"بشأن مستقبل البعثة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el futuro de la Misión
        
    • sobre el futuro de la MINUEE
        
    • del futuro
        
    Consiguientemente, se consignó una cantidad prorrateada de 28,7 millones de dólares en cifras brutas hasta fines de 1996, a la espera de una decisión del Consejo de Seguridad sobre el futuro de la Misión. UN وقال وتم اعتماد مبلغ موزع إجماليه ٢٨,٧ مليون دولار حتى نهاية عام ١٩٩٦ تحسبا لاتخاذ مجلس اﻷمن قرارا بشأن مستقبل البعثة.
    Es posible que pronto haya que tomar decisiones difíciles sobre el futuro de la Misión. UN وربما حانت الساعة لاتخاذ قرارات صعبة بشأن مستقبل البعثة.
    La Comisión Consultiva confía en que el contrato no se firme hasta comprobar que esos alojamientos se necesitan realmente, y en que no se tome ninguna medida hasta que el Consejo de Seguridad adopte una decisión sobre el futuro de la Misión. UN وتثق اللجنة الاستشارية في أنه لن يتم الدخول في هذا العقد ما لم يتحقق من أن أماكن الاقامة هذه لازمة بالفعل، وأن أي إجراء سيتخذ سيتوقف على ما سيقرره مجلس اﻷمن بشأن مستقبل البعثة.
    A este respecto, para adoptar decisiones sobre el futuro de la MINUEE es necesario celebrar consultas plenas y oportunas con el país receptor. UN وفي هذا الصدد، فإنه من الضروري لكي يتسنى اتخاذ قرار بشأن مستقبل البعثة عقد مشاورات كاملة، وفي الوقت المناسب، مع البلد المضيّف.
    La Administración explicó que para que el contrato se abriera a licitación debía contarse con una definición clara de actividades que fuese comprensible para todos los postores, suficiente financiación y la debida orientación respecto del futuro de la misión y sus necesidades. UN وأوضحت اﻹدارة أنه لكي يطرح عقد من هذا القبيل للمناقصة، لا بد أن يوجد نطاق سليم للعمل يكون مفهوما لجميع مقدمي العطاءات، وأن يتوافر التمويل الكافي والتوجيه الواضح بشأن مستقبل البعثة واحتياجاتها.
    Por lo tanto, el orador sugiere que la Quinta Comisión aplace la adopción de medidas sobre el informe de la Comisión Consultiva hasta que el Secretario General presente una nueva solicitud presupuestaria una vez que el Consejo de Seguridad haya examinado su informe sobre los acontecimientos en Liberia y haya tomado una decisión sobre el futuro de la Misión. UN واقترح لذلك أن تؤجل اللجنة الخامسة البت في تقرير اللجنة الاستشارية إلى حين قيام اﻷمين العام بتقديم تقرير آخر بعد أن ينظر مجلس اﻷمن في تقريره بشأن التطورات في ليبريا ويتخذ قرارا بشأن مستقبل البعثة.
    No obstante, no se llegó a un consenso sobre la propuesta y, por consiguiente, el título del tema se mantuvo en espera de que el Consejo se pronuncie sobre el futuro de la Misión. UN ولكن هذا الاقتراح لم يحظ بتوافق في اﻵراء وبالتالي أُبقي على العنوان في انتظار أن يتخذ المجلس قرارا أكثر تحديدا بشأن مستقبل البعثة.
    El proyecto de presupuesto para la retirada del personal militar y la liquidación de la MINURCA se presentará a la Asamblea General en fecha posterior, cuando el Consejo haya adoptado una decisión sobre el futuro de la Misión. UN وسوف تعرض على الجمعية العامة في وقت لاحق الميزانية المقترحة لسحب الوحدات العسكرية وتصفية البعثة، بعد أن يكون مجلس اﻷمن قد اتخذ قرارا بشأن مستقبل البعثة.
    La Comisión observa asimismo que el proyecto de presupuesto para el retiro de los contingentes militares y la liquidación de la MINURCA se presentaría a la Asamblea General en fecha posterior, cuando el Consejo de Seguridad haya adoptado una decisión sobre el futuro de la Misión. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن ميزانية سحب الوحدات العسكرية وتصفية البعثة ستقدم إلى الجمعية العامة في وقت لاحق عندما يتخذ مجلس اﻷمن قرارا بشأن مستقبل البعثة.
    Habida cuenta de las deliberaciones en curso sobre el futuro de la Misión, y tras consultar con el Gobierno del Chad, desearía recomendar al Consejo de Seguridad que considerase la posibilidad de una prórroga técnica del mandato de la MINURCAT por un período de dos meses. UN وبالنظر إلى المناقشات الجارية حاليا بشأن مستقبل البعثة وبعد التشاور مع الحكومة التشادية، أود أن أوصي مجلس الأمن بالنظر في إمكانية تمديد ولاية البعثة لمدة شهرين لأسباب فنية.
    Deseo también dar las gracias a mi actual Representante Especial interino por haber orientado las negociaciones con el Gobierno del Chad sobre el futuro de la Misión. UN وأود أيضا أن أعرب عن الشكر ليوسف محمود، ممثلي الخاص الحالي بالنيابة، لإشرافه على المفاوضات مع حكومة تشاد بشأن مستقبل البعثة.
    El mandato de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda se ha prorrogado cuatro días para permitir al Consejo de Seguridad alcanzar una decisión sobre el futuro de la Misión. UN ١١ - واسترسل قائلا إنه جرى تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة وتقديم المساعدة إلى رواندا بمقدار أربعة أيام لتمكين مجلس اﻷمن من اتخاذ قرار بشأن مستقبل البعثة.
    En espera de una decisión sobre el futuro de la Misión pasada esa fecha, es necesario adoptar disposiciones financieras provisionales, como indicó el Secretario General en la nota que figuraba en el documento A/57/811. UN وريثما يصدر قرار بشأن مستقبل البعثة إلى ما بعد هذه التاريخ، فإن ترتيبات التمويل المؤقت مطلوبة، كما هو وارد في ملاحظة الأمين العام المتضمنة في الوثيقة (A/57/811).
    La Comisión Consultiva observa en el párrafo 54 del informe del Secretario General que éste tiene la intención de presentar un nuevo informe, para que lo examine el Consejo antes de la expiración del mandato de la MINUEE el 31 de julio, con propuestas concretas sobre el futuro de la Misión. UN 14 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من خلال الفقرة 54 من تقرير الأمين العام أنه يعتزم تقديم تقرير آخر لينظر فيه مجلس الأمن قبل انتهاء ولاية البعثة في 31 تموز/يوليه، يبين تفاصيل مقترحات محددة بشأن مستقبل البعثة.
    El plan inicial de trasladar a Etiopía al personal y el equipo de la MINUEE desplegado en Eritrea preveía que el personal trasladado permanecería en Etiopía por un período limitado, a la espera de que se resolviera la crisis del combustible; si ésta no se solucionara, el Consejo de Seguridad tomaría una decisión sobre el futuro de la Misión. UN 27 - كانت الخطة الأصلية لنقل موظفين ومعدات بعثة الأمم المتحدة الموجودين في إريتريا إلى إثيوبيا تتوخى أن يبقى الأفراد المنقولون في إثيوبيا لمدة محدودة ريثما يتم التوصل إلى حل أزمة الوقود، وفي حال عدم التمكن من ذلك، سيتخذ مجلس الأمن قرارا بشأن مستقبل البعثة.
    En vista de estas circunstancias, he dado instrucciones a la MINUEE para que comience el proceso de trasladar al personal militar reagrupado en Asmara y Assab a sus países de origen, a la espera de una decisión final del Consejo de Seguridad sobre el futuro de la Misión. UN 29 - وفي ضوء هذه الظروف، أصدرت تعليمات إلى بعثة الأمم المتحدة بأن تبدأ عملية نقل الموظفين العسكريين الذين أعيد تجميعهم في أسمرة وعصب إلى بلدانهم الأصلية، ريثما يصدر قرار نهائي من مجلس الأمن بشأن مستقبل البعثة.
    El saldo no utilizado se debió principalmente a la reducción de las necesidades de combustible para vehículos como resultado de las restricciones impuestas al combustible en Eritrea, y a la suspensión del programa de reemplazo de vehículos y la reducción de los gastos reales en repuestos hasta tanto el Consejo de Seguridad tome una decisión sobre el futuro de la Misión. UN 39 - يعزى الرصيد غير المنفق، أساسا، إلى انخفاض الاحتياجات المطلوبة لوقود المركبات الناجم عن القيود المفروضة على استهلاك الوقود في إريتريا، مقرونا بتعليق برنامج استبدال المركبات وخفض النفقات الفعلية لقطع الغيار انتظارا لما سيقرره مجلس الأمن بشأن مستقبل البعثة عقب عملية النقل إلى مناطق أخرى وما أعقبها من إعادة الأفراد العسكريين إلى بلدانهم.
    Aunque la presencia de la MINUEE sea fundamental para ayudar a las partes a distender situaciones que podrían dar lugar a incidentes desestabilizadores y a reducir el riesgo de conflicto a gran escala, las restricciones cada vez mayores han alcanzado una fase crítica que requiere una decisión del Consejo sobre el futuro de la MINUEE. UN ولئن كان وجود البعثة أساسيا لمساعدة الطرفين على تلافي حوادث يحتمل أن تزعزع الاستقرار، وللحد من مخاطر اندلاع صراع واسع النطاق، فإن القيود المتزايدة بلغت مرحلة حرجة تتطلب قرارا من المجلس بشأن مستقبل البعثة.
    En vista de lo que antecede, la Comisión recomienda que se consigne una suma de 50.183.850 dólares para un período de seis meses, desglosada como se indica a continuación: 8.363.975 dólares para el período comprendido entre el 1° y el 31 de julio de 2008 y 41.819.875 dólares para el período comprendido entre el 1° de agosto y el 31 de diciembre de 2008, a la espera de que se adopte una decisión sobre el futuro de la MINUEE. UN وفي ضوء ما سبق، توصي اللجنة بقسمة مبلغ قدره 850 183 50 دولار، لفترة ستة أشهر، على النحو التالي: 975 363 8 دولار للفترة من 1 إلى 31 تموز/يوليه 2008، و 875 819 41 دولار للفترة من 1 آب/أغسطس إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، ريثما يُتخذ قرار بشأن مستقبل البعثة.
    En el mismo informe, la Comisión recomendó también que se consignara una suma de 50.183.700 dólares para un período de seis meses, a saber, una suma de 8.363.950 dólares para el período comprendido entre el 1° y el 31 de julio de 2008, y una suma de 41.819.750 dólares para el período comprendido entre el 1° de agosto y el 31 de diciembre de 2008, a la espera de que se adoptara una decisión sobre el futuro de la MINUEE. UN وفي نفس التقرير، أوصت اللجنة الاستشارية أيضا بقسمة مبلغ قدره 700 183 50 دولار، لفترة ستة أشهر، يتألف من مبلغ قدره 950 363 8 دولارا للفترة من 1 إلى 31 تموز/يوليه 2008، ومبلغ قدره 750 819 41 دولارا للفترة من 1 آب/أغسطس إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، ريثما يُتخذ قرار بشأن مستقبل البعثة.
    Sin embargo, la medida de dicho apoyo debería exminarse a la luz del futuro de la MANUH, cuyo mandato se extiende hasta el 31 de mayo de 1997. UN بيد أنه سيتعين النظر في نطاق هــذا الدعم في ضوء ما يتقرر بشأن مستقبل البعثة المدنية الدولية في هايتي، التي تنتهي ولايتها في ٣١ أيار/مايو ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more