Por otra, si se establecían dos grupos podrían surgir posiciones antagónicas sobre diversos aspectos de la metodología para los estudios. | UN | ويرى آخرون أن نهج الفريقين قد يؤدي الى وجود مواقف متنافسة بشأن مختلف جوانب منهجية مسح اﻷجور. |
Las mesas redondas, por otra parte, serían la ocasión para celebrar unas deliberaciones interactivas e intensas sobre diversos aspectos del programa. | UN | وتوفر الموائد المستديرة، من جهة أخرى، جواً لقدر أكبر من التفاعل والمناقشات المكثفة بشأن مختلف جوانب جدول الأعمال. |
La Comisión escuchó también cinco discursos de apertura sobre diversos aspectos del tema especial. | UN | كما استمعت اللجنة إلى خمس كلمات رئيسية بشأن مختلف جوانب الموضوع الخاص. |
Mi delegación ha expresado reiteradamente sus opiniones sobre los diversos aspectos de la reforma en el seno del Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | وقد أعرب وفدي مرارا في الفريق العامل المفتوح باب العضوية عن آرائه بشأن مختلف جوانب اﻹصلاح. |
Los distintos órganos de los dos tribunales no han dejado de realizar intercambios de información y de experiencias sobre distintos aspectos de sus respectivos mandatos. | UN | ١٣٦ - وتتبادل مختلف هيئات المحكمتين، بصورة مستمرة، المعلومات والخبرات بشأن مختلف جوانب ولاية كل منهما. |
Todos hemos participado en deliberaciones minuciosas e intensas sobre los distintos aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad ya durante casi cinco años. | UN | لقد اشتركنا جميعا في المناقشات المتعمقة المستفيضة بشأن مختلف جوانب إصلاح مجلس اﻷمن لحوالي خمس سنوات اﻵن. |
Hemos cambiado enfoques, pero también reafirmado convicciones sobre diferentes aspectos de la reforma. | UN | وكيفنا آراءنا اﻷصلية بشأن المشاكل، وغيرنا نهجنا، لكننا أكدنا من جديد ايضا قناعاتنا بشأن مختلف جوانب اﻹصلاح. |
Servicios de asesoramiento sobre diversos aspectos de la política, planificación y administración de los transportes. | UN | خدمات استشارية بشأن مختلف جوانب السياسة والتخطيط واﻹدارة في مجال النقل. |
Servicios de asesoramiento sobre diversos aspectos del desarrollo nacional y administrativo. | UN | خدمات استشارية بشأن مختلف جوانب التنمية الوطنية واﻹدارية. |
La Asamblea General ha aprobado muchas resoluciones y decisiones sobre diversos aspectos de la carrera de armamentos convencionales y sobre el desarme convencional. | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة كثيرا من القرارات والمقررات بشأن مختلف جوانب سباق التسلح التقليدي ونزع السلاح التقليدي. |
También en 1994, la Junta de Conferencias del Canadá organizó tres conferencias nacionales sobre diversos aspectos del trabajo y la familia. | UN | كما قام مجلس مؤتمرات كندا بتنظيم ثلاثة مؤتمرات بشأن مختلف جوانب العمل واﻷسرة. |
En la parte V se pone al corriente la información sobre diversos aspectos de la planificación de los recursos humanos. | UN | ويستكمل الجزء الخامس المعلومات بشأن مختلف جوانب تخطيط الموارد البشرية. |
El Enviado Especial y sus colaboradores también facilitarían la realización de conversaciones con la junta y con la CEDEAO y el ECOMOG sobre diversos aspectos de la aplicación del Acuerdo. | UN | كما سيتولى مبعوثي الخاص وموظفوه تيسير المحادثات مع المجلس العسكري ومع الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة بشأن مختلف جوانب تنفيذ الاتفاق. |
Es de esperar que, de esta manera, se podría contribuir a construir un creciente consenso sobre los diversos aspectos del desarme. | UN | ونأمل أن يسهم ذلك في بناء توافق الآراء شيئا فشيئا بشأن مختلف جوانب نزع السلاح. |
Su delegación aguarda con interés los futuros informes del Relator Especial sobre los diversos aspectos de este tema. | UN | وأعربت عن تطلع وفدها للتقارير التي سيعدها المقرر الخاص في المستقبل بشأن مختلف جوانب هذا الموضوع. |
El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, quien también presentó el informe, informó a los miembros del Consejo sobre distintos aspectos del proceso de paz y las actividades de la UNOMIG y el Representante Especial del Secretario General. | UN | واستمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، الذي قام أيضا بعرض التقرير، بشأن مختلف جوانب عملية السلام وأنشطة البعثة والممثل الخاص للأمين العام. |
Sin embargo, a medida que el país se desarrollaba, se inició una amplia reflexión institucional sobre los distintos aspectos de la dotación antropológica de Argelia y sobre la metodología adecuada para ilustrarla en la experiencia colectiva. | UN | غير أنه تم، مع تطور البلد، بدء عملية تفكير واسعة النطاق على مستوى المؤسسات بشأن مختلف جوانب ثروة الجزائر في مجال علم اﻹنسان والمنهجية المناسبة لتوضيح ذلك في التجربة المعاشة الجماعية. |
vi) Proporcionar servicios de asesoramiento técnico a los Estados Miembros que lo soliciten sobre diferentes aspectos de la ciencia y la tecnología espaciales y aplicaciones conexas; | UN | ' ٦ ' تقديم الخدمات الاستشارية الفنية إلى الدول اﻷعضاء، عند الطلب، بشأن مختلف جوانب علوم وتكنولوجيا الفضاء والتطبيقات ذات الصلة؛ |
Ello contribuirá a mejorar la vigilancia de la eficacia de las medidas adoptadas en relación con diversos aspectos de la conservación y utilización sostenible de la diversidad biológica. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تحسين رصد فعالية التدابير التي اتخذت بشأن مختلف جوانب حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام. |
Para celebrar deliberaciones sobre los diferentes aspectos del desarme nuclear, la Conferencia de Desarme debe establecer un mecanismo subsidiario, aun cuando sea de mandato limitado y exploratorio. | UN | ولكي يجري المؤتمر مداولات بشأن مختلف جوانب نزع السلاح النووي، يلزمه إنشاء آلية فرعية حتى وإن كانت الولاية المسندة إليه ولاية محدودة واستكشافية. |
Como aportación al próximo debate sobre el cambio y la reforma, la Comisión Consultiva ha presentado en su primer informe observaciones y recomendaciones sobre varios aspectos de la administración y la gestión de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن اللجنة الاستشارية، إسهاما منها في المناقشة التي من المقرر أن تجرى بشأن التغيير واﻹصلاح، قدمت في تقريرها اﻷول ملاحظات وتوصيات بشأن مختلف جوانب اﻹدارة والتنظيم في اﻷمم المتحدة. |
Para facilitar nuestro debate, han sido sometidos a este Comité ocho informes del Secretario General sobre diferentes aspectos del trabajo del Departamento. | UN | 14 - وتيسيرا للمناقشات، عرضت على هذه اللجنة ثمانية تقارير للأمين العام بشأن مختلف جوانب عمل إدارة شؤون الإعلام. |
28. Durante el primer año de ejecución del proyecto, UNRISD encargó documentos de exámenes temáticos y estudios de caso específicos de países acerca de los diversos aspectos de la relación género/pobreza. | UN | ٢٨ - وخلال السنة اﻷولى من المشروع، أصدر المعهد تكليفات بوضع دراسات استعراضية ودراسات حالة تتناول بلدانا محددة بشأن مختلف جوانب الصلة بين نوع الجنس والفقر. |
4. Los Estados, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales deberían considerar la posibilidad de organizar seminarios, simposios, cursos de formación, conferencias y reuniones y de hacer estudios acerca de diversos aspectos del derecho internacional. | UN | ٤ - ينبغي أن تنظر الدول ومنظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في تنظيم حلقات دراسية وندوات ودورات تدريبية ومحاضرات واجتماعات، وأن تضطلع بدراسات بشأن مختلف جوانب القانون الدولي. |
En el párrafo 105, la Junta recomendó que la Administración siguiera comunicándose con los funcionarios acerca de los aspectos del plan maestro de mejoras de infraestructura que repercutirían en sus condiciones de trabajo. | UN | 26 - وفي الفقرة 105، أوصى المجلس بأن تواصل الإدارة جهود الاتصال بالموظفين بشأن مختلف جوانب المخطط العام لتجديد مباني المقر التي سيكون لها تأثير على ظروف عملهم. |
El Departamento para el Desarrollo Internacional y el Gobierno del Territorio han colaborado en diversos aspectos de la gobernanza y el desarrollo económico de Pitcairn. | UN | وعمل كل من وزارة التنمية الدولية وحكومة الإقليم معاً بشأن مختلف جوانب الحوكمة والتنمية الاقتصادية في بيتكيرن. |