"بشأن جميع المسائل المتصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre todas las cuestiones relacionadas con
        
    • en todo lo que respecta a
        
    • sobre todas las cuestiones relativas a
        
    • en todas las cuestiones relacionadas con
        
    • respecto de todas las cuestiones relativas a
        
    • en todas las cuestiones relativas a
        
    • en todos los asuntos relacionados con
        
    • de todas las cuestiones relacionadas con
        
    • en todas las cuestiones pertinentes a
        
    • en todo lo relativo a
        
    • sobre todos los asuntos relativos a
        
    • acerca de todas las cuestiones relativas a
        
    • respecto de todas las cuestiones concernientes al
        
    • sobre asuntos relativos a
        
    • en todos los asuntos relativos a
        
    Por conducto del Comandante de la Fuerza, presenta informes al Representante Especial sobre todas las cuestiones relacionadas con las actividades de la policía civil. UN كما يرفع التقارير الى الممثل الخاص، عن طريق قائد القوة، بشأن جميع المسائل المتصلة بأنشطة الشرطة المدنية.
    La tarea del Comité Permanente es asesorar a la División de Estadística de las Naciones Unidas sobre todas las cuestiones relacionadas con la estructura y el contenido de la publicación. UN وتتمثل مهمة اللجنة التوجيهية في إسداء المشورة للجنة الإحصائية بشأن جميع المسائل المتصلة بهيكل المنشور ومحتواه.
    17. Pide a todos los solicitantes y organizadores de reuniones que mantengan una comunicación estrecha con el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias de la Secretaría en todo lo que respecta a la planificación de reuniones para lograr la mayor previsibilidad posible en la coordinación de las actividades de la Sede durante las obras de construcción; UN 4 - تطلب إلى جميع الجهات الطالبة والمنظمة للاجتماعات بإقامة صلات وثيقة مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بالأمانة العامة بشأن جميع المسائل المتصلة بوضع الجداول الزمنية للاجتماعات لإتاحة أكبر قدر ممكن من القابلية للتنبؤ في التنسيق بين أنشطة المقر وأعمال البناء.
    Desde que se creó el Grupo de Trabajo de composición abierta en 1993, se han presentado y debatido numerosas propuestas sobre todas las cuestiones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. UN ومنذ إنشاء الفريق العامل في عام ٣٩٩١، تم تقديم ومناقشة العديد من المقترحات بشأن جميع المسائل المتصلة بإصلاح مجلس اﻷمن.
    El Servicio tiene a su cargo el establecimiento de nuevos centros de información y componentes informativos en los Estados Miembros, con arreglo al mandato del Departamento, y el enlace con los gobiernos nacionales en todas las cuestiones relacionadas con el funcionamiento de los centros. UN والدائرة، وفقا لولايتها، مسؤولة عن إنشاء مراكز إعلام وعناصر إعلامية جديدة في الدول اﻷعضاء، وعن الاتصال بالحكومات الوطنية بشأن جميع المسائل المتصلة بتشغيل هذه المراكز.
    iv. Estados Miembros, delegaciones de observadores y demás participantes en las sesiones respecto de todas las cuestiones relativas a la labor de la Asamblea; UN ' 4` الدول الأعضاء والوفود المراقِبة والمشاركون الآخرون في الجلسات بشأن جميع المسائل المتصلة بعمل الجمعية العامة؛
    Asistir con sus dictámenes a los poderes públicos en todas las cuestiones relativas a la promoción y protección de los derechos humanos en Burkina Faso; UN مساعدة السلطات العمومية من خلال إسداء المشورة بشأن جميع المسائل المتصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في بوركينا فاسو؛
    El Gobierno del Reino Unido sigue manteniendo relaciones sumamente cordiales con España y seguirá colaborando de forma amistosa con ese país en todos los asuntos relacionados con Gibraltar. UN وتواصل حكومة المملكة المتحدة التمتع بالعلاقات الودّية مع إسبانيا وسوف تواصل العمل بشكل ودود بشأن جميع المسائل المتصلة بجبل طارق.
    Por intermedio de la Oficina del ACNUR en Rusia se ha establecido un diálogo activo entre Moscú y Ginebra sobre todas las cuestiones relacionadas con el mandato del ACNUR en el país y la coordinación de las actividades. UN ومن خلال مكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الاتحاد الروسي، فقد جرى حوار نشط بين موسكو وجنيف بشأن جميع المسائل المتصلة بولاية المفوضية في ذلك البلد وتنسيق اﻷنشطة.
    Mi delegación también desea encomiar a la División de los Derechos de los Palestinos por su contribución esencial como centro de investigación, vigi-lancia, preparación de estudios y acopio y diseminación de información sobre todas las cuestiones relacionadas con la cuestión de Palestina. UN ويود وفد بلدي أيضا أن يثني على شعبة حقوق الفلسطينيين لمساهمتها اﻷساسية بصفتها مركزا للبحث والرصد وإعداد الدراسات وجمع المعلومات بشأن جميع المسائل المتصلة بقضية فلسطين ونشرها.
    Por lo tanto, la Junta puede asesorarme con libertad e independencia sobre todas las cuestiones relacionadas con el desarme que son de mi competencia. UN لذلك فإن المجلس يمكنه أن يسدي إليﱠ بصراحة وبصورة مستقلة المشورة بشأن جميع المسائل المتصلة بنزع السلاح التي تدخل في نطاق سلطتي.
    Al respecto, el Gobierno, con el apoyo de la comunidad internacional, ya ha establecido una Comisión Nacional sobre Desertificación y Sequía, que es un órgano intersectorial encargado, entre otras cosas, de establecer redes institucionales y asesorar al Gobierno sobre todas las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención. UN وفي هذا الصدد، فإن حكومة بلده قد أنشأت، بدعم من المجتمع الدولي، لجنة وطنية معنية بالتصحر والجفاف، وهي هيئة شاملة لعدة قطاعات ومسؤولة، من بين جملة أمور، على تحقيق الترابط بين المؤسسات وتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن جميع المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    4. Pide a todos los solicitantes y organizadores de reuniones que mantengan una comunicación estrecha con el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias de la Secretaría en todo lo que respecta a la planificación de reuniones para lograr la mayor previsibilidad posible en la coordinación de las actividades en la Sede durante el período de construcción; UN 4 - تطلب إلى جميع الجهات الطالبة والمنظمة للاجتماعات إقامة صلات وثيقة مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بالأمانة العامة بشأن جميع المسائل المتصلة بوضع الجداول الزمنية للاجتماعات لإتاحة أكبر قدر ممكن من القدرة على التنبؤ في تنسيق أنشطة المقر أثناء القيام بأعمال البناء؛
    3. Pide a todos los solicitantes y organizadores de reuniones que mantengan una comunicación estrecha con el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias de la Secretaría en todo lo que respecta a la planificación de reuniones para lograr la mayor previsibilidad posible en la coordinación de las actividades en la Sede durante el período de construcción; UN 3 - تطلب إلى جميع الجهات الطالبة والمنظمة للاجتماعات إقامة صلات وثيقة مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بالأمانة العامة بشأن جميع المسائل المتصلة بوضع الجداول الزمنية للاجتماعات من أجل إتاحة أكبر قدر ممكن من القدرة على التنبؤ في تنسيق أنشطة المقر في أثناء أعمال البناء؛
    3. Pide a todos los solicitantes y organizadores de reuniones que mantengan una comunicación estrecha con el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias de la Secretaría en todo lo que respecta a la planificación de reuniones para lograr la mayor previsibilidad posible en la coordinación de las actividades en la Sede durante el período de construcción; UN 3 - تطلب إلى جميع الجهات الطالبة والمنظمة أن تظل على اتصال وثيق بإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في الأمانة العامة بشأن جميع المسائل المتصلة بوضع الجداول الزمنية للاجتماعات لإتاحة أكبر قدر ممكن من القدرة على التنبؤ في تنسيق أنشطة المقر خلال فترة البناء؛
    Reiteramos una vez más que estamos plenamente dispuestos a cooperar con la CSCE, a entablar un diálogo sobre todas las cuestiones relativas a esa cooperación sin condiciones de nuestra parte, o de parte de la CSCE. UN إننا نكرر مرة أخرى استعدادنا الكامل للتعاون مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وﻹجراء حوار بشأن جميع المسائل المتصلة بذلك التعاون، دون وضع شروط لا من جانبنا ولا من جانب مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Se promulgaron leyes para reglamentar la situación de los refugiados y se propuso la creación de una comisión nacional para los refugiados que formule políticas gubernamentales sobre todas las cuestiones relativas a los refugiados en el país. UN إذ يجري سن تشريعات لتنظيم حالة اللاجئين، ويقترح إنشاء لجنة وطنية للاجئين تضطلع بوضع سياسات حكومية بشأن جميع المسائل المتصلة باللاجئين في البلد.
    Ha estado de acuerdo en desarrollar este concepto de las operaciones en cooperación con el ACNUR y en establecer mecanismos que garanticen una plena consulta con el ACNUR en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad en los campamentos. UN ووافقت على تطوير مفهومها للعمليات بالتعاون مع المفوضية، وأن تضع آليات تكفل التشاور الكامل مع المفوضية بشأن جميع المسائل المتصلة باﻷمن في المخيمات.
    Presta asesoramiento en todas las cuestiones relacionadas con la aplicación del mandato de las Naciones Unidas, incluido el mandato de la Fuerza Internacional de Policía y del componente de asuntos civiles de las Naciones Unidas. UN وهو يقدم المشورة بشأن جميع المسائل المتصلة بتنفيذ ولاية اﻷمم المتحدة، بما فيها ولاية قوة الشرطة الدولية وعنصر الشؤون المدنية التابع لﻷمم المتحدة.
    iv. Estados Miembros, delegaciones de observadores y demás participantes en las sesiones respecto de todas las cuestiones relativas a la labor de la Asamblea; UN ' 4` الدول الأعضاء والوفود المراقِبة والمشاركون الآخرون في الجلسات بشأن جميع المسائل المتصلة بعمل الجمعية العامة؛
    El representante de la República Federativa de Yugoslavia manifestó su decepción por que la Misión no hubiera visitado Belgrado y mantuvo la posición oficial del Gobierno yugoslavo en todas las cuestiones relativas a la presencia internacional en Kosovo. UN وأعرب ممثل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن خيبة أمله لعدم قيام البعثة بزيارة بلغراد، مكررا موقف الحكومة اليوغوسلافية الرسمي بشأن جميع المسائل المتصلة بالوجود الدولي في كوسوفو.
    También se subrayó que el Consejo debía desempeñar un importante papel en cuanto a mejorar la colaboración y la coordinación internacionales en la esfera de la estadística, y que ello incluía orientar la interacción entre las organizaciones internacionales y las oficinas nacionales de estadística en todos los asuntos relacionados con el seguimiento de las conferencias. UN وجرى أيضا، تأكيد أن المجلس لديه دورا هاما عليه أن يؤديه تعزيزا للتعاون والتنسيق الدوليين في مجال اﻹحصاءات، مما يشمل توجيه التفاعل بين المنظمات الدولية والمكاتب اﻹحصائية الوطنية بشأن جميع المسائل المتصلة بمتابعة المؤتمرات.
    El Centro, con las oficinas regionales adjuntas, prestará asesoramiento y asistencia respecto de todas las cuestiones relacionadas con las minas. UN وسيقوم المركز هو والمكاتب اﻹقليمية الملحقة به بتقديم المشورة والمساعدة بشأن جميع المسائل المتصلة باﻷلغام.
    El Foro Permanente refuerza su relación institucional con el Consejo de Derechos Humanos en todas las cuestiones pertinentes a sus respectivos mandatos. UN 118 - وسيعزز المنتدى الدائم علاقته المؤسسية مع مجلس حقوق الإنسان بشأن جميع المسائل المتصلة بولايتيهما.
    d) Prestar asesoramiento en materia de políticas al Secretario General Adjunto en todo lo relativo a la cooperación técnica y los servicios de asesoramiento y asegurar la gestión coordinada de las actividades conexas, para lo cual debe: UN )د( إسداء المشورة المتعلقة بالسياسة العامة إلى وكيل اﻷمين العام بشأن جميع المسائل المتصلة بالتعاون التقني والخدمات الاستشارية وكفالة تنسيق إدارة اﻷنشطة ذات الصلة، من خلال ما يلي:
    Es vital que el Gobierno intensifique el debate público sobre todos los asuntos relativos a la discriminación contra las mujeres, el papel de las mujeres en la sociedad y sus derechos humanos. UN وأكدت أنه من الأهمية بمكان أن تقوم الحكومة بتكثيف المناقشة العامة بشأن جميع المسائل المتصلة بالتمييز ضد المرأة، ودور المرأة في المجتمع، وحقوق الإنسان الخاصة بها.
    El Jefe asesora al Director de Operaciones acerca de todas las cuestiones relativas a la seguridad y vigilancia del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN ويقدم المشورة إلى مدير العمليات بشأن جميع المسائل المتصلة بأمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة ومرافقها في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    El SCI tiene la responsabilidad de establecer nuevos centros de información en los Estados Miembros, de conformidad con los mandatos correspondientes, así como enlaces con los gobiernos nacionales y las oficinas de la Secretaría respecto de todas las cuestiones concernientes al funcionamiento de los centros. UN وتتولى دائرة مراكز اﻹعلام مسؤولية إنشاء مراكز إعلام جديدة في الدول اﻷعضاء، على النحو المأذون به، وإقامة اتصال مع الحكومات ومكاتب اﻷمانة العامة بشأن جميع المسائل المتصلة بتشغيل هذه المراكز.
    2. Considera que la División de los Derechos de los Palestinos de la Secretaría sigue aportando una contribución útil y positiva mediante la organización de seminarios y reuniones de organizaciones no gubernamentales, así como la ejecución de actividades de investigación y vigilancia, la preparación de estudios y publicaciones y la reunión y difusión de datos en forma impresa y electrónica sobre asuntos relativos a la cuestión de Palestina; UN ٢ - ترى أن شعبة حقوق الفلسطينيين التابعة لﻷمانة العامة تواصل تقديم مساهمة مفيدة وبناءة من خلال تنظيم اجتماعات المنظمات غير الحكومية وحلقاتها الدراسية، وكذلك من خلال ما تضطلع به من أنشطة البحث والرصد، وإعداد الدراسات والمنشورات، وجمع المعلومات بشأن جميع المسائل المتصلة بقضية فلسطين ونشرها في شكل مطبوع والكتروني؛
    Finalmente, mi país apoya firmemente el indispensable y conveniente establecimiento del más amplio sistema de consultas con los organismos estatales y los usuarios privados del Canal de Panamá en todos los asuntos relativos a su operación y costo, tal como es el manifiesto propósito del Gobierno de la República de Panamá. UN وختاما، أود أن أقول إن بلدي يؤيد تأييدا راسخا إنشاء أوسع نظام ممكن للتشاور مع الوكالات الحكومية والمستعملين الخاصين لقناة بنما بشأن جميع المسائل المتصلة بتشغيل القناة وتكاليفها. وهذا هو الهدف الواضح لحكومة جمهورية بنما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more