"بشأن كيفية معالجة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre cómo abordar
        
    • sobre la forma de abordar
        
    • sobre la manera de abordar
        
    • sobre la manera de tratar
        
    • sobre cómo hacer frente a
        
    • sobre el modo de abordar
        
    • sobre cómo tratar
        
    • sobre la forma de hacer frente
        
    • sobre cómo enfrentar
        
    • sobre la forma de tratar
        
    • sobre la mejor forma de atender
        
    • sobre la manera de hacer frente
        
    • sobre cómo cambiar
        
    • sobre cómo encarar
        
    • sobre la forma en que
        
    Alemania, junto con otras delegaciones, ha formulado una propuesta sobre cómo abordar este tema. UN وقدمت ألمانيا، إلى جانب وفود أخرى، مقترحات بشأن كيفية معالجة هذا الموضوع.
    La Comisión había formulado sugerencias sobre cómo abordar ese problema. UN وقدمت اللجنة مقترحات بشأن كيفية معالجة هذه المشكلة.
    Agradeceríamos recomendaciones de la OSSI sobre la forma de abordar este problema. UN ونكون شاكرين لو يقدم المكتب توصيات بشأن كيفية معالجة هذه المشكلة.
    Ambas delegaciones respaldan las propuestas presentadas por el Consejo de Justicia Interna sobre la manera de abordar el abuso de los procedimientos. UN والوفدان يؤيدان المقترحات التي قدمها مجلس العدل الداخلي بشأن كيفية معالجة الدعاوى التعسفية.
    El Comité recomienda asimismo al Estado parte que adopte las medidas adecuadas para asegurar que la población tenga acceso al agua potable, y que sensibilice a la población acerca de la importancia del agua potable, y asimismo que eduque al público en general sobre la manera de tratar el agua a fin de hacerla apta para el consumo. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لضمان حصول السكان على مياه شرب معالجة وتوعيتهم بأهمية مياه الشرب النقية وتثقيف عامة الناس بشأن كيفية معالجة المياه لجعلها صالحة للاستهلاك.
    También nos reunimos hoy aquí en un clima de tensión cada vez más acusada provocada por el desacato constante por parte del Iraq de la voluntad de la comunidad internacional y por la divergencia de opiniones que prevalece a nuestro alrededor sobre cómo hacer frente a esta situación y poner fin a la crisis. UN ونجتمع هنا اليوم أيضا في جـو من التوتر الشديد الذي تسبب فيه استمرار تحدي العراق لإرادة المجتمع الدولي والآراء المختلفة التي تسود حولنا بشأن كيفية معالجة هذه الحالة وإنهاء الأزمة.
    Se observó que todavía no se había llegado a un consenso sobre el modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN كما لوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية معالجة تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    Las lecciones colectivas de experiencia al respecto han contribuido a establecer directrices sobre cómo abordar el problema. UN وساعدت الدروس المشتركة التي أتاحتها الخبرات في هذا الميدان على وضع مبادئ توجيهية بشأن كيفية معالجة المشكلة.
    En ese momento no se había llegado a un acuerdo sobre cómo abordar las cuestiones de desarme nuclear o de prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ولم يتسن آنذاك التوصل إلى اتفاق بشأن كيفية معالجة مسألة نزع السلاح النووي ومسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Había diferentes opiniones sobre cómo abordar esas cuestiones en las próximas negociaciones. UN غير أن الآراء اختلفت بشأن كيفية معالجة هذه المسائل في المفاوضات المقبلة.
    La sesión de grupo dio a los participantes y los facilitadores la oportunidad de interactuar y de intercambiar ideas sobre la forma de abordar los casos relacionados con la competencia. UN وكانت الجلسة فرصةً للمشاركين والميسّرين للتفاعل وتبادل الأفكار بشأن كيفية معالجة حالات المنافسة.
    Se consideró que el párrafo debería sugerir que el tribunal arbitral procediera con flexibilidad al aclarar los puntos controvertidos, teniendo presente la posibilidad de que esos puntos podían cambiar y que las normas de arbitraje solían contener disposiciones sobre la forma de abordar tales cambios. UN ورئي أنه ينبغي لفقرة أن تبين أن على هيئة التحكيم أن تتوخى المرونة في توضيح النقاط المتنازع عليها، واضعة في الاعتبار أن تلك النقاط قد تتغير وأن قواعد التحكيم كثيرا ما تتضمن أحكاما بشأن كيفية معالجة تلك التغيرات.
    Considero que pedir sus opiniones a los Estados Miembros sobre la manera de abordar el desarme nuclear en nuestra Conferencia es una de las tareas más urgentes de mi mandato. UN إنني أعتبر أن التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن كيفية معالجة مسألة نزع السلاح النووي داخل مؤتمرنا من بين أكثر مهام ولايتي إلحاحا.
    Por lo que a él respecta, el Senegal se unirá a todo consenso sobre este tema, al igual que se sumará al consenso sobre la manera de abordar los otros temas de la agenda de la Conferencia. UN إن السنغال، من جهته، سينضم إلى كل ما يتم التوصل إليه من توافق في الرأي في هذا الشأن، وسينضم كذلك إلى توافق الرأي بشأن كيفية معالجة بقية البنود المدرجة في جدول أعمال المؤتمر.
    El desacuerdo sobre la manera de tratar esa cuestión ya no debe demorar la aprobación del convenio. Los recientes ataques terroristas no tenían el propósito de promover la libre determinación ni la liberación nacional, sino que fueron actos criminales encaminados a derrocar el sistema internacional existente. UN وأكد أن الخلاف بشأن كيفية معالجة هذه المسألة لا ينبغي أن يعطل اعتماد الاتفاقية، إذ أن الهجمات الإرهابية الأخيرة لم تنفذ من أجل تقدم تقرير المصير أو التحرر الوطني، بل كانت أعمالا إجرامية هدفها قلب النظام الدولي القائم.
    Las distintas solicitudes de directivos sobre cómo hacer frente a los dilemas éticos a nivel orgánico o institucional obedecen a una conciencia cada vez mayor de la importancia de la ética, al igual que lo son las solicitudes de los funcionarios en relación con cuestiones de comportamiento. UN ونتيجة لتزايد الوعي بأهمية الأخلاقيات تتنوع الطلبات المقدمة من المديرين بشأن كيفية معالجة المعضلات الأخلاقية على مستوى المنظمة أو المؤسسة ومن الأفراد بشأن سلوكهم.
    Al mismo tiempo, no pensamos que haya que aplazar la negociación de una cesación de la producción de material fisible hasta que hayamos llegado a un acuerdo sobre el modo de abordar el concepto más amplio del desarme nuclear en la Conferencia de Desarme. UN وفي الوقت ذاته، فإننا لا نعتقد أنه ينبغي لنا إرجاء التفاوض بشأن وقف اﻹنتاج إلى أن نتوصل إلى اتفاق بشأن كيفية معالجة المفهوم اﻷكثر شمولاً المتعلق بنزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح.
    No hubo consenso en el Comité sobre cómo tratar ese asunto. UN ولم تتوصل اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن كيفية معالجة المسألة.
    La Relatora Especial observa que hay perspectivas divergentes sobre la forma de hacer frente a la demanda de servicios de comercio sexual en condiciones de explotación. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن هناك منظورات متباينة بشأن كيفية معالجة الطلب على خدمات الاستغلال الجنسي التجاري.
    Establecen una hoja de ruta sobre cómo enfrentar esos retos y construir sobre la base de las prácticas óptimas. UN وهو يضع خارطة طريق بشأن كيفية معالجة تلك التحديات والاستفادة من أفضل الممارسات.
    El ministerio fiscal también ha emitido directrices dirigidas a todos los oficiales y departamentos de policía sobre la forma de tratar casos de presunta financiación del terrorismo. UN وأصدرت أيضا سلطة الادعاء مبادئ توجيهية إلى جميع مكاتب وإدارات الشرطة بشأن كيفية معالجة حالات التمويل المشبوه للإرهاب.
    12. Destaca que no se puede lograr una paz duradera en la República Democrática del Congo a expensas de la paz de Burundi, y pide al Secretario General, así como a los Estados Miembros interesados, que, con carácter urgente, presenten propuestas sobre la mejor forma de atender a estas crisis, que están relacionadas entre sí; UN 12 - يؤكد أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية على حساب السلام في بوروندي، ويطلب إلى الأمين العام وإلى الدول الأعضاء المعنية أيضا بتقديم مقترحات، على أساس عاجل، بشأن كيفية معالجة هذه الأزمات المتداخلة؛
    Habida cuenta de la importancia de esta cuestión, el Japón está dispuesto a participar activamente en conversaciones sobre la manera de hacer frente al problema de la posible explotación del derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. UN ونظرا لأهمية هذه المسألة، فإن اليابان مستعدة للمشاركة على نحو نشط في المحادثات بشأن كيفية معالجة احتمال استغلال الحق في تسخير الطاقة الذرية للأغراض السلمية، في غايات أخرى.
    Sin embargo, las opiniones sobre cómo cambiar la situación fueron diversas, sobre todo en lo que respecta a la definición de los países insuficientemente representados. UN غير أن الآراء تباينت بشأن كيفية معالجة الحالة، لا سيما فيما يتعلق بتحديد الفئة الناقصة التمثيل.
    El Reino Unido no ha formulado ninguna otra propuesta sobre cómo encarar la disputa de soberanía de acuerdo con el mandato de la comunidad internacional. UN ولم تقدم المملكة المتحدة أي اقتراح آخر بشأن كيفية معالجة الخلاف السيادي وفقا للولاية الممنوحة من المجتمع الدولي.
    A continuación figuran los comentarios sobre la forma en que se están tratando estas cuestiones. UN وترد أدناه تعليقات بشأن كيفية معالجة تلك المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more