Algunos gobiernos mencionaron que la conferencia debía culminar en un consenso internacional sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con la migración. | UN | وأشار عدد من الحكومات إلى أنه ينبغي أن يسفر المؤتمر عن توافق آراء دولي بشأن مجموعة كبيرة من قضايا الهجرة. |
También había podido departir sobre una amplia gama de cuestiones con los representantes elegidos, en sus propios territorios. | UN | واستطاع أيضا الدخول في مناقشات بشأن مجموعة كبيرة من القضايا مع ممثلين منتخبين في الأقاليم التي ينتمون إليها. |
Representante de Cabo Verde en las negociaciones de instrumentos jurídicos bilaterales sobre una amplia gama de temas. | UN | - ممثل الرأس اﻷخضر في المفاوضات المتعلقة بصكوك قانونية ثنائية بشأن مجموعة كبيرة من المواضيع. |
Subrayando la urgente necesidad de seguir elaborando en una amplia gama de reformas para lograr un sistema financiero internacional fortalecido y más estable, que pueda enfrentar de manera más eficaz y oportuna los nuevos problemas de desarrollo en el contexto de la integración financiera mundial, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الماسة لمواصلة العمل بشأن مجموعة كبيرة من الإصلاحات الرامية إلى إقامة نظام مالي دولي أكثر قوة واستقرارا لتمكينه من التصدي بفعالية أكبر وفي الوقت المناسب للتحديات الإنمائية الجديدة في سياق التكامل المالي العالمي، |
Para orientar esa labor, las entidades deben poseer conocimientos especializados y técnicos, así como conocimientos sobre una amplia variedad de experiencias nacionales en la formulación y aplicación de políticas. | UN | ويتطلب الاضطلاع بهذا العمل أن تتوفر لدى تلك الكيانات المعرفة المتخصصة والتقنية، فضلا عن موارد معرفية بشأن مجموعة كبيرة من التجارب القطرية في مجال وضع السياسات وتنفيذها. |
También adoptaron decisiones sobre una gran variedad de cuestiones, en especial la reunión de información sobre la envergadura y la composición de sus fuerzas y, sobre los prisioneros de guerra y otros detenidos. | UN | كما اتخذا إجراءات بشأن مجموعة كبيرة من القضايا شملت جمع المعلومات المتعلقة بحجم وتشكيل قواتهما والمسائل المتعلقة بأسرى الحرب المحتجزين. |
Estados Unidos de América. Llevó a cabo extensas investigaciones de los dictámenes judiciales provinciales y federales relativos a una amplia gama de temas jurídicos. | UN | أجرى بحوثا واسعة النطاق في القرارات المتخذة على مستوى الولايات وقرارات الجهاز القضائي الفيدرالي بشأن مجموعة كبيرة من المواضيع القانونية. |
También es una oportunidad de intercambiar ideas sobre una amplia gama de asuntos internacionales graves en que está comprendida la esfera de la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades. | UN | كما تشكل فرصة لتبادل الآراء بشأن مجموعة كبيرة من القضايا الدولية الحادة، بما فيها القضايا المتعلقة بمجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات. |
:: Suministró asesoramiento jurídico al Ministerio de Justicia, el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Gabinete, las comisiones parlamentarias y al personal superior del gobierno sobre una amplia gama de cuestiones de derecho penal; | UN | :: قامت بتوفير المشورة القانونية لوزير العدل، ووزير الخارجية، ومجلس الوزراء، واللجان البرلمانية، والإدارة الحكومية العليا بشأن مجموعة كبيرة من المسائل المختلفة المتصلة بالقانون الجنائي؛ |
Israel imparte cursos de formación sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con la infancia y está dispuesto a compartir sus experiencias con la comunidad internacional. | UN | وإسرائيل تقدم دورات تدريبية بشأن مجموعة كبيرة من القضايا المتعلقة بالأطفال، وهي مستعدة بكل سرور أن تتقاسم تجربتها مع المجتمع الدولي. |
Desde la entrega del Sr. Lubanga, han continuado las actuaciones sobre una amplia gama de temas en la Sala de Cuestiones Preliminares, entre ellos, la presentación de pruebas a la defensa, la participación de las víctimas en los procesos y la protección de las víctimas y de los testigos. | UN | ومنذ تسليم السيد لوبنغا تجري إجراءات محاكمته أمام الدائرة الابتدائية بشأن مجموعة كبيرة من الوقائع من بينها الكشف عن الأدلة لفريق الدفاع، ومشاركة الضحايا في الإجراءات القضائية وحماية الضحايا والشهود. |
El Convenio promueve el intercambio de información sobre una amplia gama de productos químicos, entre otras cosas mediante: | UN | 6 - وتشجع الاتفاقية تبادل المعلومات بشأن مجموعة كبيرة جدا من المواد الكيميائية المختلفة وذلك في جملة أمور عن طريق: |
63. La Directora Ejecutiva hizo hincapié en el hecho de que el FNUAP había celebrado numerosas consultas con otros asociados de las Naciones Unidas sobre una amplia gama de cuestiones relativas al Programa de Acción, principalmente con la OMS, el UNICEF, y la División de Población de las Naciones Unidas. | UN | ٦٣ - وأكدت أن الصندوق قد أجرى مشاورات عديدة مع الشركاء اﻵخرين لﻷمم المتحدة بشأن مجموعة كبيرة من المسائل المتعلقة ببرنامج العمل، لاسيما مع منظمة الصحة العالمية، واليونيسيف وشعبة السكان باﻷمم المتحدة. |
63. La Directora Ejecutiva hizo hincapié en el hecho de que el FNUAP había celebrado numerosas consultas con otros asociados de las Naciones Unidas sobre una amplia gama de cuestiones relativas al Programa de Acción, principalmente con la OMS, el UNICEF, y la División de Población de las Naciones Unidas. | UN | ٦٣ - وأكدت أن الصندوق قد أجرى مشاورات عديدة مع الشركاء اﻵخرين لﻷمم المتحدة بشأن مجموعة كبيرة من المسائل المتعلقة ببرنامج العمل، لاسيما مع منظمة الصحة العالمية، واليونيسيف وشعبة السكان باﻷمم المتحدة. |
Subrayando la urgente necesidad de seguir trabajando en una amplia gama de reformas para lograr un sistema financiero internacional fortalecido y más estable, que pueda enfrentar de manera más eficaz y oportuna los nuevos desafíos del desarrollo en el contexto de la integración financiera mundial, | UN | وإذ تبرز الحاجة الماسة إلى مواصلة العمل بشأن مجموعة كبيرة من الإصلاحات الرامية إلى إقامة نظام مالي دولي قوي وأكثر استقرارا لتمكينه من التصدي بفعالية أكبر وفي الوقت المناسب للتحديات الإنمائية الجديدة في سياق التكامل المالي العالمي، |
Consejera jurídica interna del Tribunal, prestó asesoramiento jurídico al Tribunal en una amplia gama de asuntos jurídicos relativos a: i) acuerdos entre el Tribunal y los gobiernos, ii) relaciones entre el Tribunal y terceros, y iii) impugnaciones internas a decisiones adoptadas por la administración. | UN | مستشارة قانونية داخل المحكمة للمحكمة وأقدم استشارات قانونية للمحكمة بشأن مجموعة كبيرة من المسائل القانونية التي تتعلق بـ: ' 1` الاتفاقات المبرمة بين المحكمة والحكومات، ' 2` العلاقات بين المحكمة وأطراف ثالثة، ' 3` التحديات الداخلية بشأن القرارات التي تتخذها الإدارة، ' 4` |
d) Cooperación con las Naciones Unidas en una amplia gama de cuestiones, y presentación anual de informes de la Unión Interparlamentaria sobre las acciones parlamentarias de seguimiento de los resultados de la CNUMAD; | UN | )د( التعاون مع اﻷمم المتحدة بشأن مجموعة كبيرة من المسائل، مع تقديم الاتحاد لتقارير سنوية بشأن العمل البرلماني لمتابعة نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛ |
A ese respecto, de modo paralelo y con independencia absoluta del proceso mencionado, el Gobierno de Gibraltar desearía celebrar un diálogo, mejorar las relaciones y efectuar un intercambio de opiniones con España sobre una amplia variedad de cuestiones de interés común. | UN | لذلك، تود حكومة جبل طارق أن تجري حوارا مع اسبانيا، يشكل إجراء موازيا وإن كان غير متصل باﻹجراء المذكور ويهدف إلى تحسين العلاقــات وإقامــة اتصــالات أفضل بشأن مجموعة كبيرة من القضايا المختلفة التي تؤثر على كلا الجانبين. |
Durante los últimos cuatro decenios, el Grupo de los 77 ha convocado periódicamente foros Sur-Sur para elaborar posiciones comunes sobre una amplia variedad de cuestiones, examinar los progresos realizados y establecer nuevas líneas de acción. | UN | 5 - وعلى امتداد العقود الأربعة الماضية، ما برحت مجموعة الـ 77 تعقد دوريا منتديات لبلدان الجنوب قصد صياغة مواقف مشتركة بشأن مجموعة كبيرة من القضايا واستعراض التقدم ورسم خطوط جديدة للعمل. |
a) Los informes preparados por la Secretaría, que sirven de base a los debates sustantivos del Comité sobre una amplia variedad de asuntos relacionados con las organizaciones no gubernamentales. | UN | (أ) التقارير التي تعدها الأمانة العامة لتستنير بها المناقشات الموضوعية للجنة بشأن مجموعة كبيرة من القضايا ذات الصلة بالمنظمات غير الحكومية. |
Gracias a la acción concertada y al apoyo de los Estados Miembros, la declaración ha promovido el consenso sobre una gran variedad de cuestiones relacionadas con la salud. | UN | وقد أسهم الإعلان، من خلال العمل المنسق وتأييد الدول الأعضاء، في تعزيز توافق الآراء بشأن مجموعة كبيرة من المسائل المتعلقة بالصحة. |
Llevó a cabo extensas investigaciones de los dictámenes judiciales provinciales y federales relativos a una amplia gama de temas jurídicos. | UN | أجرى بحوثا واسعة النطاق في القرارات المتخذة على مستوى الولايات وقرارات الجهاز القضائي الفيدرالي بشأن مجموعة كبيرة من المواضيع القانونية. |
Las solicitudes de asistencia se presentan en diversas formas, incluidas peticiones oficiosas y consultas oficiales de ministerios de relaciones exteriores, misiones, entidades internacionales, organizaciones no gubernamentales y otras entidades, sobre diversos temas jurídicos y técnicos. | UN | وكان لهذه الطلبات أشكال شتى، منها الطلبات غير الرسمية والاستفسارات الرسمية من المكاتب اﻷجنبية والبعثات والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية والكيانات اﻷخرى بشأن مجموعة كبيرة ومتنوعة من المسائل القانونية والتقنية. |
Dentro de estas esferas, la Universidad realiza investigaciones y capacitación y crea redes en relación con una amplia variedad de cuestiones: desde la tecnología de la información, pasando por la desigualdad y el cambio climático, hasta la prevención de las situaciones de emergencia humanitaria. | UN | وفي إطار هذين المجالين تجري الجامعة بحوثا وتدريبا وتنشيء شبكات بشأن مجموعة كبيرة ومتنوعة من المسائل مثل تكنولوجيا المعلومات وعدم المساواة وتغير المناخ ومنع الكوارث الإنسانية. |