"بشأن قانون المعاهدات" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el Derecho de los Tratados
        
    Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados entre los Estados y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales. UN اتفاقية فيينا لعام 1986 بشأن قانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية.
    En su segundo informe sobre el Derecho de los Tratados, abogaba decididamente por el desarrollo progresivo de las normas existentes y observaba con no poca ironía: UN ودافع بشدة في تقريره الثاني بشأن قانون المعاهدات عن التطوير التدريجي للقواعد القائمة واسترعى النظر بعبارة لا تخلو من التهكم الى أنه:
    Además, la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados no prevé tal clase de tratados. UN كما أن اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لا تنص على هذا الصنف من المعاهدات.
    El Comité recuerda la regla general de interpretación enunciada en el artículo 31 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وتذكﱢر اللجنة بالقاعدة العامة للتفسير الواردة في المادة ١٣ من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    No obstante, la cuestión no había escapado completamente a algunos relatores especiales de la Comisión de Derecho Internacional sobre el Derecho de los Tratados. UN غير أن المسألة لم تغب تماما على بعض المقررين الخاصين للجنة القانون الدولي بشأن قانون المعاهدات.
    La Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 contiene 80 artículos sin las cláusulas finales. UN فاتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات تضمنت 80 مادة غير الشروط الختامية.
    Su delegación opina que en ese aspecto deberían seguirse en la redacción de los artículos las pautas de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN ويرى وفدها أن نمط اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات ينبغي اتباعه في هذا المضمار لدى صياغة المواد.
    Parece plantearse una situación parecida a la contemplada en el artículo 61 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وهذا يشير إلى حالة كتلك التي تصورتها المادة 61 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    Dichos obstáculos o trabas a la aplicación podrían analizarse en el marco de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969. UN ومثل هذه العقبات أو الصعوبات في التنفيذ يمكن تحليلها ضمن إطار اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات.
    Esta parte debe corresponder al contenido pertinente de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وينبغي أن يتسق هذا الجزء مع الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    La Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados hace una distinción entre las reservas permisibles y no permisibles. UN وأوضح أن اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات تميِّز بين التحفظات المسموح بها وغير المسموح بها.
    Acoge con satisfacción la inclusión de las declaraciones interpretativas en la medida en que la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 no se ocupa de ellas. UN ويعد إدراج الإعلانات التفسيرية موضع ترحيب بما أن اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات لم تتعرض لها.
    En el primer informe del Relator Especial se dan numerosos ejemplos de la complejidad de este problema y se plantean diversas cuestiones a las que el régimen de las reservas de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados no ofreció soluciones satisfactorias. UN ويوفر التقرير اﻷول للمقرر الخاص برهانا واضحا على تعقد الموضوع ويطرح اﻷسئلة الكثيرة التي لم يتمكن نظام التحفظات الوارد في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات من توفير حلول مرضية لها.
    En realidad, su delegación trató de mostrar una solución positiva a un problema que no fue resuelto por la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده حاول في الواقع أن يطرح حلا إيجابيا لمشكلة لم تتوصل اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ بشأن قانون المعاهدات الى تسويتها.
    Existe, empero, en el derecho internacional de los tratados, una excepción a la norma pacta sunt servanda: la norma de la imposibilidad. La Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados dispone lo siguiente: UN إلا أن هناك استثناء لقاعدة العقد شريعة المتعاقدين في القانون الدولي للمعاهدات هو قاعدة الاستحالة، فاتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات تنص على أنه:
    El régimen de reservas establecido por la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969, ha prestado buenos servicios a la comunidad internacional; sin embargo, procede hacer ciertas aclaraciones y mejoras. UN وذكر أن نظام التحفظات الذي أنشأته اتفاقية فيينا لعام ٩٦٩١ بشأن قانون المعاهدات قد خدم المجتمع الدولي بشكل جيد؛ ومع هذا فإن هناك حاجة إلى بعض اﻹيضاحات والتحسينات.
    La Sección de Tratados debe seguir esforzándose por proporcionar asesoramiento y asistencia sobre el Derecho de los Tratados y los aspectos técnicos de los tratados, y debe hacer más para garantizar que las organizaciones internacionales publiquen los tratados concertados con sus auspicios. UN وينبغي أن يواصل قسم المعاهدات جهوده لتقديم المشورة والمساعدة بشأن قانون المعاهدات والجوانب التقنية في المعاهدات، وبذل مزيد من الجهد لتأمين طبع المنظمات الدولية للمعاهدات المبرمة برعايتها.
    Período de sesiones de 1968-1969 de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho de los Tratados. UN - دورتا عام ٨٦٩١ و٩٦٩١ لمؤتمر اﻷمم المتحدة للمفوضين بشأن قانون المعاهدات
    No obstante, si surgiese alguna contradicción, el régimen establecido en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados en lo concerniente a la aplicación de tratados sucesivos sobre el mismo tema resultaría adecuado. UN غير أنه في حال ظهور بعض التناقض، فإن النظام الذي تنص عليه اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات فيما يتعلق بتطبيق المعاهدات المتتالية المتعلقة بذات الموضوع هو نظام ملائم.
    El artículo 52 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969, preparada por la Comisión de Derecho Internacional de las Naciones Unidas, dice como sigue: UN والمادة ٥٢ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٩٦ بشأن قانون المعاهدات التي أعدتها لجنة القانون الدولي التابعة لﻷمم المتحدة تذكر ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more