En ese sentido, sería importante celebrar en breve una conferencia de las Naciones Unidas sobre todos los aspectos del comercio ilícito de armas. | UN | وسيكون عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن جميع جوانب الاتجار غير المشروع باﻷسلحة في المستقبل القريب خطوة مهمة في هذا الاتجاه. |
El Departamento facilitó un diálogo sostenido sobre todos los aspectos de la cuestión de Palestina. | UN | وقد يسرت إدارة الشؤون السياسية إجراء حوار مطرد بشأن جميع جوانب قضية فلسطين. |
vii) Asesoramiento a la administración y al personal sobre todos los aspectos relativos a la administración de personal y las políticas de personal; | UN | `٧` إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين بشأن جميع جوانب إدارة شؤون الموظفين وسياسات شؤون الموظفين؛ |
La tercera Conferencia, de 1973 a 1982, adoptó la que consideramos como la Convención más valiosa y amplia en todos los aspectos del derecho del mar. | UN | أما المؤتمر الثالث، من عام ١٩٧٣ الى عام ١٩٨٢، فقد اعتمد ما اعتبرناه أثمن وأشمل اتفاقية بشأن جميع جوانب قانون البحار. |
vii) Asesoramiento a la administración y al personal sobre todos los aspectos relativos a la administración de personal y las políticas de personal; | UN | `٧` إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين بشأن جميع جوانب إدارة شؤون الموظفين وسياسات شؤون الموظفين؛ |
Es indispensable disponer en forma permanente de mucha más información sobre todos los aspectos de la producción y utilización de la biomasa. | UN | ولا بد من توفر قدر أكبر من البيانات، على أساس منتظم، بشأن جميع جوانب إنتاج الكتلة اﻹحيائية واستخدامها. |
Bulgaria está preparada para participar en forma constructiva en las deliberaciones en curso sobre todos los aspectos del problema, con miras a encontrar la mejor solución. | UN | وهي علــى استعــداد للمشاركــة البناءة في المناقشات الجارية بشأن جميع جوانب المشكلة بقصد إيجاد أفضل الحلول لها. |
Se llevó a cabo un intercambio de puntos de vista franco y constructivo sobre todos los aspectos de la cuestión de la energía. | UN | وجرى في ذلك الاجتماع تبادل آراء صريح وبناء بشأن جميع جوانب مسألة الطاقة. |
Presentará regularmente informes a la Reunión de las Partes sobre todos los aspectos de su labor. | UN | وتقدم تقاريرها بانتظام إلى اجتماع اﻷطراف بشأن جميع جوانب أعمالها. |
Presentará regularmente informes a la Reunión de las Partes sobre todos los aspectos de su labor. | UN | وتقدم تقاريرها بانتظام إلى اجتماع اﻷطراف بشأن جميع جوانب أعمالها. |
Las delegaciones reconocieron la necesidad de intercambiar oportunamente datos exactos sobre todos los aspectos de la conservación y ordenación de la pesca. | UN | 69 - وسلمت الوفود بالحاجة إلى تبادل معلومات دقيقة وفي وقتها بشأن جميع جوانب الحفاظ على مصائد الأسماك وإدارتها. |
Un nuevo mecanismo podría también informar de forma más coherente y completa sobre todos los aspectos de la aplicación de la Declaración. | UN | ويمكن أيضا للآلية الجديدة أن تقدم تقارير أكثر تماسكا وشمولا بشأن جميع جوانب تنفيذ الإعلان. |
La Oficina mantiene comunicaciones abiertas con los Estados Miembros sobre todos los aspectos del mantenimiento de la paz. | UN | ويقيم المكتب اتصالات مفتوحة مع الدول الأعضاء بشأن جميع جوانب عمليات حفظ السلام. |
Comité de gestión Comité permanente del personal superior para asesorar al Director sobre todos los aspectos de la gestión de la Escuela Superior | UN | لجنة دائمة مكونة من كبار الموظفين تقدم المشورة إلى المدير بشأن جميع جوانب تنظيم الكلية |
Mejoramiento de las estadísticas existentes sobre todos los aspectos de la vida y el trabajo, desagregadas por género; | UN | ' 3` تحسين الإحصاءات المتوفرة بشأن جميع جوانب الحياة والعمل مع تصنيفها حسب الجنس؛ |
En años recientes se ha convertido cada vez más en un órgano de fijación de normas sobre todos los aspectos de la supervisión bancaria. | UN | وعلى مدى السنوات الأخيرة، تطورت اللجنة إلى هيئة لوضع المعايير بشأن جميع جوانب الإشراف على الأعمال المصرفية. العضوية |
Si bien es importante obtener información sobre todos los aspectos del proceso de discapacitación, esto no es posible en los censos. | UN | ومع أن من المهم جمع معلومات بشأن جميع جوانب عملية الإعاقة فإنه يتعذر القيام بذلك في التعدادات. |
Además, la Comisión Consultiva espera que la Administración prepare, en tiempo oportuno, un informe sobre la experiencia adquirida en todos los aspectos de esta Misión. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتوقع اللجنة أن تعد الإدارة، في الوقت الملائم، تقريرا عن الدروس المستفادة بشأن جميع جوانب هذه البعثة. |
Elaboración de un conjunto de herramientas en línea para las operaciones sobre el terreno que serviría de guía para el personal en todos los aspectos de la clasificación y gestión de información confidencial | UN | استحداث مجموعة أدوات على الإنترنت للعمليات الميدانية لإرشاد الموظفين بشأن جميع جوانب تصنيف المعلومات الحساسة وإدارتها |
En esa calidad viajó con frecuencia para asesorar y sensibilizar a las iglesias respecto de todos los aspectos relacionados con los asuntos internacionales. | UN | وسافر بهذه الصفة في جميع أنحاء العالم كمستشار اللجنة وعمل على نشر الوعي بين الكنائس بشأن جميع جوانب القضايا الدولية. |
Proponemos el establecimiento de un grupo de trabajo en la Asamblea General que formule recomendaciones en relación con todos los aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وإننا نقترح إنشاء فريق عامل تابع للجمعية العامة ليقدم توصيات بشأن جميع جوانب اصلاح مجلس اﻷمن. |
a. Asesoramiento a la administración y el personal acerca de todos los aspectos de las políticas de gestión de los recursos humanos y administración del personal; | UN | أ - إسداء المشورة للإدارة والموظفين بشأن جميع جوانب سياسات إدارة الموارد البشرية وإدارة شؤون الموظفين؛ |
El Consejo está presto a considerar nuevos informes de la oficina del Alto Representante relativos a todos los aspectos de la aplicación del Acuerdo de Paz, incluidos los que se han indicado. | UN | والمجلس على استعداد للنظر في أية تقارير أخرى يقدمها مكتب الممثل السامي بشأن جميع جوانب تنفيذ اتفاق السلام، بما فيها الجوانب المذكورة أعلاه. |