"بشأن قضايا أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre otras cuestiones
        
    • respecto de otros casos
        
    • en otras cuestiones
        
    • sobre otros casos
        
    • con respecto a otras
        
    También se necesitan esfuerzos urgentes sobre otras cuestiones prioritarias, especialmente la eliminación de todas las armas de destrucción en masa. UN وتقوم الحاجة أيضا إلى بذل جهود معجلة بشأن قضايا أخرى ذات أولوية، وبالذات من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    Si no logramos resolver esos problemas, debemos seguir trabajando y dialogando sobre otras cuestiones. UN وطالما لم ننجح في حل القضايا الرئيسية، يتعين علينا مواصلة العمل وخلق حوار بشأن قضايا أخرى.
    de las Partes en el Protocolo de Kyoto sobre otras cuestiones UN الأطراف في بروتوكول كيوتو بشأن قضايا أخرى
    Se pidió a la secretaría que adoptara medidas respecto de otros casos pendientes. UN وطلبت اللجنة من اﻷمانة أن تتخذ إجراء بشأن قضايا أخرى لم يبت فيها.
    Todo acuerdo rápido sobre el ámbito de aplicación del TPCE facilitará probablemente el avance también en otras cuestiones contenciosas. UN من المرجح أن يؤدي الاتفاق مبكرا على نطاق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى تيسير احراز تقدم بشأن قضايا أخرى متنازع عليها.
    de las Partes en el Protocolo de Kyoto sobre otras cuestiones UN الأطراف في بروتوكول كيوتو بشأن قضايا أخرى
    Anexo IV Recopilación de propuestas de elementos de los proyectos de decisión de la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto sobre otras cuestiones UN تجميع للعناصر المقترحة لمقررات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو بشأن قضايا أخرى
    Recopilación de las propuestas de elementos de los proyectos de decisión de la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto sobre otras cuestiones UN تجميع للعناصر المقترحة لمقررات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو بشأن قضايا أخرى
    Se están celebrando consultas preliminares sobre otras cuestiones para su inclusión en el programa de estudios en una etapa posterior; por ejemplo, los niños y los conflictos, la discapacidad, y seguridad urbana. UN وتتواصل حاليا مشاورات أولية بشأن قضايا أخرى لإدراجها في المقرر الأكاديمي في طور لاحق: ومنها، على سبيل المثال، الأطفال والصراع؛ والإعاقة؛ والأمن الحضري.
    El Grupo considera que este debate temático y los documentos que tenemos ante nosotros no deben solaparse con las consultas sobre otras cuestiones que se celebran en todo el sistema ni sustituirlas. UN كما تود المجموعة التأكيد على أهمية ألا ينطوي هذا الاجتماع والمستندات المطروحة أمامه على أي تداخل أو استباق لنتائج المشاورات الجارية بشأن قضايا أخرى مثل النقاش حول الاتساق على نطاق المنظومة.
    Al mismo tiempo, desearía recordar a todas las delegaciones que si dirigimos la mirada al mundo fuera de este recinto, veremos que muchos países, muchos de los Estados miembros aquí presentes, también tienen preocupaciones estratégicas en relación con otros Estados sobre otras cuestiones. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أذكر جميع الوفود بأنكم إذا نظرتم إلى العالم خارج هذه القاعة، ستجدون أن العديد من البلدان والعديد من الدول الحاضرة هنا لديها نفس الشواغل الاستراتيجية بعضها تجاه بعض بشأن قضايا أخرى كذلك.
    Nos parece que es un buen augurio para los debates no menos importantes que nos esperan sobre otras cuestiones que tienen que ver con la redefinición misma de la misión central del sistema de las Naciones Unidas y sobre la necesidad, siempre presente, de una coordinación fuerte y bien entendida. UN ونعتقــد أن هــذا يبشــر بالخير بالنسبــة إلى المناقشــات القادمــة التــي لا تقل أهمية بشأن قضايا أخرى تتصل بمـا يرقــى إلــى إعــادة تحديــد المهمة المركزية لمنظومــة اﻷمــم المتحدة والحاجة الدائمة إلى نظام مفهوم للتنسيق الوثيق.
    20. Se hicieron importantes contribuciones para promover deliberaciones sustantivas sobre los temas de la agenda, y también se aportaron contribuciones para promover el debate sobre otras cuestiones de posible interés en la actual situación en materia de seguridad internacional. UN 20 - قدمت مساهمات هامة لتعزيز المناقشات الموضوعية بشأن القضايا المدرجة على جدول الأعمال، كما قدمت مساهمات أيضا لتعزيز المناقشات بشأن قضايا أخرى يمكن أن تكون ذات صلة ببيئة الأمن الدولي الحالية.
    Por primera vez en la historia de las Naciones Unidas existe una verdadera posibilidad de que las medidas audaces puedan dar lugar a una solución concreta durante este período de sesiones de la Asamblea General, además de alcanzar un acuerdo sobre otras cuestiones más amplias relativas a la reforma de las Naciones Unidas. UN فلأول مرة في تاريخ الأمم المتحدة، ثمة إمكانية حقيقية لاتخاذ تدابير جريئة يمكن أن تفضي إلى حل ملموس أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة، إلى جانب التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا أخرى أوسع نطاقاً لإصلاح الأمم المتحدة.
    Se pidió a la secretaría que adoptara medidas respecto de otros casos pendientes. UN وطلبت اللجنة من اﻷمانة أن تتخذ إجراء بشأن قضايا أخرى لم يبت فيها.
    Se pidió a la secretaría que adoptara medidas respecto de otros casos pendientes. UN وطلبت اللجنة من اﻷمانة العامة أن تتخذ إجراءات بشأن قضايا أخرى معلقة.
    Éste pidió a la secretaría que adoptara medidas respecto de otros casos pendientes. UN وطلبت اللجنة من الأمانة أن تتخذ إجراءات بشأن قضايا أخرى غير مبتوت فيها.
    Cuando los países colaboran en instituciones multilaterales, formulando, respetando y, cuando es necesario, imponiendo el cumplimiento del derecho internacional, se genera confianza mutua y la cooperación en otras cuestiones se hace más eficaz. UN وحينما تعمل البلدان سوياً في مؤسسات متعددة الأطراف على وضع قواعد القانون الدولي واحترامها وإنفاذها، فهي أيضاً ترسي قواعد الثقة المتبادلة والتعاون الأكثر فعالية بشأن قضايا أخرى.
    " Cuando los países colaboran en instituciones multilaterales, formulando, respetando y, cuando es necesario, imponiendo el cumplimiento del derecho internacional, se genera confianza mutua y la cooperación en otras cuestiones se hace más eficaz. " UN " وحينما تعمل البلدان سويا في مؤسسات متعددة الأطراف على وضع قواعد القانون الدولي واحترامها وإنفاذها، فهي أيضا ترسي قواعد الثقة المتبادلة والتعاون الأكثر فعالية بشأن قضايا أخرى " .
    Además, los autores informan al Comité de que nunca se les notificó personal y oficialmente la transmisión de casos de crímenes de guerra a la Fiscalía, y que solo obtuvieron acceso a esa información a través de una carta que recibió la Asociación de Familiares de Personas Desaparecidas de Vogošća en respuesta a una solicitud de información sobre otros casos ya resueltos por el Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعلم أصحاب البلاغ اللجنة بأنهم لم يتلقوا أي إخطار فردي ورسمي بشأن إحالة قضايا جرائم الحرب إلى النيابة العامة، لكنهم تمكنوا فقط من الحصول على هذه المعلومات عن طريق رسالة تلقوها من رابطة أسر المفقودين من فوغوتشا رداً على رسالة تطلب معلومات بشأن قضايا أخرى بتت فيها اللجنة.
    Hubo un amplio acuerdo sobre cierto número de cuestiones, aunque diferían las opiniones expresadas con respecto a otras. UN وكان هناك اتفاق واسع بشأن عدد من القضايا بالرغم من اختلاف اﻵراء بشأن قضايا أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more