre el avance de las actuaciones. UN وتواصلت المفوضية بشأن جميع القضايا مع القضاة والمدّعين العامين والمحامين للاطلاع على سيرها.
    El Comité recomienda también que se vele por la celebración de consultas permanentes y sistemáticas con una amplia gama de organizaciones no gubernamentales de mujeres en todo lo concerniente a la promoción de la igualdad de género, en particular con respecto al seguimiento de las observaciones finales del Comité y la preparación de los informes futuros. UN وتوصي اللجنة أيضا بضمان إجراء مشاورات متواصلة ومنهجية مع طائفة عريضة من المنظمات غير الحكومية النسائية بشأن جميع القضايا المتصلة بتعزيز المساواة بين الجنسين، بما في ذلك ما يتعلق بمتابعة التعليقات الختامية للجنة، ولدى إعداد التقارير المقبلة.
    En la parte descriptiva del informe anual del Consejo debía incluirse un resumen fáctico de los debates celebrados en las consultas plenarias sobre todos los temas examinados por el Consejo, así como un resumen de las deliberaciones de los comités de sanciones. UN وينبغي أن يتضمن الجزء الوصفي من التقرير السنوي لمجلس اﻷمن موجزا لوقائع مناقشات أثناء مشاورات المجلس بكامل هيئته، بشأن جميع القضايا التي نظر فيها المجلس، وكذلك موجزا لمداولات لجان الجزاءات.
    Asesorar a la administración acerca de todas las cuestiones e iniciativas relacionadas con la TIC; UN :: إسداء المشورة إلى الإدارة بشأن جميع القضايا والمبادرات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    Coordinó las posiciones de los países del Grupo de los 77 en todos los temas comunes UN تولت تنسيق مواقف البلدان الأعضاء في مجموعة الـ 77 بشأن جميع القضايا المشتركة
    El Tribunal todavía no ha presentado sus fallos definitivos sobre todos los casos. UN وما زال يتعيّن على المحكمة إصدار حكمها النهائي بشأن جميع القضايا.
    Los miembros del Comité (esto es, los coordinadores de las divisiones) y el Servicio de Cooperación Técnica se comunican casi a diario para tratar todas las cuestiones que guardan relación con la coherencia de las actividades de cooperación técnica. UN ويتواصل أعضاء لجنة استعراض المشاريع (أي جهات الوصل في الشُعب) مع دائرة التعاون التقني بشكل يومي تقريباً بشأن جميع القضايا المتصلة بتحقيق الاتساق في تنفيذ أنشطة التعاون التقني.
    La oradora encomia el propósito de proporcionar estadísticas desglosadas por género en relación con todas las cuestiones examinadas, ya que, sin ellas, no es posible delimitar adecuadamente los problemas. UN وأشادت باعتزام الحكومة توفير إحصاءات تحليلية حسب نوعي الجنس بشأن جميع القضايا التي نوقشت، لأن بدون هذه الإحصاءات لا يمكن التعرف بشكل صحيح على المشاكل.
    El Servicio de Asuntos Jurídicos asesora al Director de esa División sobre todas las causas pendientes. UN وتقدم دائرة الشؤون القانونية المشورة إلى مدير الشعبة بشأن جميع القضايا التي لم يُبت فيها.
    Se ha designado al ANDEA como único interlocutor para todas las cuestiones relacionadas con los recursos hídricos. UN ومن مهام هذه السلطة أن تكون المحاور الوحيد بشأن جميع القضايا التي تمس الموارد المائية.
    a) Formular, examinar y difundir políticas relativas a la ética e impartir orientación sobre todo tipo de cuestiones éticas; UN (أ) صياغة واستعراض ونشر السياسات المتصلة بالأخلاقيات، وتقديم التوجيه بشأن جميع القضايا الأخلاقية؛
    Los representantes de esos partidos, movimientos y asociaciones pretenden hablar en nombre de todos los romaníes y exigen participación en las decisiones relativas a todas las cuestiones que afectan a la comunidad romaní. UN ويريد ممثلو تلك الأحزاب والحركات والجمعيات أن يتحدثوا باسم جميع الغجر ويطالبون بالاشتراك في اتخاذ القرارات بشأن جميع القضايا المتعلقة بجماعة الغجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more