"بشأن عدة مسائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre varias cuestiones
        
    • sobre diversas cuestiones
        
    • respecto de varias cuestiones
        
    • sobre muchas cuestiones
        
    • sobre numerosas cuestiones
        
    • en relación con varias cuestiones
        
    • sobre muchos temas
        
    Con todo, se han formulado observaciones sobre varias cuestiones concretas, que se analizan a continuación. UN غير أن هناك تعليقات أُبديت بشأن عدة مسائل أكثر تحديدا ترد مناقشتها أدناه.
    Nos complace observar que ya se iniciaron negociaciones sobre varias cuestiones relativas a la reforma. UN ومن دواعي سرورنا أن المفاوضات جارية الآن بشأن عدة مسائل متعلقة بالإصلاح.
    En 2001 se fortaleció también la colaboración entre las agrupaciones económicas subregionales y los centros subregionales de desarrollo de la CEPA situados en cada una de las subregiones del continente sobre diversas cuestiones. UN كما عزز في عام 2001 التعاون بشأن عدة مسائل بين المجموعات الاقتصادية دون الإقليمية والمراكز الإنمائية دون الإقليمية التابعة للجنة والواقعة في كل من المناطق الإقليمية في القارة.
    El comité ha examinado las conclusiones del cursillo y ha hecho recomendaciones sobre diversas cuestiones, como la determinación de las fechas para las elecciones públicas, las normas para la elección de un presidente y la pérdida de escaños parlamentarios. UN واستعرضت اللجنة النتائج التي توصلت إليها حلقة العمل وأصدرت توصيات بشأن عدة مسائل من قبيل البت في تواريخ إجراء الانتخابات العامة وقواعد انتخاب الرئيس، وسقوط الحق في المقاعد البرلمانية.
    Se celebraron reuniones semanales respecto de varias cuestiones importantes relacionadas con los métodos alternativos de solución de controversias, la redacción de leyes y la labor conjunta con los comités de paz de los condados UN عقدت اجتماعات أسبوعية للجنة بشأن عدة مسائل هامة تتصل بالحلول البديلة في مجال تسوية النزاعات وصياغة القوانين والعمل مع لجان السلام في المقاطعات
    El debate subsiguiente, en el cual intervinieron 35 delegaciones, reveló un amplio consenso entre los Estados Miembros sobre numerosas cuestiones relativas a los mecanismos de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y subrayó el firme apoyo a las iniciativas de reforma. UN وكشفت المناقشة التي أعقبت ذلك، والتي أخذ فيها الكلمة 35 وفدا، عن توافق عام للآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن عدة مسائل تتعلق بآليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وأبرزت التأييد القوي لمبادرات الإصلاح.
    Por lo tanto, la Convención de Viena puede representar una orientación útil en relación con varias cuestiones. UN ولذا فإن اتفاقية فيينا يمكن أن توفر توجيهاً مفيداً بشأن عدة مسائل.
    El Estado parte aclara su posición sobre varias cuestiones: UN وتوضح الدولة الطرف موقفها بشأن عدة مسائل:
    El desarme y la desmovilización de los combatientes todavía no han empezado, debido a la falta de acuerdo sobre varias cuestiones pendientes. UN 24 - لم تبدأ عملية نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم بسبب عدم التوصل إلى اتفاق بشأن عدة مسائل قائمة.
    15. El Presidente emprendió, bajo su propia autoridad, una ronda de consultas para intentar encontrar un terreno de entendimiento sobre varias cuestiones fundamentales que debían ultimarse. UN 15- وأجرى الرئيس مشاورات بحكم سلطته في مسعى لإيجاد أرضية مشتركة بشأن عدة مسائل أساسية بحاجة إلى لمسات أخيرة.
    Asimismo, reiteré que no había alternativa a un Iraq democrático, federal y unido, y alenté a los dirigentes en Bagdad y Erbil a que llegaran a un acuerdo sobre varias cuestiones constitucionales, como la distribución de los ingresos y los arreglos de seguridad. UN وأكدتُ من جديد أيضا أنه لا بديل عن وجود عراق موحد يقوم على أساس اتحادي وديمقراطي، وشجعت القادة في بغداد وإربيل على التوصل إلى اتفاق بشأن عدة مسائل دستورية من بينها تقاسم الإيرادات والترتيبات الأمنية.
    Refiriéndose a la cuestión del terrorismo nuclear, el orador señala que es lamentable que no se haya llegado a un acuerdo sobre varias cuestiones relacionadas con el proyecto de convenio para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN 54 - وتطرق إلى مسألة الإرهاب النووي، فأعرب عن الأسف لأنه لم يتوصل إلى اتفاق بشأن عدة مسائل تتصل بمشروع اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي.
    15. El Comité observa que el Estado Parte ha adoptado una serie de planes sobre varias cuestiones de derechos humanos, pero lamenta la falta de indicadores que muestren los logros alcanzados. UN 15- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت مجموعة من الخطط بشأن عدة مسائل متصلة بحقوق الإنسان، غير أن اللجنة تأسف لغياب معايير تبين نطاق أو مستوى الإنجازات.
    En los períodos de sesiones 35º y 36º del Tribunal, el Secretario presentó informes sobre diversas cuestiones relativas a la Biblioteca, como las colecciones y un sistema integrado de gestión de bibliotecas. UN ١٢٦ - خلال الدورتين الخامسة والثلاثين والسادسة والثلاثين، قدم رئيس قلم المحكمة تقارير بشأن عدة مسائل تتعلق بالمكتبة، من بينها مجموعات كتب المكتبة ونظام متكامل لإدارة المكتبة.
    En noviembre de 2004, el Japón invitó al Alto Comisionado para los Derechos Humanos a celebrar deliberaciones sobre diversas cuestiones relacionadas con los derechos humanos con las autoridades competentes y la sociedad civil. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، دعت اليابان المفوض السامي لحقوق الإنسان إلى إجراء مناقشات بشأن عدة مسائل تتصل بحقوق الإنسان مع السلطات المهتمة والمجتمع المدني.
    VI. Políticas de población La División de Población publicó la edición de 2007 del informe World Population Policies, el estudio bienal de los criterios y las políticas de los gobiernos sobre diversas cuestiones relativas a la población y el desarrollo. UN 29 - أنجزت شعبة السكان إصدار عام 2007 من " السياسات السكانية في العالم " وهي دراسة استقصائية تجري كل سنتين عن آراء وسياسات الحكومات بشأن عدة مسائل سكانية وإنمائية.
    En los períodos de sesiones 25° y 26°, el Secretario presentó informes sobre diversas cuestiones relativas a la Biblioteca, como las colecciones, las bases de datos electrónicas y las bibliografías. UN 108 - خلال الدورتين الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين، قدم رئيس قلم المحكمة تقارير بشأن عدة مسائل تتعلق بالمكتبة، بما في ذلك مقتنيات المكتبة، وقواعد البيانات الإلكترونية، والبيبلوغرافيا.
    El Comité hizo esta evaluación, entre otras cosas, sobre la base de las graves acusaciones formuladas por el autor, las contradicciones entre el Estado parte y el autor respecto de varias cuestiones de hecho y la falta de información suficiente acerca del grado de conocimiento del Estado parte acerca de la supuesta conducta criminal del autor. UN وقد أبدت اللجنة هذا الرأي استناداً إلى أسس من بينها خطورة ادعاءات صاحب البلاغ، والتناقضات القائمة بين الدولة الطرف وصاحب البلاغ بشأن عدة مسائل متعلقة بالوقائع، والافتقار إلى معلومات كافية عن مدى دراية الدولة الطرف بالسلوك الإجرامي المزعوم لصاحب البلاغ.
    El Comité hizo esta evaluación, entre otras cosas, sobre la base de las graves acusaciones formuladas por el autor, las contradicciones entre el Estado parte y el autor respecto de varias cuestiones de hecho y la falta de información suficiente acerca del grado de conocimiento del Estado parte acerca de la supuesta conducta criminal del autor. UN وقد أبدت اللجنة هذا الرأي استناداً إلى أسس من بينها خطورة ادعاءات صاحب البلاغ، والتناقضات القائمة بين الدولة الطرف وصاحب البلاغ بشأن عدة مسائل متعلقة بالوقائع، والافتقار إلى معلومات كافية عن مدى دراية الدولة الطرف بالسلوك الإجرامي المزعوم لصاحب البلاغ.
    En el debate subsiguiente, en el cual intervinieron 35 delegaciones, se reveló un amplio consenso entre los Estados Miembros sobre numerosas cuestiones relativas a los mecanismos de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, y los participantes subrayaron su firme apoyo a las iniciativas de reforma. UN وكشفت المناقشة التي أعقبت ذلك، والتي تكلم فيها 35 وفدا، عن توافق عام للآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن عدة مسائل تتعلق بآليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وأبرز المشاركون تأييدهم القوي لمبادرات الإصلاح.
    1. La actitud intransigente que adoptaron algunas de las partes en relación con varias cuestiones. UN ١ - المواقف المتشددة التي اتخذتها بعض اﻷحزاب بشأن عدة مسائل.
    Durante su presidencia hubo esfuerzos para consultar a las partes interesadas y a los miembros en general sobre muchos temas que el Consejo examinaba. UN وخلال فتـرة رئاستهـــا، بذلت جهود للتشاور مع اﻷطراف المعنية وأعضاء اﻷمم المتحدة بوجه عام بشأن عدة مسائل كانت معروضة على المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more