"بشأن جميع المسائل المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre todos los asuntos relativos a
        
    • sobre todas las cuestiones relativas a
        
    • en todas las cuestiones relacionadas con
        
    • sobre todas las cuestiones de
        
    • sobre todas las cuestiones relacionadas con la
        
    • en todos los asuntos relacionados con
        
    • sobre todos los asuntos relacionados con
        
    • en todo lo relativo a la
        
    • de todas las cuestiones relacionadas con
        
    • respecto de todos los asuntos relacionados con
        
    • en casi todos los aspectos del
        
    • en todas las cuestiones relativas
        
    • en todos los temas relacionados con
        
    • sobre todas las cuestiones relativas al
        
    • sobre todos los ámbitos relacionados con
        
    El objetivo principal de la Ley es establecer un Consejo encargado de realizar estudios sobre todos los asuntos relativos a los salarios mínimos y de formular recomendaciones al Gobierno para la elaboración de un decreto sobre el salario mínimo. UN وهدفه الرئيسي هو إنشاء مجلس يتولى مسؤولية إجراء دراسات بشأن جميع المسائل المتعلقة بالحد الأدنى للأجور وتقديم توصية إلى الحكومة فيما يتعلق بوضع نظام للحد الأدنى للأجور.
    51. La Comisión es fundamentalmente un órgano consultivo, facultado para formular propuestas y recomendaciones, y emitir opiniones, de carácter discrecional sobre todos los asuntos relativos a la mujer. UN 51 - ومضت قائلة إن الهيئة في أساسها هيئة استشارية، ممنوحة سلطة تقديم اقتراحات وتوصيات وإبداء آراء لها قوة تقديرية بشأن جميع المسائل المتعلقة بقضايا المرأة.
    Por nuestra parte, intensificaremos nuestra cooperación con las Naciones Unidas, la OSCE y otras organizaciones europeas sobre todas las cuestiones relativas a la democratización y la reforma de la sociedad. UN ونحن من جهتنا عاقدون العزم على تكثيف تعاوننا مع اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمنظمات اﻷوروبية اﻷخرى بشأن جميع المسائل المتعلقة بتعزيز الديمقراطية في المجتمع وإصلاحه.
    Rusia, en coordinación con sus homólogos del Cuarteto en el contexto del Consejo de Seguridad y junto a otras partes interesadas, seguirá realizando enérgicos esfuerzos en todas las cuestiones relacionadas con el logro de una solución para el Oriente Medio, considerando que todas estas cuestiones están intrínsecamente interrelacionadas. UN وروسيا بالتنسيق مع شركائها في المجموعة الرباعية، ستواصل، في سياق مجلس الأمن وبالترافق مع الأطراف المهتمة الأخرى، بذل جهودها النشطة بشأن جميع المسائل المتعلقة بالتوصل إلى تسوية سلمية في الشرق الأوسط، واضعة نصب عينيها أن جميع المسائل مرتبطة ارتباطا جوهريا.
    Estos grupos se encargan de supervisar, formular políticas y dar orientaciones sobre todas las cuestiones de conducta y disciplina que afectan al personal de mantenimiento de la paz, así como de dar seguimiento a los casos de conducta indebida. UN وتوفر هذه الأفرقة الرقابة وتضع سياسات وتوجيهات بشأن جميع المسائل المتعلقة بآداب السلوك والانضباط التي تمس موظفي حفظ السلام وكذلك تتبع حالات سوء السلوك.
    Consultas oficiosas del plenario sobre todas las cuestiones relacionadas con la Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la Financiación para el Desarrollo UN مشاورات غير رسمية للجمعية العامة بكامل هيئتها بشأن جميع المسائل المتعلقة بالمؤتمر الدولي للمتابعة بشأن تمويل التنمية
    :: Identificación de un equipo internacional de expertos en elecciones que asesore al Gobierno de Transición de Burundi en todos los asuntos relacionados con las elecciones UN :: تحديد أعضاء فريق خبراء الانتخابات الدولي الذي سيقدم المشورة إلى حكومة بوروندي الانتقالية بشأن جميع المسائل المتعلقة بالانتخابات
    Egipto espera con interés un resultado positivo de los contactos que están teniendo lugar entre el Gobierno de Israel y la Autoridad Nacional Palestina con objeto de reanudar las negociaciones sobre todos los asuntos relativos a una solución final, incluida la cuestión de los refugiados, de gran importancia para el OOPS. UN وتتطلع مصر إلى تحقيق نتيجة ناجحة من الاتصالات الحالية بين حكومة إسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية والتي تهدف إلى استئناف المفاوضات بشأن جميع المسائل المتعلقة بالحل النهائي، بما في ذلك مسألة اللاجئين والتي تخص وكالة الأونروا.
    b) Asistencia proactiva a los representantes de los Estados Miembros sobre todos los asuntos relativos a la programación y organización efectiva de las reuniones, incluida la presentación de un programa de trabajo preliminar y la publicación puntual de informes y comunicaciones. UN (ب) تقديم مساعدة استباقية إلى ممثلي الدول الأعضاء بشأن جميع المسائل المتعلقة بتحديد مواعيد الاجتماعات وتسييرها بفعالية، بما في ذلك تقديم برنامج عمل مسبق، وإصدار التقارير والرسائل في الوقت المناسب.
    b) Asistencia proactiva a los representantes de los Estados Miembros sobre todos los asuntos relativos a la programación y organización efectiva de las reuniones, incluida la presentación de un programa de trabajo preliminar y la publicación puntual de informes y comunicaciones. UN (ب) تقديم مساعدة استباقية إلى ممثلي الدول الأعضاء بشأن جميع المسائل المتعلقة بتحديد مواعيد الاجتماعات وتسييرها بفعالية، بما في ذلك تقديم برنامج عمل مسبق، وإصدار التقارير والرسائل في الوقت المناسب.
    Sigue gozando de relaciones muy cordiales con España y seguirá trabajando de forma amistosa con ella sobre todas las cuestiones relativas a Gibraltar. UN وقال إن المملكة المتحدة مستمرة في التمتع بعلاقات ودية للغاية مع إسبانيا وستواصل العمل معها بصورة ودية بشأن جميع المسائل المتعلقة بجبل طارق.
    Se celebran consultas sistemáticas sobre todas las cuestiones relativas a la gestión y la prestación de servicios de conferencias a lo largo del año para determinar y aprovechar las mejores prácticas. UN وتجرى المشاورات عادة بشأن جميع المسائل المتعلقة بإدارة المؤتمرات وخدمتها طوال العام لتحديد أفضل الممارسات والاستفادة منها.
    Se celebran consultas sobre todas las cuestiones relativas a la gestión y la prestación de servicios de conferencias a lo largo del año para determinar y aprovechar las mejores prácticas. UN وتجرى المشاورات عادة بشأن جميع المسائل المتعلقة بإدارة المؤتمرات وخدمتها طوال العام لتحديد أفضل الممارسات والاستفادة منها.
    El Foro constituye un centro de diálogo para gran número de partes interesadas en todas las cuestiones relacionadas con la utilización de la energía en pro del desarrollo sostenible. UN والمنتدى العالمي هو محفل يتيح لأصحاب المصلحة المتعددين الفرصة لإجراء حوار بشأن جميع المسائل المتعلقة بتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة.
    Alienta el intercambio y la interacción periódicos entre los asociados de las Naciones Unidas y con los Estados Miembros para realzar el intercambio de conocimientos y las prácticas recomendadas en todas las cuestiones relacionadas con la consolidación de la paz. UN وتشجع اللجنة على التبادل والتفاعل بانتظام بين شركاء الأمم المتحدة ومع الدول الأعضاء لزيادة تقاسم المعلومات وأفضل الممارسات بشأن جميع المسائل المتعلقة ببناء السلام.
    1. A reserva de lo dispuesto en el artículo 34, las decisiones de la Conferencia sobre todas las cuestiones de fondo se tomarán por mayoría de dos tercios de los representantes presentes y votantes. UN 1 - رهنا بأحكام المادة 34، تتخذ قرارات المؤتمر بشأن جميع المسائل المتعلقة بالمضمون بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين.
    La OSIA también proporciona asesoramiento especializado a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre todas las cuestiones relacionadas con la adquisición de vehículos de proyectos livianos y comerciales. UN ٣٤ - ويقدم أيضا مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات مشورة الخبراء لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بشأن جميع المسائل المتعلقة بشراء مركبات المشاريع الخفيفة والتجارية.
    El Reino Unido sigue manteniendo estrechas relaciones con España y continuará trabajando constructivamente en todos los asuntos relacionados con Gibraltar. UN وأضافت أن المملكة المتحدة لا تزال تحتفظ بعلاقات قوية مع اسبانيا، وستواصل العمل بصورة بنَّاءة بشأن جميع المسائل المتعلقة بجبل طارق.
    La función de la Junta es asesorar al Gobierno, mediante el Ministro de Salud, sobre todos los asuntos relacionados con la protección contra las radiaciones y la eliminación de desechos radiactivos. UN ويضطلع المجلس بمهمة تقديم المشورة للحكومة، عن طريق وزير الصحة، بشأن جميع المسائل المتعلقة بالحماية من الإشعاع والتخلص من النفايات المشعة.
    A través de sus miembros, promueve la cooperación internacional en todo lo relativo a la elaboración de normas electrotécnicas y otras cuestiones conexas, como la evaluación de la conformidad con dichas normas. UN وتعمل من خلال أعضائها، على تعزيز التعاون الدولي بشأن جميع المسائل المتعلقة بتوحيد المعايير الكهربائية التقنية والمسائل ذات الصلة، مثل تقييم الالتزام بمعاييرها.
    La Reunión representaba el foro lógico para el examen de todas las cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención. UN فاجتماع الدول الأطراف يمثل منتدى منطقيا للمناقشات بشأن جميع المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    a) Asesora al Secretario General respecto de todos los asuntos relacionados con la protección y la seguridad del personal, los locales y los bienes del sistema de las Naciones Unidas; UN (أ) إسداء المشورة للأمين العام بشأن جميع المسائل المتعلقة بأمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة ومبانيها وأصولها؛
    Los Países Bajos siguen trabajando activamente en casi todos los aspectos del control de armas no nucleares y el desarme, como las armas biológicas, las armas químicas, los misiles, las minas terrestres, los restos explosivos de guerra y las armas pequeñas y ligeras. UN 18 - ما زالت هولندا تعمل بنشاط بشأن جميع المسائل المتعلقة بالحد من الأسلحة النووية ونـزع السلاح، ومن بينها: الأسلحة البيولوجية، والأسلحة الكيميائية، والقذائف، والألغام الأرضية، ومخلفات الحروب من المتفجرات، والأسلحة الصغيرة، والأسلحة الخفيفة.
    c) Establecer enlace con la Sede de las Naciones Unidas en todas las cuestiones relativas al Centro de Control Integrado de Transporte y Circulación; UN (ج) التنسيق مع مقر الأمم المتحدة بشأن جميع المسائل المتعلقة بمشروع مركز المراقبة المتكاملة للنقل والتحركات؛
    El Grupo de Trabajo analizó la necesidad de seguir trabajando en todos los temas relacionados con el avance de las negociaciones multilaterales de desarme nuclear para establecer y mantener un mundo sin armas nucleares que se trataron en las reuniones del Grupo de Trabajo. UN 50 - وناقش الفريق العامل الحاجة إلى المزيد من العمل بشأن جميع المسائل المتعلقة بالمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه، والتي جرى تناولها في اجتماعات الفريق العامل.
    En primer lugar, la Primera Comisión debe celebrar una vez al año un debate general sobre todos los aspectos de la seguridad internacional y un debate general separado sobre todas las cuestiones relativas al desarme y a la regulación de armamentos. UN أولا، أن تعقد اللجنة اﻷولى مناقشة عامة مرة كل سنة بشأن جميع جوانب اﻷمن الدولي، ومناقشة عامة منفصلة بشأن جميع المسائل المتعلقة بنزع السلاح وتنظيم التسلح.
    - En su condición de Directora de la Asesoría Jurídica Internacional tiene la responsabilidad de emitir dictámenes sobre todos los ámbitos relacionados con el derecho international público, a petición del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, y de otros Ministerios y órganos de la Administración General del Estado. UN - تولت بصفتها مديرة دائرة فتاوى القانون الدولي مسؤولية إعداد تقارير بشأن جميع المسائل المتعلقة بالقانون الدولي العام، بناء على طلب من وزارة الخارجية والتعاون وغيرها من الوزارات وهيئات الإدارة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more