| Sin embargo, las opiniones de los partidos políticos sobre la forma de aplicar la sentencia siguen siendo muy diferentes. | UN | بيد أن وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن كيفية تنفيذ القرار ما زالت متباعدة. |
| Los representantes se manifestaron a favor de que el nombramiento de los miembros, y la elección de la Mesa del Comité de Examen de los COP se basaran en una distribución geográfica equitativa, aunque se expresaron distintas opiniones sobre la forma de aplicar ese principio. | UN | وأيد الممثلون تعيين الأعضاء وانتخاب أعضاء المكتب للجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي العادل على الرغم من وجود آراء متباينة بشأن كيفية تنفيذ هذا المبدأ. |
| Esto tenía que haber servido de punto de partida de un diálogo nacional sobre la manera de aplicar las conclusiones del Comité. | UN | وكان ينبغي أن يشكل ذلك منطلق حوار محلي بشأن كيفية تنفيذ استنتاجات اللجنة. |
| Ésta quizá desee también proporcionar nuevas orientaciones sobre la manera de aplicar con eficacia dicho programa. | UN | وقد يرغب المؤتمر أيضاً في إعطاء توجيهات إضافية بشأن كيفية تنفيذ برنامج العمل المشترك بفعالية. |
| Este manual proporciona orientación a directores y responsables de la adopción de las políticas ambientales sobre cómo aplicar el Programa de Acción Mundial en sus países. | UN | ويوفر الكتيب توجيها لمدراء البيئة وصناع السياسات البيئية بشأن كيفية تنفيذ برنامج العمل الوطني في بلدانهم. |
| El Gobierno ha preparado una guía sobre la manera de poner en práctica el nuevo currículo que, en momentos de prepararse este informe, estaba a punto de ser presentado a la aprobación por el Consejo de Ministros. | UN | وقد أعدت الحكومة دليلا بشأن كيفية تنفيذ المنهاج الدراسي الجديد الذي كان، وقت إعداد هذا التقرير، سيقدم بعد فترة وجيزة إلى مجلس الوزراء للموافقة عليه. |
| El Grupo de Trabajo formuló recomendaciones sobre el modo de aplicar los Principios y reducir las posibles repercusiones de ese auge en los derechos humanos y el medio ambiente. | UN | وقد قدم الفريق العامل توصيات بشأن كيفية تنفيذ المبادئ وتخفيف الأثر المحتمل للازدهار على حقوق الإنسان والبيئة. |
| :: El Grupo siguió informando, apoyando y asesorando al Gobierno de la República Democrática del Congo sobre la forma de aplicar y respetar el régimen de sanciones | UN | :: استمر الفريق في إطلاع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وتقديم الدعم والمشورة لها بشأن كيفية تنفيذ واحترام نظام الجزاءات |
| No sugiere que los Estados Miembros deban hacer interpretaciones sustantivas del acuerdo, ni instruye a los miembros de la OMC sobre la forma de aplicar el acuerdo. | UN | وهي لا توحي بأنه ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة تفسير مضمون ذلك الاتفاق، ولا تعطي تعليمات للدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بشأن كيفية تنفيذ الاتفاق. |
| En México, estas recomendaciones se hacen públicas, y la Comisión Nacional ha publicado una guía sobre la forma de aplicar medidas de precaución que atañen a los defensores de los derechos humanos. | UN | وفي المكسيك، يجرى تعميم هذه التوصيات، ونشرت اللجنة الوطنية دليلاً بشأن كيفية تنفيذ التدابير الوقائية المخصصة للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
| Tal vez el Plenario desee examinar las orientaciones preliminares sobre la forma de aplicar la función relativa a instrumentos de apoyo normativo y metodologías con miras a: | UN | قد يرغب الاجتماع العام في أن يبحث التوجيهات الأولية بشأن كيفية تنفيذ الوظيفة الخاصة بأدوات ومنهجيات دعم السياسات وذلك بغرض: |
| Hace unos meses, la Asamblea General celebró un debate muy constructivo sobre la manera de aplicar ese concepto. | UN | فقبل عدة أشهر، أجرت الجمعية العامة نقاشاً بنّاء جدا بشأن كيفية تنفيذ هذا المفهوم. |
| El Grupo de trabajo realizó esta tarea en nombre del Comité Ejecutivo y elaboró varios procedimientos y directrices sobre la manera de aplicar mi boletín sobre el terreno. | UN | واضطلعت فرقة العمل بهذا العمل نيابة عن اللجنة التنفيذية ووضعت عددا من الأدوات والمبادئ التوجيهية بشأن كيفية تنفيذ النشرة في الميدان. |
| 3. La Oficina de Gestión de Recursos Humanos debe ofrecer orientación adicional a los departamentos sobre la manera de aplicar esas medidas de gestión de los recursos humanos. | UN | 3 - ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية توفير المزيد من التوجيه للإدارات بشأن كيفية تنفيذ إجراءات إدارة الموارد البشرية. |
| El Ministerio de Salud y el Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural ya están deliberando sobre la manera de aplicar el componente de nutrición de base comunitaria en el marco del programa de divulgación sanitaria, de conformidad con lo recomendado en la evaluación. | UN | وتتداول وزارة الصحة ووزارة الزراعة والتنمية الريفية بالفعل بشأن كيفية تنفيذ التغذية المجتمعية ضمن برنامج الإرشاد الصحي، على النحو الذي أوصى به التقييم. |
| Sus conclusiones pueden servir de indicación sobre cuáles son las exigencias de la Convención, y sus recomendaciones aportan a las Partes información útil sobre cómo aplicar las disposiciones de la Convención, no solo para la Parte y el caso en cuestión. | UN | ويمكن الرجوع إلى استنتاجاتها باعتبارها دليلاً على ما هو مطلوب بموجب الاتفاقية، فيما تقدم توصياتها معلومات مفيدة للأطراف بشأن كيفية تنفيذ الاتفاقية، وليس فقط بالنسبة للطرف المعني في الحالة المحددة. |
| La Organización Mundial de Aduanas siguió prestando asistencia técnica sobre la manera de poner en práctica las medidas de facilitación del comercio mediante el desarrollo de instrumentos de facilitación del comercio y actividades de creación de capacidad aduanera. | UN | 72 - وواصلت منظمة الجمارك العالمية تقديم المساعدة التقنية بشأن كيفية تنفيذ تدابير تيسير التجارة من خلال استحداث أدوات لتيسير التجارة وأنشطة لبناء القدرات الجمركية. |
| Al interesarse por la cuestión, se informó a la Comisión de que los 25.800 dólares incluían únicamente los gastos de teléfono y que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz todavía no había proporcionado a la Misión directrices sobre el modo de aplicar la política de recuperación de gastos. | UN | وأُبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، بأن المبلغ 800 25 دولار لم يشمل إلا رسوما هاتفية، وبأن إدارة عمليات حفظ السلام ستوافي البعثة بمبادئ توجيهية بشأن كيفية تنفيذ سياسة الاسترداد. |
| Acogió con beneplácito el compromiso asumido en la Cumbre Mundial de apoyar un programa decenal para reforzar la capacidad de la Unión y pidió que se iniciara un " diálogo abierto y productivo con la Unión Africana y otros asociados regionales " sobre cómo ejecutar ese programa. | UN | ورحب بالتزام مؤتمر القمة العالمي بدعم برنامج مدته عشر سنوات لتعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي، ودعا إلى إجراء ' ' حوار مفتوح ومنتج مع الاتحاد الأفريقي وغيره من الشركاء الإقليميين`` بشأن كيفية تنفيذ هذا البرنامج. |
| Se expresó preocupación por el hecho de que la legislación interna no contenía disposiciones tendientes a aplicar lo dispuesto en los apartados a) y b) del artículo 4 de la Convención, y también por la manera en que la Convención en su conjunto era aplicada por el Estado Parte en su ordenamiento jurídico interno. | UN | ٥٨١ - أعرب عن القلق بشأن خلو التشريعات الوطنية من أحكام تستهدف تنفيذ أحكام المادة ٤ )أ( و )ب( من الاتفاقية وكذلك بشأن كيفية تنفيذ الاتفاقية ككل من جانب الدولة الطرف في نظامها القانوني الوطني. |
| A este respecto, la delegación de China desea formular las observaciones siguientes sobre la manera de cumplir los objetivos. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد الصين أن يدلي بالملاحظات التالية بشأن كيفية تنفيذ تلك الأهداف. |
| Por último, la OSSI observó que en algunos casos importantes decisiones sobre la forma de ejecutar las actividades del ACNUDH ocasionalmente correspondían a un funcionario, a veces poco experimentado. | UN | وأخيرا، لاحظ المكتب أن اتخاذ قرارات هامة بشأن كيفية تنفيذ أنشطة المفوضية يقع في بعض الحالات على عاتق أفراد، وفي بعض الأحيان، على عاتق موظفين في المفوضية تعوزهم الخبرة. |
| Esta declaración presentará ideas sobre la manera de ejecutar algunas de las recomendaciones del informe. | UN | وسيعرض هذا البيان أفكارا بشأن كيفية تنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير. |
| 85. Algunos Estados indicaron que una dificultad con que tropezaban era la falta de información sobre cómo llevar a la práctica la Declaración. | UN | 85- وأشارت بضع دول إلى أن الافتقار إلى المعلومات بشأن كيفية تنفيذ الإعلان كان من بين التحديات التي واجهتها. |
| El Grupo Consultivo hará aportaciones a ese grupo, y en una etapa posterior, formulará recomendaciones acerca de cómo poner en práctica las recomendaciones del grupo en el seno del PNUMA. | UN | يقدم الفريق الإستشارى مدخلات لهذا الفريق. وفي مرحلة لاحقة، يقدم توصيات بشأن كيفية تنفيذ نتائج هذا الفريق داخل برنامج المم المتحدة للبيئة. |