"بشأن قضايا الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre las cuestiones indígenas
        
    • sobre cuestiones indígenas
        
    • para las cuestiones indígenas
        
    • sobre cuestiones de los pueblos indígenas
        
    • en cuestiones indígenas
        
    • sobre las cuestiones de los pueblos indígenas
        
    • relacionadas con las cuestiones indígenas
        
    • en las cuestiones indígenas
        
    • relativas a cuestiones indígenas
        
    • en materia de cuestiones indígenas
        
    • acerca de las cuestiones indígenas
        
    • relativa a las cuestiones indígenas
        
    • relación con las cuestiones indígenas
        
    • sobre cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas
        
    • respecto de las cuestiones indígenas
        
    Otros países donantes, como el Canadá y Finlandia, también han contribuido a la ejecución de programas similares sobre las cuestiones indígenas en varios países de la región. UN كما ساهمت بلدان مانحة أخرى، مثل فنلندا وكندا، في وضع برامج مماثلة بشأن قضايا الشعوب الأصلية في بعض بلدان المنطقة.
    Para propiciar la adquisición y el intercambio de experiencias y conocimientos sobre las cuestiones indígenas en todas las regiones, se deben sistematizar la experiencia acumulada. UN وللتمكين من تكوين خبرات ومعارف بشأن قضايا الشعوب الأصلية وتبادلها في جميع المناطق، يجب منهجة التجارب القائمة.
    Aumento de la conciencia sobre cuestiones indígenas UN زيادة الوعي بشأن قضايا الشعوب الأصلية
    F. Conferencias y otras reuniones auspiciadas por el UNFPA sobre cuestiones indígenas en 2006 UN واو - مؤتمرات واجتماعات صندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن قضايا الشعوب الأصلية
    Diversos representantes de la organización participaron también en los períodos de sesiones anuales del Foro Permanente para las cuestiones indígenas. UN وحضر الممثلون أيضا الدورات السنوية للمنتدى الدائم بشأن قضايا الشعوب الأصلية.
    Se acordó que un método para fomentar la cooperación interinstitucional sobre cuestiones de los pueblos indígenas en el plano regional podría ser la creación de listas de correo electrónico regionales en el seno del Grupo. UN وأتُفق على أن طريقة النهوض بالتعاون فيما بين الوكالات بشأن قضايا الشعوب الأصلية على الصعيد الإقليمي يمكن أن تتم عن طريق إيجاد مجموعات إقليمية للبريد الإلكتروني ضمن الفريق.
    La coordinación y cooperación del sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional y regional sobre las cuestiones indígenas han tenido positivos resultados en la incorporación de esas cuestiones en los programas y procesos de desarrollo. UN وقد كان للتنسيق والتعاون على الصعيدين القطري والإقليمي من جانب منظومة الأمم المتحدة بشأن قضايا الشعوب الأصلية نتائج إيجابية فيما يتعلق بتعميم هذه القضايا في البرامج والعمليات الإنمائية.
    A finales de 2006 y principios de 2007, el UNFPA apoyó las consultas sobre las cuestiones indígenas en Rattanakiri -- la zona indígena más poblada. UN وفي أواخر عام 2006 وأوائل عام 2007، قام الصندوق بدعم عملية التشاور بشأن قضايا الشعوب الأصلية في راتاناكيري، وهي أكثر المناطق المأهولة بالشعوب الأصلية.
    El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo aprobó las directrices sobre las cuestiones indígenas en 2008. UN وقامت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في عام 2008 باعتماد المبادئ التوجيهية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن قضايا الشعوب الأصلية.
    Además, el FIDA está prestando apoyo financiero a la secretaría del Foro para difundir en los diferentes países la Declaración y las directrices del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre las cuestiones indígenas. UN وفضلا عن ذلك، فإن الصندوق يقدم الدعم المالي لأمانة المنتدى عبر نشر الإعلان والمبادئ التوجيهية للمجموعة بشأن قضايا الشعوب الأصلية على المستوى القطري.
    Esa iniciativa es un ejemplo positivo que deberían seguir los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales y responde a los repetidos llamamientos que ha dirigido el Foro Permanente a los organismos para que adopten políticas sobre las cuestiones indígenas. UN وهذه المبادرة هي مثال إيجابي يجب أن تحتذي به وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى، وهي تتوافق مع دعوة المنتدى الدائم المتكررة للوكالات إلى اعتماد سياسات بشأن قضايا الشعوب الأصلية.
    En 2007, la oficina del PNUD en Guatemala se centró en difundir publicaciones sobre cuestiones indígenas y generar una dinámica favorable al análisis de esas publicaciones, haciendo particular hincapié en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي عام 2007، ركّز البرنامج الإنمائي في غواتيمالا على توزيع منشورات بشأن قضايا الشعوب الأصلية وعلى توليد الديناميات اللازمة لتحليل هذه المنشورات، مع التركيز بشكل خاص على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Llevó a cabo actividades de capacitación sobre cuestiones indígenas para los equipos de las Naciones Unidas en los países y el personal del ACNUDH sobre el terreno. UN ووفرت المفوضية التدريب بشأن قضايا الشعوب الأصلية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية وللكيانات الميدانية التابعة للمفوضية.
    Hay que resaltar que es el primer taller de capacitación sobre cuestiones indígenas con un Gobierno en América Latina. UN ويجدر بالذكر أن تلك كانت أول حلقة للتدريب بشأن قضايا الشعوب الأصلية تعقد بالاشتراك مع حكومة بلد في أمريكا اللاتينية.
    La Oficina Regional del UNICEF para América Latina y el Caribe ha fortalecido su red interna de coordinadores sobre cuestiones indígenas. UN وعزز مكتب اليونيسيف الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي شبكته الداخلية للمنسقين بشأن قضايا الشعوب الأصلية.
    Establecimiento de un foro permanente para las cuestiones indígenas UN 2000/22 إنشاء منتدى دائم بشأن قضايا الشعوب الأصلية
    Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo: Directrices sobre cuestiones de los pueblos indígenas http://www.undg.org/index.cfm?P=270 UN مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية: مبادئ توجيهية بشأن قضايا الشعوب الأصلية http://www.undg.org/index.cfm?P=270
    Todos los miembros actúan a título personal como expertos independientes en cuestiones indígenas durante un período de tres años, con la posibilidad de reelección o nuevo nombramiento por un nuevo período. UN ويعمل جميع الأعضاء بصفتهم الشخصية كخبراء مستقلين بشأن قضايا الشعوب الأصلية لفترة تدوم ثلاث سنوات، ويمكن إعادة انتخابهم أو إعادة تعيينهم لفترة إضافية واحدة.
    También se observó que la falta de conocimiento sobre las cuestiones de los pueblos indígenas tenía en general un claro impacto negativo, en particular en las cuestiones relacionadas con la mujer. UN ووُجد أيضا أن نقص الوعي بشأن قضايا الشعوب الأصلية بوجه عام له تأثيره السلبي القوي، خصوصا على قضايا المرأة.
    Desde 1989 ha participado periódicamente en las reuniones de las Naciones Unidas relacionadas con las cuestiones indígenas. UN مشارك منتظم منذ عام 1989 في اجتماعات الأمم المتحدة بشأن قضايا الشعوب الأصلية
    Todos los miembros actúan a título personal como expertos independientes en las cuestiones indígenas durante un período de tres años, con la posibilidad de reelección o nuevo nombramiento por un nuevo período. UN ويعمل جميع الأعضاء بصفتهم الشخصية كخبراء مستقلين بشأن قضايا الشعوب الأصلية لفترة مدتها ثلاث سنوات، ويمكن إعادة انتخابهم أو إعادة تعيينهم لفترة إضافية واحدة.
    El material de información debería incluir una selección de los instrumentos y documentos más importantes citados como referencia en el texto, así como las políticas de los organismos relativas a cuestiones indígenas. UN وينبغي أن يحتوي طقم الموارد على مجموعة منتقاة من أكثر الأدوات والوثائق صلة بالموضوع والمُسْتَشْهَد بها كمراجع في النص، إضافة إلى سياسات الوكالات بشأن قضايا الشعوب الأصلية.
    En la comunicación presentada al Foro Permanente en su noveno período de sesiones la OIT describió las principales actividades de sus diversos programas y proyectos relativos a las cuestiones indígenas durante 2009, y subrayó las áreas sustantivas de la labor que actualmente realiza en materia de cuestiones indígenas. UN 12 - وفرت منظمة العمل الدولية، في تقريرها المقدم إلى المنتدى الدائم في دورته التاسعة، عرضا موجزا للأنشطة الرئيسية لعدد من مشاريعها وبرامجها التي تعالج قضايا الشعوب الأصلية خلال عام 2009، وسلطت الضوء على المجالات الموضوعية الرئيسية لعملها الجاري بشأن قضايا الشعوب الأصلية.
    El Foro Permanente recomienda que los Estados, las organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones de pueblos indígenas elaboren y desarrollen estrategias y planes de acción para la comunicación, la instrucción y la sensibilización del público acerca de las cuestiones indígenas durante el Segundo Decenio Internacional, dirigido a diferentes públicos. UN يوصي المنتدى الدائم الدول ومنظمات الأمم المتحدة ومنظمات الشعوب الأصلية بأن تقوم بصياغة وتطوير استراتيجيات وخطط عمل للاتصال والتعليم والتوعية العامة بشأن قضايا الشعوب الأصلية خلال العقد الدولي الثاني، موجهة لجماهير مختلفة.
    b) Informe del Secretario General en el que figura la información relativa a las cuestiones indígenas solicitada por el Consejo Económico y Social (E/2003/72). UN (ب) تقرير الأمين العام عن المعلومات التي طلبها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن قضايا الشعوب الأصلية (E/2003/72).
    :: Posibles mecanismos para fortalecer la coordinación en el seno del equipo en los países en relación con las cuestiones indígenas UN :: الآليات الممكنة لتعزيز التنسيق داخل فريق الأمم المتحدة القطري بشأن قضايا الشعوب الأصلية.
    La primera de las series previstas de guías normativas sobre cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas en las zonas urbanas será sobre la vivienda. UN وسيتناول أول جزء من السلسلة المقررة من المبادئ التوجيهية للسياسات بشأن قضايا الشعوب الأصلية الحضرية موضوع الإسكان.
    73. El Relator Especial del estudio sobre los tratados llegó a la conclusión de que un proceso de negociación con participación plena, igual y libre de los pueblos-naciones indígenas interesados es la manera más adecuada de enfocar la solución de conflictos respecto de las cuestiones indígenas en todos los niveles, con el consentimiento libre e informado de los indígenas. UN 73- خلص المقرر الخاص المعني بدراسة المعاهدات إلى أن عملية التفاوض بمشاركة الشعوب/الأقوام الأصلية المعنية مشاركة تامة ومتساوية وحرة هي أنسب طريقة لتسوية المنازعات بشأن قضايا الشعوب الأصلية على جميع الأصعدة بالموافقة الحرة والواعية من جانب الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more