"بشأن ما إذا كان ينبغي" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la conveniencia
        
    • sobre si debe
        
    • en cuanto a si
        
    • acerca de si debía
        
    • acerca de si debería
        
    • sobre si debía
        
    • sobre si debería
        
    • sobre si se debe
        
    • de si habría que
        
    • sobre si se debía
        
    • acerca de la conveniencia
        
    • respecto de la
        
    • de si convendría
        
    • sobre si se deben
        
    • sobre si habría que
        
    Este aumento ha generado un debate sobre la conveniencia de prohibir la mendicidad. UN وأثارت هذه الزيادة نقاشاً بشأن ما إذا كان ينبغي حظر التسول.
    Toda propuesta de enmienda será comunicada al Depositario, quien la notificará a todas las Altas Partes Contratantes y recabará su opinión sobre la conveniencia de convocar una conferencia para considerar la propuesta. UN ويتم إبلاغ أي اقتراح بتعديل ما إلى الوديع، الذي يشعر به جميع الأطراف السامية المتعاقدة ويلتمس آراءها بشأن ما إذا كان ينبغي عقد مؤتمر للنظر في الاقتراح.
    El Relator Especial no se pronunciará sobre si debe o no concederse la condición de refugiado a un solicitante de asilo. UN لكن المقرر الخاص لن يتخذ موقفاً بشأن ما إذا كان ينبغي لأي طالب لجوء أن يمنح صفة لاجئ.
    Sólo después de que la Comisión hubiese llegado a algunas conclusiones con respecto a la administración pública mejor remunerada podía adoptarse una decisión en cuanto a si las comparaciones debían tener un ámbito más amplio que el previsto conforme a la aplicación actual del principio Noblemaire. UN وبعد أن تتوصل اللجنة إلى بعض الاستنتاجات بشأن الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا، عندئذ فقط يتخذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي توسيع نطاق المقارنات بما يتجاوز التطبيق الحالي لمبدأ نوبلمير.
    El informe contenía material suficiente para tomar una decisión acerca de si debía incluirse en el proyecto una disposición de esa índole. UN ويتضمن تقريره معلومات تكفي لاتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي إدراج نص بهذا الطابع في المشروع.
    No obstante, se expresaron divergencias acerca de si debería enunciarse en una disposición general del proyecto de ley modelo el principio de que las partes, al ejercer sus derechos, deberían actuar de buena fe y de forma comercialmente razonable. UN غير أنَّه أبديت آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي إيراد المبدأ القائل بأنَّه ينبغي للطرفين أن يتصرفا بحسن نيَّة وعلى نحو معقول من الناحية التجارية في حكم عام في مشروع القانون النموذجي.
    16. Se expresaron distintas opiniones sobre si debía mantenerse la palabra " análogos " en el párrafo 2. UN 16- أُبديت آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بكلمة " المناظِرة " في الفقرة 2.
    No hay consenso en el seno de la Subcomisión sobre si debería restringirse el número de períodos en los que un miembro puede estar en funciones. UN لا يوجد توافق للآراء في اللجنة الفرعية بشأن ما إذا كان ينبغي تقييد عدد الفترات الممكن أن يشغلها العضو.
    También formula recomendaciones al Secretario General Adjunto de Gestión sobre si se debe tratar de lograr una solución informal. UN كما يقدم توصيات إلى وكيل الأمين العام المعني بالشؤون الإدارية بشأن ما إذا كان ينبغي التماس سبيل الحل غير الرسمي.
    El oficial de asuntos jurídicos asesorará al jefe de la oficina fuera de la Sede o al jefe de la misión acerca de si habría que desestimar los cargos o si estos justificarían la imposición de una medida disciplinaria adecuada. UN وعلى هذا الأساس، يقدم الموظف القانوني المشورة إلى رئيس المكتب الموجود خارج المقر أو رئيس البعثة بشأن ما إذا كان ينبغي إسقاط التهم أو أنها تبرر فرض إجراء تأديبي مناسب.
    Se expresaron distintas opiniones sobre si se debía insertar el texto como recomendación o si se debía incluir en el comentario. UN وأُبديت عدّة آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي إدراج النص كتوصية أم ضمّه إلى التعليق.
    Hubo considerables debates entre oficiales de la ONUSOM II acerca de la conveniencia de cerrar Radio Mogadishu o bien impedir sus emisiones. UN وقد دار نقاش هام فيـما بين مسـؤولي عمليـة اﻷمم المتحدة بشأن ما إذا كان ينبغي غلق إذاعة مقديشيو أو قطع إرسالها.
    Quisiéramos expresar nuestras dudas sobre la conveniencia de incluir el proyecto de artículo 66. UN نود أن نعرب عن شكوكنا بشأن ما إذا كان ينبغي إدراج مشروع المادة 66.
    Además, invita a la Asamblea a que le proporcione orientación sobre la conveniencia de mantener o no esa política. UN ويدعو الجمعية العامة كذلك إلى أن تقدم التوجيه بشأن ما إذا كان ينبغي الإبقاء على هذه السياسة أم لا.
    La próxima armonización de las normas de origen no preferenciales guardaba relación con el debate decisivo sobre la conveniencia de basar la posible armonización de las normas SGP en el criterio del porcentaje o en el criterio de la elaboración. UN إن المواءمة الوشيكة لقواعد المنشأ غير التفضيلية لها أثر على المناقشة المحتدمة بشأن ما إذا كان ينبغي للمواءمة الممكنة لقواعد نظام اﻷفضليات المعمم أن تستند إلى معيار النسبة المئوية أو معيار التجهيز.
    El depositario notificará las propuestas que cumplan los requisitos indicados en el párrafo 1 a todos los Estados Partes y recabará sus opiniones sobre si debe aprobarse la modificación propuesta. UN ويُخطر الوديع جميع الدول اﻷطراف بالاقتراحات التي تفي بمقتضيات الفقرة ١ ويلتمس آراء هذه الدول بشأن ما إذا كان ينبغي اعتماد التعديلات المقترحة.
    Hubo opiniones diferentes en cuanto a si la lista de eximentes debía ser exhaustiva o enumerativa y esta cuestión remite a la examinada en la sección B infra. UN اختلفت اﻵراء بشأن ما إذا كان ينبغي أن تكون قائمة الدفوعــات حصريــة أم إحصائيــة. وهــذا ما يثير السؤال الوارد في الفرع باء أدناه.
    Se plantearon dudas acerca de si debía incluirse el concepto de " abandono " en la definición de " tentativa " , o si se debía tratar por separado en el Estatuto. UN وقد أثيرت أسئلة بشأن ما إذا كان ينبغي إدراج مفهوم " اﻹقلاع عن الجريمة " في تعريف " الشروع " ، أو تناوله بصورة منفصلة في النظام.
    35. En cuanto a la persona responsable de tomar la iniciativa de publicar información sobre el inicio del procedimiento, se expresaron diversas opiniones acerca de si debería encargarse de ello el Estado anfitrión o el inversionista. UN 35- وفيما يتعلق بالشخص المسؤول عن اتخاذ المبادرة بنشر الإعلان عن بدء الإجراءات، أُبديت آراء مختلفة بشأن ما إذا كان ينبغي أن يكون المسؤول عن النشر هو الدولة المضيفة أم المستثمر.
    El Grupo de Trabajo aplazó su decisión sobre si debía incluirse una declaración de ese tipo en el proyecto de disposiciones y, de ser así, si debía insertarse en el artículo sobre las definiciones, en artículos específicos que se refirieran al control o en un artículo aparte. UN وأرجأ الفريق العامل البتَّ بشأن ما إذا كان ينبغي إدراج ذلك البيان في مشاريع الأحكام، وبشأن ما إذا كان ينبغي، في حال إدراجه، أن يكون داخل المادة المتعلقة بالتعاريف، أمْ في مواد معيَّنة تُشير إلى السيطرة، أمْ في مادة مستقلَّة.
    En caso de que no pudieran ponerse de acuerdo sobre si debería ejercitarse la acción penal, ésta se ejercitaría a menos que uno de ellos decidiera recurrir al mecanismo para dirimir diferencias entre ellos. UN وفي حالة اختلافهما بشأن ما إذا كان ينبغي الشروع في المقاضاة أم لا، يستمـر السير في إجراءات المقاضاة، ما لم يقرر أحدهما اللجوء إلى آلية لتسوية الخلافات بينهما.
    A este respecto, es importante que en el futuro se llegue a un acuerdo sobre si se debe considerar que el Seminario ha concluido al terminar las sesiones o si el Presidente, de acuerdo con los participantes, puede continuar las deliberaciones con las delegaciones en Nueva York, antes de aprobar el informe sobre los trabajos del Seminario. UN وفي هذا الصدد، استطرد قائلا إن من المهم التوصل إلى توافق في الآراء في المستقبل بشأن ما إذا كان ينبغي اعتبار الحلقة الدراسية منتهية عند اختتام أعمالها أو ما إذا كان يمكن للرئيس، بالاتفاق مع المشاركين، مواصلة المناقشات مع الوفود في نيويورك إلى حين الموافقة على التقرير المتعلق بأعمال الحلقة.
    59. Se expresaron distintas opiniones acerca de si habría que mantener o no el artículo 13 en el texto. UN 59- وأُبديت آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالمادة 13.
    Se dio también una discusión paralela sobre si se debía combatir las actividades mercenarias mediante una definición del agente, es decir, del mercenario, o más bien limitarse a tipificar como delitos las actividades ilícitas propiamente dichas. UN ودار نقاش مواز بشأن ما إذا كان ينبغي أن تكافح أنشطة المرتزقة عن طريق تعريف للعميل، أي المرتزق، أو إذا ما كان ينبغي فقط أن تُصنف أنشطة غير مشروعة مثل هذه كجرائم.
    Su delegación no tiene una opinión formada acerca de la conveniencia de incorporar el capítulo VII al capítulo I, pero hace notar que, dado que los capítulos son de longitud variable, no se produciría ningún desequilibrio importante en la estructura de la Guía. UN وأضاف انه لا يوجد لدى وفده رأي ثابت بشأن ما إذا كان ينبغي أن ينُقل الفصل السابع الى الفصل الأول أم لا ولكنه لاحظ أنه لما كانت الفصول مختلفة من حيث طولها، فلن يكون هناك أي عدم توازن كبير في بنية الدليل.
    También hubo opiniones divergentes respecto de la conveniencia de permitir exenciones para la eliminación de los HCFC. UN كما اختلفت الآراء بشأن ما إذا كان ينبغي السماح بإعفاءات من التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    No obstante, hubo divergencias acerca de si convendría o no mantener el apartado a) en el texto. UN ولكن أُبديت آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالفقرة الفرعية (أ).
    A ese respecto, el PNUD ha dado instrucciones a las oficinas en los países para que realicen un análisis de los riesgos, teniendo presentes las circunstancias locales, y hagan recomendaciones a la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento del PNUD sobre si se deben llevar a cabo las auditorías. UN وقد أوعز البرنامج الإنمائي، في هذا الصدد، إلى المكاتب القطرية أن تجري تحليلا للمخاطر، يراعي بيئاتها المحلية، وأن تقدم توصيات إلى مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بالبرنامج الإنمائي بشأن ما إذا كان ينبغي ترتيب عمليات مراجعة.
    Se expresaron opiniones divergentes sobre si habría que fijar un plazo más breve. UN وأُبديت آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي النص على فترة أقصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more