Los dos dirigentes firman un acuerdo sobre las modalidades de aplicación del conjunto de medidas para fomentar la confianza. | UN | يوقع الزعيمان اتفاقا بشأن طرائق تنفيذ الصفقة الشاملة لتدابير بناء الثقة. |
El acuerdo sobre las modalidades de aplicación del Protocolo de Kyoto ha abierto la puerta a su ratificación por parte de todos los Estados signatarios. | UN | وقد فتح الاتفاق بشأن طرائق تنفيذ بروتوكول كيوتو الباب للتصديق على هذا البروتوكول من قِبل جميع الدول الموقّعة. |
El Grupo de Trabajo Plenario Especial llega a un acuerdo sobre las modalidades de aplicación del Proceso Ordinario, incluido el desarrollo de la capacidad. | UN | الفريق العامل المخصص الجامع يتفق بشأن طرائق تنفيذ العملية المنتظمة، بما في ذلك بناء القدرات. |
Eslovaquia manifestaba en su solicitud que las partes habían celebrado una serie de negociaciones sobre las modalidades para poner en práctica el fallo de la Corte y habían rubricado un proyecto de acuerdo marco que el Gobierno de Eslovaquia había aprobado el 10 de marzo de 1998. | UN | ١٤٣ - وذكرت سلوفاكيا في طلبها أن الطرفين أجريا سلسلة من المفاوضات بشأن طرائق تنفيذ حكم المحكمة ووقعا باﻷحرف اﻷولى اتفاقا إطاريا، وافقت عليه حكومة سلوفاكيا في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨. |
Eslovaquia manifestaba en su solicitud que las partes habían celebrado una serie de negociaciones sobre las modalidades para poner en práctica el fallo de la Corte y habían rubricado un proyecto de acuerdo marco que el Gobierno de Eslovaquia había aprobado el 10 de marzo de 1998. | UN | 198 - وذكرت سلوفاكيا في طلبها أن الطرفين أجريا سلسلة من المفاوضات بشأن طرائق تنفيذ حكم المحكمة ووقعا بالأحرف الأولى اتفاقا إطاريا، وافقت عليه حكومة سلوفاكيا في 10 آذار/مارس 1998. |
Informe del Secretario General de fecha 4 de abril de 1994 (S/1994/380) presentado en cumplimiento de la resolución 902 (1994) del Consejo de Seguridad, en que se describía el resultado de sus esfuerzos encaminados a dar forma definitiva a un acuerdo sobre las modalidades para la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza descritas en su informe de 1º de julio de 1993 (S/26026). | UN | تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ )S/1994/380( المقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن ٩٠٢ )١٩٩٤(، الذي يصف نتائج جهوده المبذولة لبلورة اتفاق بشأن طرائق تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة على النحو الوارد وصفه في تقريره المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ )S/26026(. |
Continuaron las deliberaciones sobre las modalidades para aplicar el párrafo 42 del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas concertado entre las Naciones Unidas y Marruecos, relativo al porte de armas. | UN | ٢١ - وتواصلت المناقشات بشأن طرائق تنفيذ الفقرة ٤٢ من اتفاق مركز القوات بين اﻷمم المتحدة والمغرب فيما يتعلق بحمل السلاح. |
En consulta con la Sede de las Naciones Unidas, la MINURSO y las autoridades marroquíes están debatiendo las modalidades para aplicar las disposiciones del párrafo 42 del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, relativas con el porte de armas por las tropas de la MINURSO. | UN | ٢٤ - وبالتشاور مع مقر اﻷمم المتحدة، تحرز المناقشات الجارية بين البعثة والسلطات المغربية تقدما بشأن طرائق تنفيذ الفقرة ٤٢ من اتفاق مركز القوات المتعلق بحمل قوات البعثة لﻷسلحة. |
El Grupo de Trabajo Plenario Especial llega a un acuerdo sobre las modalidades de aplicación del Proceso Ordinario, incluido el desarrollo de la capacidad. | UN | الفريق العامل المخصص الجامع يتفق بشأن طرائق تنفيذ العملية المنتظمة، بما في ذلك بناء القدرات. |
Prosiguen las consultas con la República Árabe Siria sobre las modalidades de aplicación del sistema de vigilancia. | UN | وتتواصل المشاورات مع الجمهورية العربية السورية بشأن طرائق تنفيذ نظام الرصد. |
97. Como paso previo para el éxito del proceso del referéndum, se impone un acuerdo entre las dos partes sobre las modalidades de aplicación del plan. | UN | ٩٧ - ويتعين، في خطوة أولى ﻹنجاح عملية الاستفتاء، التوصل إلى اتفاق بين الطرفين بشأن طرائق تنفيذ الخطة. |
Manifiesta su apoyo, en principio, en la inteligencia de que se respetarán plenamente y en todos los casos los derechos de todos los funcionarios, incluidos los directores, en materia de garantías procesales, y de que se celebrarán consultas apropiadas sobre las modalidades de aplicación de tales disposiciones. | UN | وهذا التأييد من حيث المبدأ إنما يقدم على أساس أن حقوق جميع الموظفين، بمن فيهم المديرون، في كفالة اتباع اﻹجراءات القانونية السليمة ستحترم احتراما تاما في جميع الظروف وأنه ستجري مشاورات كافية بشأن طرائق تنفيذ أي ترتيبات من ذلك القبيل. |
El Copresidente dijo que las propuestas de la secretaría sobre las modalidades de aplicación de la recomendación podrían tener graves consecuencias y que las organizaciones estaban muy preocupadas por su viabilidad. | UN | وقال إنّه من المحتمل أن يكون للمقترحات المقدمة من الأمانة بشأن طرائق تنفيذ التوصيات آثار خطيرة، وإنّ المنظمات تبدي قلقاً شديداً إزاء جدواها. |
30.6 Ya se han iniciado las consultas con los jefes ejecutivos de los fondos y programas de las Naciones Unidas y sus organismos especializados, sobre las modalidades de aplicación de la sección II de la resolución 55/238. | UN | 30-6 وقد شُرع في إجراء مشاورات مع الرؤساء التنفيذيين للوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة بشأن طرائق تنفيذ الفرع ثانيا من القرار 55/238. |
El Facilitador, el equipo técnico regional, la Unión Africana y las Naciones Unidas han mantenido consultas sobre las modalidades de aplicación del Acuerdo de cesación del fuego. | UN | 7 - وأجرت عملية التيسير والفريق الفني الإقليمي والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة مشاورات بشأن طرائق تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار. |
No obstante, en abril de 2007, con la mediación de la Unión Africana, los mecanismos conjuntos de vigilancia y verificación del acuerdo de cesación del fuego reanudaron su trabajo sobre las modalidades de aplicación de las disposiciones sobre inmunidades y la liberación de presos políticos. | UN | ولكن الآليات المشتركة للتحقق والرصد من اتفاق وقف إطلاق النار استأنفت في نيسان/أبريل 2007، بوساطة من الاتحاد الأفريقي، عملها بشأن طرائق تنفيذ أحكامها المتعلقة بالحصانات والإفراج عن السجناء السياسيين. |
Teniendo todo esto en cuenta y visto lo acontecido, lamento profundamente informar a la Conferencia de que seguimos sin llegar a un consenso sobre las modalidades de aplicación del documento CD/1864. | UN | ومع أخذ ذلك في الحسبان وإزاء هذه الخلفية، أجد نفسي مضطراً مع الأسف الشديد أن أبلغ المؤتمر أننا لا نزال غير قادرين على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن طرائق تنفيذ الوثيقة CD/1864. |
2. Acoge con beneplácito la firma, en Sarajevo, el 2 de enero de 1992, con los auspicios del Enviado Personal del Secretario General, de un Acuerdo de ejecución sobre las modalidades de aplicación de la cesación incondicional del fuego convenida por las partes en Ginebra el 23 de noviembre de 1991; | UN | " ٢ - يرحب بالقيام، تحت رعاية المبعوث الشخصي لﻷمين العام، بتوقيع اتفاق تنفيذي في سراييفو في ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ بشأن طرائق تنفيذ وقف إطلاق النار غير المشروط الذي وافق عليه اﻷطراف في جنيف في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١؛ |
Eslovaquia manifestaba en su solicitud que las partes habían celebrado una serie de negociaciones sobre las modalidades para poner en práctica el fallo de la Corte y habían rubricado un proyecto de acuerdo marco que el Gobierno de Eslovaquia había aprobado el 10 de marzo de 1998. | UN | 210 - وذكرت سلوفاكيا في طلبها أن الطرفين أجريا سلسلة من المفاوضات بشأن طرائق تنفيذ حكم المحكمة ووقعا بالأحرف الأولى مشروع اتفاق إطاري، وافقت عليه حكومة سلوفاكيا في 10 آذار/مارس 1998. |
Eslovaquia manifestaba en su solicitud que las partes habían celebrado una serie de negociaciones sobre las modalidades para poner en práctica el fallo de la Corte y habían rubricado un proyecto de acuerdo marco que el Gobierno de Eslovaquia había aprobado el 10 de marzo de 1998. | UN | 192 - وذكرت سلوفاكيا في طلبها أن الطرفين أجريا سلسلة من المفاوضات بشأن طرائق تنفيذ حكم المحكمة ووقعا بالأحرف الأولى مشروع اتفاق إطاري، وافقت عليه حكومة سلوفاكيا في 10 آذار/مارس 1998. |
Eslovaquia manifestó en su solicitud que las partes habían celebrado una serie de negociaciones sobre las modalidades para poner en práctica el fallo de la Corte y habían rubricado un proyecto de acuerdo marco que el Gobierno de Eslovaquia había aprobado el 10 de marzo de 1998. | UN | 142 - وذكرت سلوفاكيا في طلبها أن الطرفين أجريا سلسلة من المفاوضات بشأن طرائق تنفيذ حكم المحكمة ووقعا بالأحرف الأولى مشروع اتفاق إطاري، وافقت عليه حكومة سلوفاكيا في 10 آذار/مارس 1998. |
En el párrafo 4 de esa resolución, el Consejo me pidió que presentara, antes de fines de marzo de 1994, un informe sobre los resultados de mis gestiones encaminadas al logro de un acuerdo sobre las modalidades para la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza que describí por primera vez en el informe anterior que presenté al Consejo el 1º de julio de 1993 (S/26026). | UN | وفي الفقرة ٤، طلب المجلس إلي أن أقدم بنهاية آذار/مارس ١٩٩٤ تقريرا عن نتائج جهودي المبذولة لبلورة اتفاق بشأن طرائق تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة التي وصفت ﻷول مرة في تقريري المقدم إلى المجلس المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ (S/26026). |
Consideramos que la Asamblea General es el órgano fundamental a nivel mundial para examinar, esclarecer y decidir el rumbo que debemos seguir antes de que comencemos a alcanzar progresos sobre las modalidades para aplicar ese concepto que supone una participación más amplia. | UN | ونعتقد أن الجمعية العامة هي الهيئة المركزية على المستوى العالمي لمناقشة سبيل المضي قدما وإيضاحه والاتفاق عليه قبل أن نشرع في إحراز تقدم بشأن طرائق تنفيذ هذا المفهوم، الأمر الذي يتطلب مشاركة أوسع. |
En consulta con la Sede de las Naciones Unidas, la MINURSO y las autoridades marroquíes estaban debatiendo las modalidades para aplicar las disposiciones del párrafo 42 del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, relativas al porte de armas por las tropas de la MINURSO. | UN | 24 - وبالتشاور مع مقر الأمم المتحدة، تحرز المناقشات الجارية بين البعثة والسلطات المغربية تقدما بشأن طرائق تنفيذ الفقرة 42 من اتفاق مركز القوات المتعلق بحمل قوات البعثة للأسلحة. |