"بشأن مجموعة من المسائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre diversas cuestiones
        
    • sobre una serie de cuestiones
        
    • sobre una gama de cuestiones
        
    • relación con diferentes cuestiones
        
    • en una serie de cuestiones
        
    • sobre un conjunto de cuestiones
        
    • en relación con varias cuestiones
        
    En ocho de esas sesiones, el Consejo escuchó exposiciones informativas sustantivas e intercambió opiniones sobre diversas cuestiones. UN وقدم في ثمان من هذه الجلسات إحاطات إعلامية فنية أمام مجلس الأمن وتم تبادل وجهات نظر بشأن مجموعة من المسائل.
    En ocho de esas sesiones, el Consejo escuchó exposiciones informativas sustantivas e intercambió opiniones sobre diversas cuestiones. UN وقدم في ثمان من هذه الجلسات إحاطات إعلامية فنية أمام مجلس الأمن وتم تبادل وجهات نظر بشأن مجموعة من المسائل.
    Se impulsará la investigación y el análisis de políticas sobre una serie de cuestiones, como la prevención de los conflictos y los mecanismos de alerta temprana. UN وسوف تتواصل البحوث وتحليل السياسات بشأن مجموعة من المسائل منها آليات منع نشوب الصراعات والإنذار المبكر.
    Esperamos que la labor emprendida por el Consejo sobre una serie de cuestiones conduzca a resultados tangibles en la promoción y la protección de todos los derechos humanos. UN ويحدونا الأمل في أن يسفر العمل الذي اضطلع به المجلس بشأن مجموعة من المسائل عن نتائج ملموسة في مجال تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها.
    El Canadá, Australia y Nueva Zelandia felicitan a los copresidentes por su importante labor para promover el consenso entre los Estados Miembros sobre una gama de cuestiones. UN تهنئ أستراليا وكندا ونيوزيلندا الرئيسين المشاركين لعملهما الهام في تشجيع توافق الآراء بين الدول الأعضاء بشأن مجموعة من المسائل.
    Los condenados recurrieron ante el Tribunal de Apelaciones de Pitcairn y posteriormente ante el Consejo Privado de Londres en relación con diferentes cuestiones. UN 28 - واستأنف الرجال المدانين الحكم لدى محكمة الاستئناف في بيتكيرن ثم لدى مجلس الملكة الخاص في لندن بشأن مجموعة من المسائل.
    Además, el Programa de Extensión de las Naciones Unidas y el Rotary, establecido en 2008, facilita reuniones de información de especialistas de las Naciones Unidas en una serie de cuestiones humanitarias para las grandes audiencias del Rotary. UN وإضافة إلى ذلك، ييسر برنامج الاتصال المشترك بين الأمم المتحدة ومؤسسة الروتاري الذي أُنشئ في عام 2008 إحاطات إعلامية يقدمها متخصصون تابعون للأمم المتحدة بشأن مجموعة من المسائل الإنسانية لجمهور كبير من أعضاء الروتاري.
    A pesar de estas novedades, persiste el principal problema a que se enfrenta la Conferencia, a saber, cómo emprender la labor sustantiva sobre un conjunto de cuestiones que los Estados miembros consideran prioritarias. UN والمشكل الرئيسي الذي يتصدى لـه المؤتمر، وهو تحديد كيفية مباشرة الأعمال الموضوعية بشأن مجموعة من المسائل التي تعتبرها الدول الأعضاء في المؤتمر كأولويات، ما زال مشكلاً قائماً بغض النظر عن هذه التطورات.
    La Comisión para la Defensa de los Derechos Humanos mantuvo contactos periódicos con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, ofreciendo información y conocimientos especializados sobre diversas cuestiones. UN التشاور والتعاون مع موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة قامت الهيئة باتصالات منتظمة مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، ووفرت المعلومات والخبرة الفنية بشأن مجموعة من المسائل.
    Asisten a las reuniones de los dirigentes y los representantes que tratan sobre sus esferas de especialización, preparan documentos en función de las necesidades y ofrecen asesoramiento al Asesor Especial sobre diversas cuestiones conexas, según se les solicite. UN ويحضرون اجتماعات الزعيمين وممثليهما عندما يتم التركيز على مجالات خبراتهم، ويقومون بإعداد ورقات، حسب الاقتضاء، وبإسداء المشورة للمستشارة الخاصة بشأن مجموعة من المسائل ذات الصلة، بناء على طلبها.
    El Administrador expresó su reconocimiento por las observaciones positivas acerca del papel del PNUD en los países en que se ejecutan programas y por la diversidad de opiniones que se habían manifestado sobre diversas cuestiones de importancia. UN ٥٠ - وأعرب مدير البرنامج عن تقديره لﻹشارات اﻹيجابية إلى دور البرنامج اﻹنمائي في بلدان البرنامج، ولتنوع اﻵراء المقدمة بشأن مجموعة من المسائل الهامة.
    Si bien se ha llevado a cabo un intenso debate sobre diversas cuestiones relacionadas con el desarrollo y la reforma constitucional, hasta el momento no se han presentado propuestas concretas. UN ١٧ - أجريت مناقشات مستفيضة بشأن مجموعة من المسائل المتعلقة بالتطور الدستوري واﻹصلاح، غير أن ذلك لم يفض حتى اﻵن إلى تقديم مقترحات واضحة.
    La Oficina del Alto Comisionado ha trabajado también estrechamente con la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos sobre diversas cuestiones, entre ellas el establecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos en el Asia central y los derechos humanos de la mujer en Yugoslavia, con inclusión de Montenegro, y en otras partes de Europa sudoriental. UN وقد عملت المفوضية بصورة وثيقة أيضا مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان بشأن مجموعة من المسائل تشمل إقامة مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان في وسط آسيا وحقوق الإنسان للمرأة في يوغوسلافيا بما في ذلك الجبل الأسود، وفي غير ذلك من الأماكن في جنوب شرق أوروبا.
    En los años venideros será especialmente importante que se proporcionen directrices claras sobre una serie de cuestiones concretas. UN 8 - وأوضح أن إعداد مبادئ توجيهية واضحة بشأن مجموعة من المسائل المحددة يتسم أهمية خاصة في السنوات المقبلة.
    Debemos crear nuevas oportunidades para lograr resultados prácticos, mediante la concertación de acuerdos sobre una serie de cuestiones concretas en beneficio de todos los residentes de la provincia de Kosovo, incluidos los serbios que es la comunidad que corre mayor riesgo en toda Europa. UN فلنوجد فرصا جديدة لتحقيق نتائج عملية بالانخراط بعضنا مع بعض بشأن مجموعة من المسائل الملموسة من أجل مصلحة جميع سكان مقاطعة كوسوفو بمن فيهم الصرب، وهم أكثر مجموعة سكانية عرضة للخطر على مستوى أوروبا.
    Ello ha de lograrse mediante una Oficina de Asistencia Electoral reorganizada que preste continuamente asesoramiento y apoyo técnicos sobre una serie de cuestiones electorales, entre ellas la actualización y la reestructuración del registro de votantes en coordinación con el censo nacional programado. UN وهذا ما سيتحقق من خلال ترشيد أعمال مكتب المساعدة الانتخابية بحيث يقدم باستمرار المشورة والدعم في المجال التقني بشأن مجموعة من المسائل.
    Además, la UNODC desarrollará instrumentos y directrices sobre una gama de cuestiones emergentes como el acceso a medicamentos fiscalizados para el tratamiento del dolor. UN وسيقوم المكتب أيضاً باستحداث أدوات وإعداد إرشادات بشأن مجموعة من المسائل المستجدة مثل تيسير الحصول على الأدوية الخاضعة للمراقبة المستخدمة من أجل تسكين الألم.
    También incluye dar apoyo adecuado a las autoridades nacionales responsables de la aplicación real de la Convención en cada Estado miembro sobre una gama de cuestiones que van desde la información esencial acerca de la Convención hasta la orientación en la elaboración y presentación de declaraciones nacionales y en la promulgación de legislación nacional, como lo requiere el Tratado. UN فهما يشملان أيضا تقديم دعم كاف إلى السلطات الوطنية المسؤولة عن التنفيذ الفعلي للاتفاقية في كل دولة من الدول الأعضاء بشأن مجموعة من المسائل التي تمتد من المعلومات الأساسية عن الاتفاقية إلى تقديم التوجيه في صياغة الإعلانات الوطنية وتنفيذها وإعداد التشريعات الوطنية وفقا لما تطلبه المعاهدة.
    Los condenados recurrieron ante el Tribunal de Apelación de Pitcairn y posteriormente ante el Consejo Privado de Londres en relación con diferentes cuestiones. UN 37 - وطعن الرجال المدانون في الحكم أمام محكمة الاستئناف في بيتكيرن، ثم أمام مجلس الملكة الخاص في لندن بشأن مجموعة من المسائل.
    La secretaría de la Junta es responsable de recopilar datos y coordinar en una serie de cuestiones de gestión en el sistema de las Naciones Unidas, pero no tiene atribuciones de aplicación. UN 119 - فأمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين مسؤولة عن جمع البيانات والتنسيق بشأن مجموعة من المسائل الإدارية في منظومة الأمم المتحدة، ولكنها لا تملك سلطة التنفيذ.
    Tras su informe inicial en el que presentó su programa de trabajo, el Relator Especial preparó diez informes provisionales sobre un conjunto de cuestiones temáticas, además de los dos informes especiales sobre la crisis mundial del precio de los alimentos, conforme a lo solicitado por el Consejo de Derechos Humanos en su resolución S-7/1, en su período extraordinario de sesiones sobre la crisis mundial de alimentos. UN وقدّم المقرر الخاص تقريره الأول الذي تضمن برنامج عمله، ثم أعدّ 10 تقارير مرحلية بشأن مجموعة من المسائل المواضيعية، فضلاً عن تقريرين خاصين بشأن أزمة أسعار الأغذية العالمية تلبية للطلب الذي قدمه مجلس الحقوق الإنسان في القرار دإ-7/1 في دورته الاستثنائية بشأن أزمة الأغذية العالمية.
    El Reino Unido había indicado que aumentaría su contribución en el año 2002. El FNUAP valoraba especialmente el diálogo sustantivo que había mantenido con el Reino Unido en relación con varias cuestiones. UN وقد أشارت المملكة المتحدة إلى أنها ستزيد تبرعها في عام 2002، ويقدر الصندوق بصفة خاصة الحوار الفني مع المملكة المتحدة بشأن مجموعة من المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more