Se sugirió que era más valioso incluir indicadores cualitativos sobre las ventajas de las diferentes técnicas. | UN | وقيل بأن الإدراج الأكثر قيمة يتمثل في إدراج المؤشرات النوعية بشأن مزايا التقنيات المختلفة. |
El Inspector escuchó las opiniones de las dos entidades y de otras organizaciones sobre las ventajas e inconvenientes de una posible fusión de los dos servicios. | UN | وقد اضطلع المفتش على آراء هذين المكتبين وغيرهما من المنظمات بشأن مزايا ومساوئ إمكانية إدماج هذين المكتبين. |
Estudio sobre las ventajas y desventajas de utilizar el euro, el franco suizo o el dólar de los EE.UU. como moneda para la contabilidad y el presupuesto del Convenio | UN | دراسة بشأن مزايا ومثالب استعمال اليورو، الفرنك السويسري أو دولارات الولايات المتحدة كعملة لحسابات الاتفاقية وميزانيتها |
Existe un acalorado debate acerca de las ventajas y desventajas de la distribución gratis o subvencionada de mosquiteros. | UN | وتدور مناقشة ساخنة بشأن مزايا وعيوب التوزيع المجاني أو المدعوم للناموسيات. |
En los debates se logró consenso sobre los beneficios de la integración regional en materia comercial y financiera. | UN | أدت المناقشات إلى إيجاد توافق في الآراء بشأن مزايا التجارة والتكامل المالي الإقليمي. |
Debe incluir recomendaciones claras tanto sobre los méritos de las propuestas como, de manera igualmente importante, sobre la forma en que podrían aplicarse y financiarse. | UN | وينبغي أن يتضمن توصيات جلية بشأن مزايا الاقتراحات، وكيفية تنفيذها وتمويلها - وهذا هو اﻷهم. |
El Gobierno prevé realizar un análisis comparativo sobre las ventajas de los medios utilizados por otros países para ejecutar los dictámenes. | UN | وتعتزم الحكومة إجراء تحليل مقارَن بشأن مزايا الوسائل المستخدَمة من قِبَل بلدان أخرى في وضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
El Gobierno prevé realizar un análisis comparativo sobre las ventajas de los medios utilizados por otros países para ejecutar los dictámenes. | UN | وتعتزم الحكومة إجراء تحليل مقارَن بشأن مزايا الوسائل المستخدَمة من قِبَل بلدان أخرى في وضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
En el párrafo 36 del anexo I, se pide al Secretario General que formule recomendaciones sobre las ventajas de establecer un sistema de informes integrados en las esferas económica y social y esferas conexas. | UN | ففي الفقرة ٣٦ من المرفق اﻷول، يطلب الى اﻷمين العام تقديم توصيات بشأن مزايا إنشاء نظام للتقارير المتكاملة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما. |
2. Se hicieron algunos comentarios sobre las ventajas e inconvenientes de los marcos bilaterales y multilaterales de la inversión. | UN | ٢- وتم إبداء بعض التعليقات بشأن مزايا ومساوئ أطر الاستثمار الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
2. Se hicieron algunos comentarios sobre las ventajas e inconvenientes de los marcos bilaterales y multilaterales de la inversión. | UN | ٢- وتم إبداء بعض التعليقات بشأن مزايا ومساوئ أطر الاستثمار الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Por tanto, la eliminación de la discriminación en la educación requiere más tiempo a fin de aumentar la concienciación y la comprensión de la sociedad tailandesa sobre las ventajas de promover el acceso de hombres y mujeres a una amplia variedad de esferas de estudio y profesiones. | UN | وعليه فإن القضاء على التمييز في مجال التعليم يتطلب مزيداً من الوقت من أجل زيادة الوعي والفهم في المجتمع التايلندي بشأن مزايا مساعدة الرجال والنساء على الانخراط في سلك نطاق واسع من الدراسات والمهن. |
El Consejo tiene el mandato de iniciar evaluaciones técnicas de todas las esferas de la sociedad y difundir la información sobre las ventajas y desventajas de la nueva tecnología. | UN | والمجلس مكلف بالاضطلاع بعمليات تقييم للتكنولوجيا في سائر مجالات المجتمع، ونشر المعلومات بشأن مزايا التكنولوجيا الحديثة ومساوئها. |
En esos casos, los Estados Parte tal vez necesitarían más orientación sobre los detalles técnicos, los aspectos prácticos y sus implicaciones, así como también sobre las ventajas y desventajas de determinados enfoques y modelos. | UN | وفي تلك الحالات قد تحتاج الدول الأطراف إلى المزيد من الإرشاد بشأن التفاصيل التقنية والجوانب العملية والآثار المترتبة عليها، وكذلك بشأن مزايا نهوج ونماذج معيّنة ومثالبها. |
Cuestiones que surgen de las reuniones anteriores de la Conferencia de las Partes: Estudio sobre las ventajas y desventajas de utilizar el euro, el franco suizo o el dólar de los EE.UU. como moneda para la contabilidad y el presupuesto del Convenio | UN | القضايا الناشئة عن الاجتماعات السابقة لمؤتمر الأطراف: دراسة بشأن مزايا ومثالب استعمال اليورو، الفرنك السويسري أو دولارات الولايات المتحدة كعملة لحسابات الاتفاقية وميزانيتها |
Los interminables debates acerca de las ventajas de la liberalización del comercio pertenecen al pasado y son improductivos. | UN | وقالت إن المناقشات المطوّلة بصورة مملة بشأن مزايا تحرير التجارة أصبحت بالية وغير مجدية. |
También se expresaron opiniones divergentes acerca de las ventajas de disponer de ayuda exterior asignada a sectores específicos, en lugar de ayuda presupuestaria. | UN | وأعرب أيضاً عن وجهات نظر مختلفة بشأن مزايا تخصيص المساعدات الخارجية لقطاعات معينة بالمقارنة مع أوجه الدعم من الميزانية. |
:: Declaraciones públicas positivas sobre los beneficios de contar con mayor número de mujeres en cargos políticos; | UN | :: إصدار بيانات عامة إيجابية بشأن مزايا زيادة عدد النساء في المناصب السياسية؛ |
Ha llegado el momento de que la comunidad internacional vaya más allá de los debates innecesarios y contraproducentes sobre los méritos de los tratados y regímenes de control de armamento espacial no verificables diseñados para impedir esta carrera de armamentos quimérica en el espacio ultraterrestre. | UN | وآن الأوان للمجتمع الدولي أن يتجاوز المناقشات العقيمة وغير الضرورية بشأن مزايا المعاهدات التي لا يمكن التحقق منها ونظم تحديد الأسلحة في الفضاء لوقف سباق التسلح المزعوم في الفضاء الخارجي. |
Pide la opinión del Relator Especial sobre las virtudes y los defectos de la hoja de ruta y sobre la potenciación del papel de la mujer como clave de la democracia y los derechos humanos. | UN | وطلب إلى المقرر الخاص أن يبين وجهات نظره بشأن مزايا ومساوئ خارطة الطريق ورأيه بتمكين المرأة بوصفه عنصرا من عناصر الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Se expresaron distintas opiniones sobre la conveniencia de una coordinación " lateral " entre la Comisión y otras comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social. | UN | 8 - وأعرب عن آراء مختلفة بشأن مزايا التنسيق ' ' الأفقي`` بين اللجنة واللجان الفنية الأخرى التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Las niñas tienen ciertos conocimientos de las opciones disponibles, pero es necesario alentar y educar a sus familias y a la sociedad respecto de las ventajas de esas oportunidades que la educación proporciona. | UN | والفتيات على علم إلى حد ما بالخيارات المتاحة، إلا أنه من الضروري تشجيع وتثقيف أسرهن والمجتمع بشأن مزايا هذه الفرص التي يتيحها التعليم. |