"بشأن جوانب محددة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre aspectos concretos de
        
    • sobre aspectos concretos del
        
    • sobre determinados aspectos de
        
    • sobre algunos aspectos de
        
    • sobre ciertos aspectos del
        
    • sobre aspectos específicos del
        
    • en rubros específicos relativos al
        
    • sobre algunos aspectos concretos de
        
    • en relación con aspectos específicos de
        
    En Burundi, la colaboración ha consistido principalmente en compartir los documentos y celebrar debates sobre aspectos concretos de los respectivos programas. UN وفي بوروندي، تمثل التعاون أساسا في تقاسم الوثائق واجراء مناقشات بشأن جوانب محددة من برامج كل منهما.
    Se invita a las delegaciones a exponer sus puntos de vista sobre aspectos concretos de la propuesta de los cinco Embajadores y sobre otros aspectos específicos del programa de trabajo. UN ويرجى من الوفود إبداء آرائها بشأن جوانب محددة من مقترح السفراء الخمسة وغير ذلك من الجوانب المحددة من برنامج العمل.
    Cada grupo de trabajo asesora a la Conferencia sobre aspectos concretos de la Convención y hace recomendaciones sobre su aplicación. UN ويسدي كل فريق عامل المشورة للمؤتمر بشأن جوانب محددة من الاتفاقية ويقدم توصيات بشأن تنفيذها.
    La coordinación y armonización de los esfuerzos nacionales y la adopción de convenciones sobre aspectos concretos del problema son algunos de los medios que habría que seguir buscando para eliminar este mal. UN بلورة النهج التي أثبتت جدواها بالفعل، ويعتبر تنسيق وتوحيد الجهود الوطنية واعتماد اتفاقيات بشأن جوانب محددة من المشكلة بعض الوسائل التي ينبغي اتباعها للقضاء على هذا الشر.
    Desde 1998, la Autoridad venía organizando una serie de seminarios y cursos prácticos sobre determinados aspectos de la explotación minera de los fondos marinos, en los que participaban científicos, expertos e investigadores de reconocido prestigio internacional y miembros de la Comisión Jurídica y Técnica, así como representantes de los contratistas, la industria de la minería costa afuera y los Estados miembros. UN وقد وضعت السلطة منذ عام 1998 خطة من حلقات العمل والحلقات الدراسية بشأن جوانب محددة من التعدين في عمق قاع البحار، بمشاركة باحثين وخبراء وعلماء مشهود لهم دوليا وأعضاء اللجنة القانونية والتقنية، فضلا عن ممثلي المتعاقدين وصناعة التعدين في البحار والدول الأعضاء.
    El UNITAR está colaborando con el PNUMA y la OMS para preparar orientaciones destinadas a los países sobre algunos aspectos de la elaboración y aplicación de esos registros. UN ويتعاون المعهد مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية على توفير التوجيه للبلدان بشأن جوانب محددة من عملية تصميم وتنفيذ سجلات إطلاق المواد الملوثة ونقلها.
    El Centro, en cooperación con la Unión Africana y otras organizaciones internacionales y subregionales con actividades en África, podría organizar anualmente talleres y seminarios regionales sobre ciertos aspectos del Programa de Acción, especialmente para atender a determinadas peticiones de asistencia y fomento de capacidad formuladas por Estados de África. UN ويمكن أن ينظم المركز سنويا بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي وغيره من المنظمات الدولية ودون الإقليمية في أفريقيا حلقات دراسية وحلقات عمل إقليمية، بشأن جوانب محددة من برنامج العمل، وتستجيب بالخصوص للطلبات المحددة ببناء القدرات والمساعدة التي تقدمها الدول الأفريقية والمتعلقة ببناء القدرات والمساعدة.
    La parte georgiana expresó su disposición a participar activamente en el diálogo sustantivo sobre aspectos específicos del catálogo de mejores prácticas y la libertad de circulación presentado por los copresidentes de la 22ª ronda. UN وأعرب الجانب الجورجي عن استعداده للمشاركة بفعالية في حوار موضوعي بشأن جوانب محددة من قائمة أفضل الممارسات المتعلقة بحرية التنقل التي قدمها الرؤساء المشاركون في الجولة الثانية والعشرين.
    En cada uno de estos Proyectos se han realizado múltiples actividades entre las que destacan Talleres de Planeación, Foros de Discusión, Seminarios Internacionales; Cursos de Capacitación para jueces, defensores, ministerios públicos y abogados, así como asesorías técnicas en rubros específicos relativos al proceso de reforma penal. UN واشتمل كل مشروع من هذه المشاريع على أنشطة عديدة مثل حلقات عمل للتخطيط ومنتديات مناقشة، وحلقات دراسية دولية، ودورات تدريبية للقضاة والمدافعين وأعضاء النيابة العامة والمحامين، ومشورة تقنية بشأن جوانب محددة من عملية إصلاح نظام العدالة الجنائية.
    Por su parte, el ACNUR está preparando guías prácticas sobre algunos aspectos concretos de los procedimientos y criterios para determinar la condición de refugiado. UN وتقوم المفوضية، من جانبها، بوضع مبادئ توجيهية عملية بشأن جوانب محددة من إجراءات ومعايير تحديد وضع اللاجئ().
    Además, el PNUD publicará también orientaciones sobre las mejores prácticas en relación con aspectos específicos de las compras como parte de la estrategia general de gestión del contenido normativo en el PNUD. UN كما سيصدر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي توجيها يتعلق بأفضل الممارسات بشأن جوانب محددة من الشراء في إطار استراتيجيته الشاملة لإدارة المحتوى المحدد طبقا لمواصفات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En esa etapa, el propósito principal consistía en facilitar y promover un debate más a fondo sobre aspectos concretos de la propuesta presentada por la misma delegación en el período de sesiones anterior del Comité Especial. UN وذكر أن الهدف الرئيسي، في المرحلة الراهنة، هو توفير معلومات وتشجيع المناقشة المتعمقة أكثر بشأن جوانب محددة من الاقتراح المقدم من الوفد نفسه في الدورة السابقة للجنة الخاصة.
    Por lo tanto, no estoy en situación de informar a la Conferencia sobre resultado tangible alguno de mis consultas o de señalar la formación de un consenso sobre aspectos concretos de la cuestión. UN وإنني لا أستطيع بالتالي أن أبلغ المؤتمر اليوم بأية نتائج ملموسة للمشاورات التي أجريتها أو أن أشير إلى ظهور أي توافق في الآراء بشأن جوانب محددة من جوانب هذه المسألة.
    Los datos recopilados sirven de base para examinar las pautas y tendencias de las migraciones internacionales y contribuir a la elaboración de marcos analíticos sobre aspectos concretos de las migraciones internacionales en la región. UN وتشكل البيانات المصنفة قاعدة لبحث أنماط واتجاهات الهجرة الدولية وتساهم في وضع أُطر تحليلية بشأن جوانب محددة من الهجرة الدولية في المنطقة.
    También se imparten cursos especializados sobre aspectos concretos de los derechos humanos pertinentes para la policía, como por ejemplo, el trato a las víctimas de la violencia en el hogar y las víctimas de la trata de personas. UN كما تقدم دورات تدريبية متخصصة بشأن جوانب محددة من حقوق الإنسان ذات صلة بالشرطة، على سبيل المثال، بشأن التعامل مع ضحايا العنف المنزلي وضحايا الاتجار في البشر.
    En el sitio web del Instituto (www.unidir.org) se presenta más información detallada sobre aspectos concretos de las actividades del Instituto en materia de educación. UN ويمكن الحصول على معلومات تفصيلية إضافية بشأن جوانب محددة من أنشطة المعهد التثقيفية على الموقع الشبكي www.unidir.org.
    Cada grupo de trabajo asesora a la Conferencia sobre aspectos concretos de la Convención y sus protocolos y hace recomendaciones sobre la aplicación de los instrumentos. UN ويقوم كل فريق من الأفرقة العاملة بإسداء المشورة للمؤتمر بشأن جوانب محددة من الاتفاقية وبروتوكولاتها ويقدم توصيات بشأن تنفيذ الصكوك.
    Lleva a cabo investigaciones y realiza análisis comparativos y estudios sobre aspectos concretos del derecho internacional público. UN إجراء بحوث وإعداد دراسات وتحليلات مقارنة بشأن جوانب محددة من القانون الدولي العام
    * Orientación en materia de normas a todos los niveles mediante suministro de información y asesoramiento a los funcionarios de enlace, las organizaciones no gubernamentales (ONG) y la comunidad científica sobre aspectos concretos del proceso de aplicación de la Convención; UN :: إسداء المشورة السياساتية على جميع المستويات عن طريق تزويد مراكز التنسيق والمنظمات غير الحكومية والمجتمع العلمي بالمعلومات والمشورة بشأن جوانب محددة من عملية تنفيذ الاتفاقية
    Aunque la mayoría de los expertos convino en el enfoque general de las PYMES propuesto por el Grupo Consultivo, se expresaron diferentes opiniones sobre aspectos concretos del marco de contabilidad y presentación de informes sugerido. UN ورغم تأييد معظم الخبراء للنهج العام الذي اقترحه الفريق الاستشاري فيما يتعلق بالمحاسبة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، فقد أُعرب عن آراء متباينة بشأن جوانب محددة من الإطار المقترح للمحاسبة والإبلاغ.
    En el 22° período de sesiones, la Subcomisión siguió examinando los documentos presentados y se reunió con la delegación de Noruega para exponer sus opiniones y conclusiones generales sobre determinados aspectos de la presentación. UN 41 - أثناء الدورة الثانية والعشرين، واصلت اللجنة الفرعية نظرها في الطلب والتقت بوفد النرويج، حيث قدمت آراءها واستنتاجاتها العامة بشأن جوانب محددة من الطلب.
    El UNITAR está colaborando con el PNUMA y la OMS para preparar orientaciones destinadas a los países sobre algunos aspectos de la elaboración y aplicación de esos registros. UN ويتعاون المعهد مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية على توفير التوجيه للبلدان بشأن جوانب محددة من عملية تصميم وتنفيذ سجلات إطلاق المواد الملوثة ونقلها.
    En vista de las conclusiones del consultor, el Comité convino en prorrogar el proyecto experimental otros 12 meses para poder disponer de datos más completos sobre ciertos aspectos del proyecto, y pidió al ACNUR que presentara un análisis al Comité Permanente en marzo de 2006 y que formulara una recomendación sobre la posible necesidad de mantener la categoría II de la Reserva Operacional más allá del actual período experimental prorrogado. UN وفي ضوء استنتاجات الخبير الاستشاري، وافقت اللجنة على تمديد المشروع التجريبي لمدة 12 شهراًً إضافياً، للحصول على قدر أكمل من البيانات بشأن جوانب محددة من المشروع التجريبي، ودعت المفوضية إلى عرض تحليل أمام اللجنة الدائمة في آذار/مارس 2006، وإلى إصدار توصية بشأن إمكانية الاحتياج إلى الفئة الثانية من الاحتياطي التشغيلي بعد الفترة التجريبية الممددة.
    En cada uno de estos Proyectos se han realizado múltiples actividades entre las que destacan Talleres de Planeación, Foros de Discusión, Seminarios Internacionales; Cursos de Capacitación para jueces, defensores, ministerios públicos y abogados, así como asesorías técnicas en rubros específicos relativos al proceso de reforma penal. UN واشتمل كل مشروع من هذه المشاريع على أنشطة عديدة مثل حلقات عمل للتخطيط ومنتديات مناقشة، وحلقات دراسية دولية، ودورات تدريبية للقضاة والمدافعين وأعضاء النيابة العامة والمحامين، ومشورة تقنية بشأن جوانب محددة من عملية إصلاح نظام العدالة الجنائية.
    Por su parte, el ACNUR está preparando guías prácticas sobre algunos aspectos concretos de los procedimientos y criterios para determinar la condición de refugiado. UN وتقوم المفوضية، من جانبها، بوضع مبادئ توجيهية عملية بشأن جوانب محددة من إجراءات ومعايير تحديد وضع اللاجئ(6).
    Algunos representantes manifestaron su preocupación en relación con aspectos específicos de los proyectos de entrada B3025, B3026, B3027 y B3075, y alegaron que plantearían dificultades en el contexto de sus entidades reguladoras nacionales. UN وعبر ممثلان عن القلق بشأن جوانب محددة من مشاريع القيودات B3025 وB3026 وB3027 وB3075، على اعتبار أنها ستشكل عقبات في سياق الهياكل التنظيمية الداخلية لبلدي الممثلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more