"بشأن حالات الاختفاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre las desapariciones
        
    • sobre desapariciones
        
    • sobre los casos de desapariciones
        
    • sobre Desaparición
        
    • sobre la desaparición
        
    • en relación con las desapariciones
        
    • relativas a las desapariciones
        
    • trata de desapariciones
        
    • en materia de desapariciones
        
    • relativo a las desapariciones
        
    • sobre casos de desapariciones
        
    La Federación goza de prestigio y reconocimiento por su labor sobre las desapariciones forzadas, y representa el punto de vista de las familias de los desaparecidos. UN وهي منظمة معروفة ومحترمة لما تقوم به من أعمال بشأن حالات الاختفاء القسري، وتمثل منظور أسر المختفين قسرا.
    Todo ulterior instrumento vinculante sobre las desapariciones forzadas deberá definir precisamente el concepto y las consecuencias jurídicas del derecho de los familiares de las personas desaparecidas a conocer la verdad. UN وأي صك ملزم في المستقبل بشأن حالات الاختفاء القسري ينبغي أن يحدد بدقة مفهوم حق أفراد أسرة المختفي في معرفة الحقيقة والآثار القانونية المترتبة على ذلك الحق.
    iv) Otros servicios. Asistencia a los relatores especiales, representantes especiales y expertos independientes de la Comisión de Derechos Humanos y al Grupo de Trabajo sobre desapariciones Forzadas o Involuntarias y al Grupo de Trabajo sobre Detenciones Arbitrarias. UN `4 ' الخدمات الأخرى المقدمة: تقديم المساعدة إلى المقررين الخاصين أو الممثلين الخاصين أو الخبراء المستقلين التابعين للجنة حقوق الإنسان؛ وفريقان عاملان بشأن حالات الاختفاء القسري أو الطوعي وبشأن الاحتجاز التعسفي؛
    La desaparición forzada constituye actualmente un delito penal y Honduras ha ratificado la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. UN فقد أصبح الاختفاء القسري جرما جنائيا وصدقت هندوراس على الاتفاقية الأمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري للأشخاص.
    A ese respecto, el Grupo de Trabajo reitera su apoyo a las medidas adoptadas para preparar un proyecto de convención sobre la desaparición de personas. UN وفي هذا الصدد يعرب الفريق مرة أخرى عن تأييده للخطوات المتخذة لإعداد مشروع اتفاقية بشأن حالات الاختفاء.
    El Grupo de Trabajo está preocupado porque en algunas regiones no hay presencia de organizaciones no gubernamentales (ONG), o que dichas organizaciones no estén bien organizadas o suficientemente financiadas para trabajar eficazmente en relación con las desapariciones. UN ويساور الفريق العامل القلق من أن المنظمات غير الحكومية غير موجودة في بعض المناطق أو يعوزها التنظيم أو التمويل الجيد والكافي لتكون قادرة على العمل بشكل فعال بشأن حالات الاختفاء.
    Hasta la fecha, el Gobierno no ha establecido un mecanismo integral para establecer el paradero de los adultos que desaparecieron durante las últimas etapas de la guerra, y las investigaciones relativas a las desapariciones no han producido resultados tangibles en forma de detenciones o procesamientos. UN ولم تقم الحكومة حتى يومنا هذا بإنشاء آلية شاملة لتعقب أثر الأشخاص البالغين الذين اختفوا خلال المراحل الأخيرة من الحرب ولم تسفر التحقيقات بشأن حالات الاختفاء عن نتائج ملموسة تتجلى في الاعتقالات والمحاكمات.
    Además, constituye la proclamación más importante de la comunidad internacional sobre las desapariciones forzadas desde la Declaración de 1992 sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, aprobada por la Asamblea General. UN وهذا يمثل علاوة على ذلك أهم إعلان صادر عن المجتمع الدولي بشأن حالات الاختفاء القسري منذ إعلان عام 1992 لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، الذي سبق أن اعتمدته الجمعية العامة.
    IX. Resolución 2005/27 sobre las desapariciones forzadas o involuntarias UN تاسعا - القرار 2005/27 بشأن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي
    El Grupo de Trabajo acoge con satisfacción que se haya finalizado el proyecto de convención sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y felicita a todas las asociaciones de familiares de desaparecidos que han trabajado infatigablemente para que se elabore un tratado vinculante sobre las desapariciones. UN ويرحب الفريق العامل بالانتهاء من مشروع الاتفاقية المتعلقة بالاختفاء القسري، ويهنئ كل رابطات أسر الأشخاص المختفين الذين عملوا دون كلل أو ملل للترويج لمعاهدة ملزمة بشأن حالات الاختفاء.
    No obstante, gracias a sus propias investigaciones, la Comisión pudo reunir información más sustancial sobre las desapariciones forzadas. UN 396 - بيد أن اللجنة استطاعت بفضل تحقيقاتها أن تجمع معلومات أكثر أهمية بشأن حالات الاختفاء القسري.
    La Comisión pidió a Rusia que invitara a los Relatores Especiales sobre la tortura, las ejecuciones, y la independencia de los jueces y abogados, así como al Grupo de Trabajo sobre desapariciones Forzadas o Involuntarias. UN وطلبت اللجنة إلى روسيا أن توجه دعوة إلى المقررين الخاصين المعنيين بالتعذيب والإعدام واستقلالية القضاة والمحامين، وإلى الفريق العامل بشأن حالات الاختفاء القسري.
    88. Investigar todas las denuncias pendientes sobre desapariciones forzadas o involuntarias y castigar a sus autores (Chile); UN 88- التحقيق في جميع الشكاوى قيد النظر بشأن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي ومعاقبة المسؤولين عنها (شيلي)؛
    La Argentina ha ratificado e incorporado a su Constitución la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas que establece que no pueden invocarse circunstancias excepcionales para justificar la desaparición forzada de personas. UN وصدقت الأرجنتين على الاتفاقية الأمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري للأشخاص وأدرجت في دستورها أحكام هذه الاتفاقية التي يرد فيها أنه لا يجوز الاحتجاج بالظروف الاستثنائية لتعليل الاختفاء القسري للأشخاص.
    En este orden de ideas en junio de 1994 se dio un paso significativo con la aprobación en el Congreso del proyecto de ley sobre Desaparición forzada, el cual señalaba que los agentes estatales comprometidos en conductas de este tipo serían juzgados por los jueces regionales y que la aplicación del principio de obediencia debida no podía ser invocado como eximente de responsabilidad. UN وفي هذا الصدد، اتخذت خطوة هامة في حزيران/يونيه ٤٩٩١ باعتماد الكونغرس مشروع قانون بشأن حالات الاختفاء القسري نص على عدم إمكانية محاكمة المسؤولين في الحكومة ممن يكونوا متورطين في أفعال من هذا النوع من المحاكم العسكرية وعلى عدم إمكانية التذرع بالطاعة الواجبة لاعفائهم من المسؤولية.
    El Sr. Joinet subrayó igualmente la importancia que revestían las medidas complementarias de la Declaración, así como la adopción reciente de la Convención Interamericana sobre la desaparición Forzada de Personas. UN وأكد السيد جوانيه أيضا أهمية متابعة اﻹعلان وأهمية ما جرى مؤخرا من اعتماد اتفاقية البلدان اﻷمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري لﻷشخاص.
    El propósito de la visita era examinar las principales iniciativas y políticas emprendidas por Chile en relación con las desapariciones forzadas o involuntarias en el contexto de las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. UN وكان الغرض من الزيارة هو دراسة المبادرات والسياسات الرئيسية التي وضعتها شيلي بشأن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في سياق انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي.
    95. El Grupo de Trabajo desea reafirmar la importancia que la Declaración ha tenido como precedente importante para la elaboración de normas internacionales de derechos humanos relativas a las desapariciones forzadas, como la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas y la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN 95- ويود الفريق العامل أن يؤكد مجدداً أهمية الإعلان كسابقة مهدت لوضع صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان المتعلقة بالاختفاء القسري، مثل اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري للأشخاص والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    El Comité estima que el Estado parte tiene el deber de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular cuando se trata de desapariciones forzadas y de actos de tortura, y de iniciar una acción penal, procesar y castigar a los responsables de tales violaciones. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف مُلزَمة بإجراء تحقيقات دقيقة بشأن ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما بشأن حالات الاختفاء القسري وأعمال التعذيب، ومُلزَمة أيضاً بملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم().
    El Ministerio también ha intercambiado información con el CICR, y ambos siguen colaborando estrechamente en materia de desapariciones. UN وتبادلت الوزارة أيضاً معلومات مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر وتواصل العمل معها عن كثب بشأن حالات الاختفاء.
    Elogia concretamente el artículo 45, relativo a las desapariciones forzadas, como norma muy moderna y muy necesaria en la región. UN ولقد أشار بشكل خاص إلى المادة 45 بشأن حالات الاختفاء القسري للإشادة بها على أساس أنها قاعدة حديثة جدا وضرورة للغاية في المنطقة.
    El informe sintetiza y resume testimonios recolectados en todo el país durante tres años sobre casos de desapariciones forzadas o involuntarias y ejecuciones extrajudiciales. UN ويبحث التقرير ويلخص الشهادات التي تم جمعها في شتى أنحاء البلد على مدى فترة ثلاث سنوات بشأن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more