"بشأن مسؤوليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre las responsabilidades
        
    • sobre Responsabilidades
        
    • acerca de las responsabilidades
        
    • sobre las obligaciones
        
    • sobre la responsabilidad
        
    • respecto de las responsabilidades
        
    • sobre la cuestión de las responsabilidades
        
    • sobre las funciones
        
    El Cuarto Convenio de Ginebra contiene disposiciones concretas sobre las responsabilidades de una Potencia ocupante. UN تنص اتفاقية جنيف الرابعة على أحكام محددة بشأن مسؤوليات الدولة القائمة بالاحتلال.
    Actualmente no hay ningún instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las responsabilidades del sector empresarial en relación con los derechos humanos. UN ولا يوجد في هذه المرحلة أي صك دولي ملزم قانوناً بشأن مسؤوليات قطاع الأعمال التجارية إزاء حقوق الإنسان.
    En la sección V del presente informe, el Relator Especial examina el deterioro de la situación de estos derechos, los más importantes en el capítulo de los derechos económicos, y presenta sus conclusiones sobre las responsabilidades del Gobierno del Iraq. UN ويتناول المقرر الخاص في الباب الخامس من التقرير الحالي، الحالة المتردية لهذين الحقين وهما أكثر الحقوق الاقتصادية حيوية ويقدم استنتاجاته بشأن مسؤوليات حكومة العراق.
    También decidió establecer un grupo especial de trabajo entre períodos de sesiones sobre Responsabilidades y actividades de la COI en relación con la Convención a fin de determinar y recomendar las medidas que debía adoptar la COI. UN وقرر كذلك إنشاء فريق عامل مخصص فيما بين الدورات بشأن مسؤوليات وأعمال اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية فيما يتعلق بالاتفاقية لتحديد اﻹجراءات التي يتعين على اللجنة اتخاذها والتوصية بتنفيذها.
    En el capítulo III del presente informe, el Relator Especial examina la situación relativa a estos dos transcendentales derechos económicos y presenta sus conclusiones sobre las responsabilidades del Gobierno del Iraq. UN ويتناول الفصل الثالث من هذا التقرير التقييم الذي أعده المقرر الخاص عن حالة معظم الحقوق الاقتصادية الحيوية ويقدم استنتاجاته بشأن مسؤوليات حكومة العراق.
    I. Anteproyecto de declaración sobre las responsabilidades sociales de la persona 20 UN الأول- مسودة مشروع إعلان بشأن مسؤوليات الإنسان الاجتماعية 21
    DECLARACIÓN sobre las responsabilidades SOCIALES DE LA PERSONA UN إعلان بشأن مسؤوليات الإنسان الاجتماعية
    El proyecto de normas sobre las responsabilidades de las empresas transnacionales y otras empresas comerciales con respecto a los derechos humanos debía ocuparse de las preocupaciones y los derechos de los pueblos indígenas. UN ويلزم لمشروع القواعد بشأن مسؤوليات الشركات عبر الوطنية والشركات التجارية الأخرى فيما يتعلق بحقوق الإنسان أن يعالج هواجس الشعوب الأصلية وحقوقها.
    Ello plantea preguntas sobre las responsabilidades de los miembros de la familia y la capacidad de los sistemas de bienestar controlados por el Gobierno, incluidas las pensiones de vejez y los servicios de salud. UN وهذا يثير التساؤلات بشأن مسؤوليات الأفراد داخل الأسرة وقدرات نظم الرعاية الاجتماعية التي تسيطر عليها الحكومات، بما في ذلك معاشات التقاعد وتقديم الخدمات الصحية.
    50. A nivel internacional, el proyecto de Normas sobre las responsabilidades de las empresas transnacionales y otras empresas comerciales en la esfera de los derechos humanos es la iniciativa reciente más importante. UN 50- أما على الصعيد الدولي، فإن القواعد المقترحة بشأن مسؤوليات الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات قطاع الأعمال في مجال حقوق الإنسان هي أهم تطور حدث مؤخراً.
    La Fundación pro Derechos de la Familia considera que una declaración sobre las responsabilidades, las funciones y los derechos de la familia sería un seguimiento adecuado al décimo aniversario del Año Internacional de la Familia. UN وترى مؤسسة حقوق الأسرة أن صدور إعلان بشأن مسؤوليات الأسرة وواجباتها وحقوقها سيكون بمثابة متابعة مناسبة للذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة.
    La OIT también tenía previsto aprobar directrices, en virtud de ese Convenio, sobre las responsabilidades de los Estados del pabellón y los Estados del puerto en relación con la inspección de las condiciones de trabajo a bordo de los buques. UN وتعتزم منظمة العمل الدولية أيضا اعتماد مبادئ توجيهية في إطار الاتفاقية بشأن مسؤوليات دولة العلم ومسؤوليات دولة الميناء فيما يتعلق بتفتيش ظروف العمل على متن السفن.
    Si bien la declaración general de principios formulada por el Comité es muy importante, no ofrece orientación práctica sobre las responsabilidades sobre derechos humanos que incumben a las empresas farmacéuticas en relación con el acceso a los medicamentos. UN وفي الوقت الذي يتسم فيه بيان اللجنة المبدئي العام بأهمية كبيرة، فإنه يقدم توجيها عمليا بشأن مسؤوليات شركات صناعة الأدوية في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحصول على الدواء.
    También desea más información sobre las responsabilidades de cada Estado en relación con la vigilancia de los presos y los regímenes penitenciarios, de conformidad con los acuerdos bilaterales. UN وقال إنه يود أيضاً أن يحصل على مزيد من المعلومات بشأن مسؤوليات كل دولة عن رصد السجناء ونظم السجون على النحو المنصوص عليه في الاتفاقات الثنائية.
    Además, la falta de orientación por escrito sobre las responsabilidades respecto de la ejecución de los contratos diluye la rendición de cuentas sobre el suministro adecuado de bienes y servicios. UN وعلاوة على ذلك، فإن الافتقار إلى توجيه موثق بشأن مسؤوليات تنفيذ العقود يخفف المساءلة فيما يتعلق بالتسليم الناجح للسلع والخدمات.
    Por otra parte, este año la Autoridad solicitó a la Sala de Controversias de los Fondos Marinos una opinión consultiva sobre las responsabilidades y obligaciones de los Estados que patrocinan personas y entidades en relación con actividades en la Zona internacional de los fondos marinos. UN بالإضافة إلى ذلك، طلبت السلطة هذا العام فتوى من غرفة المنازعات المتعلقة بقاع البحار، بشأن مسؤوليات وواجبات الدول الراعية للأشخاص والكيانات، في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة الدولية لقاع البحار.
    Su Sala de Controversias de los Fondos Marinos ha aceptado una solicitud de opinión consultiva sobre las responsabilidades y obligaciones de los Estados que patrocinan personas y entidades con respecto a actividades en la Zona de los fondos marinos internacionales. UN وقد قبلت غرفة منازعات قاع البحار التابعة لها طلبا بإصدار فتوى بشأن مسؤوليات وواجبات الدول المتبنية للأشخاص والكيانات فيما يتصل بالأنشطة المضطلع بها في منطقة قاع البحار الدولية.
    El 1 de febrero de 2011, la Sala de Controversias de los Fondos Marinos emitió su primera opinión consultiva sobre Responsabilidades y obligaciones de los Estados que patrocinen a personas o entidades con respecto a actividades en la Zona internacional de los fondos marinos. UN وفي 1 شباط/فبراير 2011، أصدرت غرفة منازعات قاع البحار أول فتوى لها بشأن مسؤوليات وواجبات الدول الراعية للأشخاص والكيانات فيما يتصل بالأنشطة المُضطلَع بها في منطقة قاع البحار الدولية.
    Todo ello genera serios cuestionamientos acerca de las responsabilidades de la comunidad internacional a la luz de la comisión de crímenes de guerra por parte de Israel. UN كل هذا يثير مسائل جادة بشأن مسؤوليات المجتمع الدولي في ضوء ارتكاب إسرائيل لجرائم حرب.
    Se estimó, por consiguiente, que sería conveniente celebrar una reunión internacional sobre las obligaciones y responsabilidades de los auditores. UN وبالتالي فقد اعتبر أنه سيكون من المناسب عقد اجتماع دولي بشأن مسؤوليات وتبعات مراجعي الحسابات.
    – Formulación de directrices sobre la responsabilidad social de las empresas; UN ● إعداد مبادئ توجيهية بشأن مسؤوليات اﻷعمال التجارية؛
    Se han cursado varias comunicaciones a los directores de división de la sede respecto de las responsabilidades de los jefes de oficinas, los encargados de procesar ausencias y el personal respecto de la gestión de las licencias. UN وقد وجهت رسائل عديدة إلى مديري الشعب في المقر بشأن مسؤوليات المديرين التنفيذيين، والمكلفين بتجهيز الغيابات والموظفين فيما يتعلق بإدارة الإجازات.
    Teniendo en cuenta toda la labor realizada por la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo de Derechos Humanos sobre la cuestión de las responsabilidades de las empresas transnacionales y otras empresas con respecto a los derechos humanos, UN وإذ يأخذ في الحسبان جميع الأعمال التي اضطلع بها كل من لجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان بشأن مسؤوليات الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال() فيما يتعلق بحقوق الإنسان،
    El Departamento de Gestión dijo que, mediante una instrucción administrativa, se daría orientación detallada sobre las funciones y la responsabilidad de los jefes de las misiones en el proceso presupuestario. UN وعلقت إدارة الشؤون الإدارية بأن توجيها مفصلا في شكل تعليما إداريا سوف يصدر بشأن مسؤوليات رؤساء البعثات عن عملية الميزانية وإخضاعهم للمساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more