"بشأن مسؤولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la responsabilidad de
        
    • sobre la responsabilidad del
        
    • sobre responsabilidad de
        
    • sobre responsabilidad del
        
    • proyecto sobre la responsabilidad
        
    • relativos a la responsabilidad de
        
    • de la responsabilidad de
        
    • acerca de la responsabilidad
        
    • relativa a la responsabilidad
        
    • relativas a la responsabilidad de
        
    • relativo a la responsabilidad
        
    • con respecto a la responsabilidad de
        
    • cuanto a la responsabilidad de
        
    • en materia de responsabilidad de
        
    Queda claro que aún persisten temores y dudas sobre la responsabilidad de proteger. UN ومن الواضح أنه لا تزال هناك مخاوف وشكوك بشأن مسؤولية الحماية.
    Las leyes de nuestros países incluyen, entre otras, disposiciones sobre la responsabilidad de los padres en el cuidado de sus hijos. UN وتتضمن القوانين في بلادنا، من جملة أمور، أحكاما بشأن مسؤولية الوالدين عن رعاية أطفالهم.
    Sólo así se garantizaría la eficacia de cualquier convención futura sobre la responsabilidad de los Estados. UN وهذا وحده من شأنه أن يكفل فعالية أي اتفاقية توضع في المستقبل بشأن مسؤولية الدول.
    El proyecto de artículos de la CDI sobre la responsabilidad del Estado ha sido acogido muy favorablemente por la comunidad internacional. UN وقد لقيت مشاريع المواد التي وضعتها لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول ترحيبا كبيرا من جانب المجتمع الدولي.
    La Comisión de Derecho Internacional estudió la cuestión en el proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado de 1980. UN ونظرت لجنة القانون الدولي في المسألة في مشاريع المواد التي أعدتها في عام 1980 بشأن مسؤولية الدول.
    Señaló que la labor sobre el tema complementaría la labor de la Comisión sobre responsabilidad de los Estados y sería de interés para todos los Estados Miembros. UN وقد لاحظت أن العمل بشأن هذا الموضوع سيكمل عمل اللجنة بشأن مسؤولية الدول ولا بد له أن يكون ذا أهمية لجميع الدول اﻷعضاء.
    El problema es difícil, pero debe ser resuelto; de lo contrario, disminuiría considerablemente el valor del futuro instrumento jurídico sobre la responsabilidad de los Estados. UN والمشكلة صعبة ولكن يتعين حلها، وإلا فإن قيمة أي صك قانوني يوضع في المستقبل بشأن مسؤولية الدول ستنقص بدرجة كبيرة.
    La Comisión de Derecho Internacional examinó esa cuestión en 1980, en su proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. UN وكانت لجنة القانون الدولي قد نظرت في هذه المسألة في مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول لعام ٠٨٩١.
    El problema era difícil pero debía resolverse, pues, de lo contrario, menguaría considerablemente el valor del futuro instrumento jurídico sobre la responsabilidad de los Estados. UN والمشكلة صعبة ولكن يتعين حلها، وإلا فإن قيمة أي صك قانوني يوضع في المستقبل بشأن مسؤولية الدول ستنقص بدرجة كبيرة.
    No hacerlo equivaldría a desconocer la realidad de las relaciones internacionales contemporáneas y empobrecer el proceso de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional sobre la responsabilidad de los Estados. UN وإن عدم القيام بذلك هو بمثابة إنكار للواقع في العلاقات الدولية المعاصرة ومن شأنه أن تضعف عملية التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي بشأن مسؤولية الدول.
    Sería conveniente que este proyecto de artículos fuera complementado por otro documento sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales por la comisión de hechos internacionalmente ilícitos. UN وينبغي اتباع مشروع المواد بصك بشأن مسؤولية المنظمات الدولية عن اﻷفعال غير المشروعة دوليا.
    A ese respecto, varias delegaciones pidieron que se finalizara cuanto antes un instrumento sobre la responsabilidad de los Estados que fuera en general aceptable. UN وفي ذلك الشأن، دعــت عــدة وفــود إلى القيام، في وقت مبكر، بإنجاز صك مقبول عمومــا بشأن مسؤولية الدول.
    siguiente. ¿Una convención sobre la responsabilidad de los Estados? UN هل ينبغي أن تتخذ مشاريع المواد شكل اتفاقية بشأن مسؤولية الدول؟
    Es evidente que es necesario realizar un estudio más a fondo de estas cuestiones que el que se hizo con ocasión de la redacción del comentario del artículo 57 sobre la responsabilidad de los Estados. UN وتتضح ضرورة إجراء دراسة لهذه المسائل أعمق مما جرى وقت تحرير التعليق على المادة 57 بشأن مسؤولية الدول.
    No debe olvidarse que, si bien existe un único conjunto de artículos sobre la responsabilidad del Estado, también hay considerables diferencias entre estos. UN ويتعين عدم إغفال مسألة أنه برغم وجود مجموعة واحدة من المواد بشأن مسؤولية الدول، فإن ثمة اختلافات كبيرة بين الدول.
    Sr. Satoshi Uesugi Centro de Investigación y Documentación Prof. Shinichi Arai sobre la responsabilidad del Japón Durante la Guerra UN السيد ساتوشي أوسوغي مركز البحث والتوثيق بشأن مسؤولية اليابان عن الحرب البروفيسور شينيتشي آراي
    Decisión sobre la responsabilidad del Tribunal Internacional del Derecho del Mar en caso de muerte, lesiones o enfermedad de un miembro del Tribunal imputable al desempeño de sus funciones en el Tribunal UN مقرر بشأن مسؤولية المحكمة الدولية لقانون البحار في حالات وفاة أعضائها أو إصابتهم أو مرضهم المعزوة إلى الخدمة بها
    No sería adecuado establecer para esos órganos nuevos mandatos mediante el proyecto de artículos de una convención sobre responsabilidad de los Estados. UN وإن من غير المناسب وضع ولايات جديدة لتلك اﻷجهزة من خلال مشروع مواد لاتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
    En el artículo 6 sobre responsabilidad del Estado, el criterio decisivo es el ejercicio de atribuciones del poder público del Estado a cuya disposición se encuentra. UN فالمعيار الحاسم في المادة 6 بشأن مسؤولية الدول هو ممارسة عناصر من السلطة الحكومية للدولة التي وُضع الجهاز تحت تصرفها.
    El modelo que Barboza adoptó con este fin se basaba en un proyecto sobre la responsabilidad de los Estados por sus actividades peligrosas preparado por un comité de expertos para el Comité Europeo de Cooperación Jurídica del Consejo de Europa. UN وارتكز النموذج الذي اعتمده باربوثا على مشروع أعدته لجنة خبراء اللجنة اﻷوروبية المعنية بالتعاون القانوني التابعة لمجلس أوروبا بشأن مسؤولية الدول عن اﻷنشطة الخطرة.
    En opinión de algunos, en el contexto de sus trabajos relativos a la responsabilidad de los Estados, no le corresponde a la CDI imputar algunos crímenes a los Estados. UN فذهب بعض الرأي إلى القول بأنه لا يحق للجنة القانون الدولي، في إطار أعمالها بشأن مسؤولية الدول، أن تسند بعض الجنايات إلى الدول.
    En primer lugar, la decisión adoptada por la Corte en el caso Nicaragua consistió en una determinación final de la responsabilidad de los Estados Unidos por los actos de los contras. UN فأولا، كان قرار المحكمة في قضية نيكاراغوا حكما نهائيا بشأن مسؤولية الولايات المتحدة عن أفعال الكونترا.
    Por estos motivos, no es conveniente, por el momento, emprender negociaciones sobre una convención acerca de la responsabilidad del Estado. UN ولهذا، ليس من المستحسن في الوقت الراهن الشروع في مفاوضات تؤدي إلى وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
    Es desaconsejable iniciar las negociaciones sobre una convención relativa a la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN ومن غير المستصوب البدء في مفاوضات حول اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Son muy escasas las disposiciones relativas a la responsabilidad de los Estados anfitriones. UN ويندر للغاية أن تكون ثمة أحكام بشأن مسؤولية الدول المضيفة.
    En particular se ha derogado el artículo 196 del Código Penal, relativo a la responsabilidad penal por la violación del reglamento de pasaportes. UN وتم بوجه خاص، الغاء المادة ٦٩١، من قانون العقوبات اﻷوكراني بشأن مسؤولية التعرض للعقوبة بسبب انتهاك أحكام جواز السفر.
    Sin embargo, se expresaron inquietudes con respecto a la responsabilidad de los contratistas por los daños graves causados al medio ambiente. UN ومع ذلك أثيرت بعض الشواغل بشأن مسؤولية المتعاقدين عن الأضرار الجسيمة التي تحدث للبيئة.
    2. En cuanto a la responsabilidad de las entidades jurídicas, el artículo 14 de la Ley de lucha contra el blanqueo de capitales de Qatar establece la responsabilidad de las entidades jurídicas en delitos de blanqueo de capitales. UN ثانياً: بشأن مسؤولية الشخص الاعتباري فقد نص قانون مكافحة غسل الأموال القطري في مادته 14 على مسؤولية الشخص الاعتباري عن جرائم غسل الأموال.
    A juicio de Alemania, no existe derecho internacional consuetudinario en materia de responsabilidad de las organizaciones internacionales. UN وترى ألمانيا أنه لا يوجد قانون دولي عرفي بشأن مسؤولية المنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more