"بشأن حماية الأشخاص في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la protección de las personas en
        
    Informe preliminar sobre la protección de las personas en casos de desastre UN تقرير أولي بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث
    Por tanto, proporcionaba la inspiración necesaria para los instrumentos sobre la protección de las personas en casos de desastre, y era la expresión de valores generales que ofrecían orientación al sistema internacional en su conjunto, tanto en tiempos de guerra como de paz. UN وتبعا لذلك، فهو مصدر إلهام لوضع صكوك بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث، ويشكل تعبيراً عن قيم عامة تتيح الإرشاد للنظام الدولي برمته في أوقات الحرب وأوقات السلم على حد سواء.
    Por último, la Unión Europea considera que la labor de la Comisión sobre la protección de las personas en casos de desastre debiera adoptar la forma definitiva de principios de un marco. UN وأخيرا، فإن الاتحاد الأوروبي يرى أن الشكل النهائي لعمل اللجنة بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث يجب أن يأخذ شكل مبادئ إطارية.
    A los efectos de una posible convención marco sobre la protección de las personas en caso de desastres, la Comisión debe tratar de determinar los principios de derecho consuetudinario que rigen el ofrecimiento por los Estados y las organizaciones internacionales de socorro y asistencia, y su aceptación por los Estados, así como las condiciones para prestar esta asistencia. UN ولأغراض اتفاقية إطارية محتملة بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث، ينبغي للجنة أن تسعى إلى تحديد مبادئ القانون العرفي التي تحكم عرض الدول والمنظمات الدولية تقديم الإغاثة والمساعدة، وقبوله من جانب الدول، بالإضافة إلى شروط الإغاثة والمساعدة.
    La Sra. Tezikova (Federación de Rusia) apoya en general el proyecto de artículos aprobado provisionalmente por el Comité de Redacción sobre la protección de las personas en casos de desastre. UN 45 - السيدة تيزيكوفا (الاتحاد الروسي): قالت إن وفدها يؤيد عموما مشاريع المواد بصيغتها التي اعتمدتها لجنة الصياغة مؤقتا بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    52. La aprobación provisional por el Comité de Redacción de otros cinco proyectos de artículos sobre la protección de las personas en casos de desastre revela que se están haciendo avances significativos al respecto. UN 52 - وذكر أن اعتماد لجنة الصياغة بصفة مؤقتة لخمسة مشاريع مواد إضافية بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث يوضح أنه يجري إحراز تقدم جيد في هذا الموضوع.
    Por otra parte, la Comisión se beneficiará de la labor en curso sobre la protección de las personas en casos de desastre y las conclusiones formuladas en ese contexto. UN 115 - وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة ستستفيد من العمل المضطلع به والاستنتاجات المقدمة في العمل الجاري بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    La Sra. Schroderus-Fox (Finlandia), hablando en nombre de los países nórdicos, dice que la labor de la Comisión sobre la protección de las personas en caso de desastres es sumamente oportuna. UN 52 - السيدة شرودورس - فوكس (فنلندا): تكلمت باسم بلدان الشمال، فقالت إن عمل اللجنة بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث عمل حسن التوقيت للغاية.
    110. Respecto de los cinco proyectos de artículos sobre la protección de las personas en casos de desastre, aprobados provisionalmente por el Comité de Redacción, Malasia considera aceptable la redacción del proyecto de artículo 5 bis (Formas de cooperación). UN 110- وفيما يتعلق بمشاريع المواد الخمس بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث التي اعتمدتها لجنة الصياغة بصورة مؤقتة، قالت إن وفدها وجد أن صياغة مشروع المادة 5 مكررا (أشكال التعاون) مقبولة.
    Como se señaló en 2013, también ha concluido en primera lectura un proyecto de artículos, con los comentarios correspondientes, sobre la protección de las personas en casos de desastre y ha aprobado su informe final sobre el tema " La obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare) " , poniendo fin a su examen. UN وعلى نحو ما أُلمِح إليه في عام 2013، أكملت اللجنة أيضاً في القراءة الأولى مجموعة من مشاريع المواد، إلى جانب التعليقات عليها، بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث، واعتمدت تقريرها النهائي عن موضوع " الالتزام بالتسليم أو المحاكمة " ، مكملة بذلك النظر فيه.
    También ofreció a la Comisión servicios técnicos, sustantivos y de procedimiento sumamente valiosos que incluyeron la presentación de dos memorandos excelentes, uno sobre la protección de las personas en caso de desastres (A/CN.4/590 y Add. 1 a 3), y otro sobre la inmunidad de los funcionarios del Estado respecto de la jurisdicción penal extranjera (A/CN.4/596). UN وقامت أيضا بتقديم خدمات تقنية وإجرائية وفنية قيّمة، شملت تقديم مذكرتين ممتازتين، إحداهما بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث (A/CN.4/590 و Add. 1-3)، والأخرى بشأن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية (A/CN.4/596).
    Por consiguiente, existe un vasto entramado de normas jurídicas que regulan la asistencia en situaciones de conflicto que pueden no sólo servir de inspiración para las normas sobre la protección de las personas en casos de desastre, sino aplicarse incluso por analogía, en la medida en que una norma sea pertinente para situaciones de desastre distintas de un conflicto armado. 2. Las normas internacionales de derechos humanos como paradigma UN وبناء على ما سبق، يتبين أن هناك مجموعة كبيرة من القوانين التي تتناول تقديم المساعدة في حالات وقوع النزاع، وأن هذه القوانين يمكن الاهتداء بها، لا لوضع قواعد بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث فحسب، بل وقد يجوز أيضا القياس عليها في التطبيق ما دام للقاعدة المعنية وجاهتها من حالات الكوارث من غير حالات النزاع المسلح.
    El Sr. Sánchez Contreras (México), en relación con los proyectos de artículo sobre la protección de las personas en casos de desastre, dice que su delegación está de acuerdo en general con la visión que refleja el título del proyecto de artículo 12 (Derecho a ofrecer asistencia), toda vez que la comunidad internacional efectivamente tiene el derecho de ofrecer asistencia a un Estado afectado por un desastre. UN 20 - السيد سانشيز كونتريرس (المكسيك): أشار إلى مشاريع المواد بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث، فقال إنّ وفد بلده يتفق عموما في الرأي مع الفكرة الكامنة وراء العنوان المقترح لمشروع المادة 12 (الحق في عرض المساعدة) لأنّ المجتمع الدولي له الحق بالفعل في عرض المساعدة على دولة متضرّرة من جراء كارثة.
    La labor que lleva a cabo actualmente la Comisión sobre la protección de las personas en casos de desastre puede aprovechar por ello los principios que informan esos regímenes, como ya explicó el Relator Especial en su informe preliminar. UN ويمكن إذن الاستفادة في الأعمال التي تضطلع بها اللجنة حاليا بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث من المرتكزات التي تقوم عليها تلك النظم القانونية، على نحو ما سبق أن أوضحه المقرر الخاص في تقريره الأولي().
    Los Principios Rectores también han servido como base para el desarrollo de nuevas orientaciones operativas, como las Directrices operacionales revisadas sobre la protección de las personas en situaciones de desastres naturales (A/HRC/16/43/Add.5) y el Marco sobre soluciones duraderas para los desplazados internos (A/HRC/13/21/Add.4), ambas aprobadas por el Comité Permanente entre Organismos. UN 41 - وعملت المبادئ التوجيهية أيضا بمثابة أساس لوضع المزيد من التوجيهات التنفيذية، مثل المبادئ التوجيهية التنفيذية المنقحة بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث الطبيعية (A/HRC/16/43/Add.5) والإطار المتعلق بالحلول الدائمة لمشكلة المشردين داخليا (A/HRC/13/21/Add.4)، وكلاهما اعتمدته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    El Sr. Valencia Ospina (Relator Especial), al presentar su séptimo informe sobre la protección de las personas en casos de desastre (A/CN.4/668 y Corr.1 y Add.1), dice que el debate sobre el tema se ha planificado a fin de facilitar la aprobación en primera lectura, dentro del actual período de sesiones, del conjunto del proyecto de artículos para su transmisión a los Estados con el propósito de recabar sus comentarios y observaciones UN السيد فالينسيا - أوسبينا (المقرر الخاص) قال، وهو يقدم تقريره السابع بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث (A/CN.4/668 وCorr.1 وAdd.1)، إنه تقرر مناقشة الموضوع بغرض تيسير اعتماد جميع مشاريع المواد في القراءة الأولى خلال الجزء الأول من الدورة. وسيكون النص بعد ذلك مُعدّاً للإحالة إلى الحكومات لتقديم تعليقاتها وملاحظاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more