iii) Comunicados y conferencias de prensa: lanzamiento de los llamamientos unificados anuales; comunicados de prensa sobre emergencias humanitarias; | UN | ' 3` النشرات والمؤتمرات الصحفية: إطلاق النداءات الموحدة السنوية؛ نشرات صحفية بشأن حالات الطوارئ الإنسانية؛ |
Informó a la reunión de que el Comité Plenario ya había aprobado una decisión sobre emergencias ambientales y expresó su esperanza de que el Consejo aprobaría la decisión. | UN | وأبلغ الاجتماع بأن مقرراً بشأن حالات الطوارئ البيئية قد وافقت عليه اللجنة الجامعة بالفعل وأعرب عن أمله في أن يوافق المجلس على ذلك المقرر. |
También hizo una presentación sobre los estados de excepción y su impacto en el respeto de los derechos humanos; en ella se fundamentó sobre la importancia de organizar un seminario, en la perspectiva de adoptar una declaración al respecto. | UN | كما قدم عرضا بشأن حالات الطوارئ وأثرها على حقوق الإنسان، شدد فيه على أهمية تنظيم حلقة عمل بهدف اعتماد إعلان حول هذا الموضوع. |
51. Conviene iniciar este examen haciendo referencia a la nueva Observación general sobre los estados de emergencia (artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos), aprobada por el Comité de Derechos Humanos poco antes de los atentados terroristas del 11 septiembre de 2001. | UN | 51- إنه لمن بالغ الأهمية بدء هذا الاستعراض بالإحالة إلى التعليق العام بشأن حالات الطوارئ (المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)، الذي اعتمدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قُبيل الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001(36). |
Los recursos extrapresupuestarios también permitirán a la Oficina facilitar información oportuna y fidedigna sobre las nuevas emergencias y desastres naturales para fundamentar la adopción de decisiones y apoyar la acción humanitaria sobre el terreno, entre otras cosas, ampliando las redes, la cobertura y el alcance de dicha información. | UN | واستخدام الموارد الخارجة عن الميزانية سيتيح أيضا للمكتب توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية الجارية بهدف إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع، بوسائل منها توسيع نطاق الشبكات والتغطية والوصول. |
En un principio, el Relator Especial estimó que era innecesario contar con un artículo sobre las situaciones de emergencia porque no podía imaginar catástrofes similares que afectaran a las aguas subterráneas. | UN | وفي البداية، لم يكن المقرر الخاص يري أنه سيلزم وضع مادة بشأن حالات الطوارئ لأنه لم يكن بإمكانه أن يتوقع حدوث كوارث مماثلة تؤثر علي المياه الجوفية. |
iii) Comunicados y conferencias de prensa: lanzamiento de los llamamientos unificados anuales; emisión de comunicados de prensa sobre emergencias humanitarias y distribución entre los medios de difusión nacionales e internacionales; | UN | ' 3` النشرات والمؤتمرات الصحفية: إطلاق النداءات الموحدة السنوية؛ نشرات صحفية بشأن حالات الطوارئ الإنسانية تُنشر لوسائط الإعلام الوطنية والدولية؛ |
Muchos han propuesto que el Consejo Económico y Social se convierta en un organismo más dinámico mediante la celebración de reuniones extraordinarias sobre emergencias humanitarias. | UN | ولقد اقترح الكثيرون أنه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يصبح هيئة أكثر فعالية، بعقد جلسات متخصصة بشأن حالات الطوارئ الإنسانية. |
22. Las estadísticas sobre emergencias relacionadas con los conflictos siguen siendo preocupantemente vagas, pues la mayoría se basan en " estimaciones " que varían radicalmente. | UN | 22- تظل الإحصاءات بشأن حالات الطوارئ المتصلة بالنزاعات مبهمة بشكل مقلق، إذ إن أغلبها قائم على تقديرات تتغير بشكل مهول. |
Teniendo en cuenta que dos Observaciones generales sobre el artículo 6 y que la Observación general núm. 29 sobre los estados de excepción obligan al desarme de todos los Estados, pueden hacerse valer como precedentes en este contexto. | UN | واعتبارا لأن تعليقات عامة هي التعليقان بشأن المادة 6 والتعليق رقم 29 بشأن حالات الطوارئ تتخذ من التزام الدول بنزع السلاح افتراضا لها، فيمكن في هذا السياق اللجوء إلى القضاء من أجل الحسم في ذلك. |
Durante los estados de excepción, el capítulo 6 de la Ley constitucional federal sobre los estados de excepción protege y salvaguarda los derechos de los ciudadanos y especifica la responsabilidad de los ciudadanos y los funcionarios. | UN | 46 - وينص الفصل السادس من القانون الدستوري الاتحادي بشأن حالات الطوارئ على حماية وضمان حقوق المواطنين ويحدد مسؤولية المواطنين والموظفين، أثناء هذه الحالات. |
c) ¿Ha tenido en cuenta el Estado la Observación general Nº 29 del Comité de Derechos Humanos sobre los estados de emergencia (CCPR/C/21/Rev.1/Add.11) al comprobar que las medidas que ha adoptado y que suponen la suspensión de los derechos humanos se avienen con lo dispuesto en el artículo 4 del Pacto? | UN | (ج) هل قامت الدولة بمراعاة التعليق العام رقم 29 للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن حالات الطوارئ (CCPR/C/21/Rev.1/Add.11) من أجل التأكد من اتفاق التدابير التي ستؤدي إلى عدم تقيدها بالتزامات حقوق الإنسان التي تقع على عاتقها مع المادة 4 من العهد؟ |
23.26 Otro aspecto fundamental del subprograma es facilitar información oportuna y fidedigna sobre las nuevas emergencias y desastres naturales para fundamentar la adopción de decisiones y apoyar la acción humanitaria sobre el terreno. | UN | ٢٣-26 وهناك جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي هو توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها دعما لاتخاذ القرارات والعمل الإنساني على أرض الواقع. |
e) La necesidad de informar plenamente al Consejo de Seguridad sobre las cuestiones humanitarias pertinentes que deben reflejarse adecuadamente en las decisiones que éste adopte sobre las situaciones de emergencia complejas; | UN | )ﻫ( الحاجة الى إعلام مجلس اﻷمن، على نحو كامل بالمسائل اﻹنسانية ذات الصلة التي ينبغي أن تنعكس على النحو الملائم في قراراته بشأن حالات الطوارئ المعقدة؛ |
Los documentos resultantes se publicarán en 2003 después de su revisión en una reunión interna sobre las emergencias complejas. | UN | وستصدر الوثائق الناتجة في عام 2003 عقب استعراضها في اجتماع داخلي بشأن حالات الطوارئ المعقدة. |
3. Mientras reunía la información, la Oficina observó que hay una escasez de información oficial sobre el estado de excepción. | UN | 3- وقد لاحظ المكتب أثناء اضطلاعه بجمع المعلومات أن هناك ندرة في المعلومات الرسمية بشأن حالات الطوارئ. |
De conformidad con las recomendaciones del Comité, se está elaborando un proyecto de ley sobre el estado de emergencia en el que se incluirán garantías complementarias para los ciudadanos y se especificarán las condiciones y los procedimientos para declarar el estado de emergencia. | UN | وتمشيا مع توصيات اللجنة، بدأ إعداد مشروع قانون بشأن حالات الطوارئ سيشمل ضمانات إضافية للمواطنين وسيحدد الشروط والإجراءات اللازمة لإعلان حالة الطوارئ. |
En caso afirmativo, recomendaba que Uzbekistán se atuviera a lo previsto en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en la Observación general Nº 29 del Comité de Derechos Humanos, relativa al estado de excepción. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، أوصت المكسيك أوزبكستان بأن تضمن الامتثال لأحكام المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والملاحظة العامة رقم 29 للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن حالات الطوارئ. |
A este respecto, véase en particular el párrafo 9 ( " Efectos del estado de excepción en la judicatura " ) de las " Directrices para la elaboración de las disposiciones legislativas relativas a los estados de excepción " . | UN | ويشير بصورة خاصة إلى الفقرة 9 ( " أثر حالة الطوارئ على القضاء " ) من " المبادئ التوجيهية لوضع تشريعات بشأن حالات الطوارئ " (5). |
La Subdivisión proporcionará información fiable, y en la que el tiempo tiene fundamental importancia, sobre las nuevas situaciones de emergencia y los desastres naturales, con miras a la prestación de asistencia humanitaria internacional. | UN | وسيوفر الفرع معلومات موثوق بها يكون وقت إتاحتها عاملا حاسما بالنسبة للاستفادة بها؛ وذلك بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها وذلك من أجل المساعدة الإنسانية العالمية. |
Número de seminarios de formación para situaciones de emergencia realizados. | UN | 4-2-1 عدد حلقات التدريب بشأن حالات الطوارئ. |
Recordando también la Observación general Nº 29 relativa a los estados de excepción (artículo 4 del Pacto) aprobada por el Comité de Derechos Humanos, y subrayando que sólo los tribunales pueden enjuiciar y condenar a una persona por un delito, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى التعليق العام رقم 29 بشأن حالات الطوارئ (المادة 4 من العهد)، الذي اعتمدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، والذي شدد على أن المحاكم هي وحدها التي تستطيع أن تحاكم الشخص وتدينه على أي مخالفة جنائية، |