Asimismo, el Centro de Derechos Humanos organizó un seminario sobre el proyecto de ley, para regular la libertad de expresión, según las recomendaciones del Representante Especial. | UN | ونظم مركز حقوق اﻹنسان حلقة دراسية بشأن مشروع القانون وحرية التعبير وفقا للتوصيات. |
La Comisión de Asuntos Interiores y Defensa Nacional de la Asamblea Nacional invitó al Centro a asistir a los debates oficiales sobre el proyecto de ley. | UN | ودعت لجنة الداخلية والدفاع الوطني في الجمعية الوطنية المركز إلى جلسات استماع رسمية بشأن مشروع القانون. |
Varias organizaciones no gubernamentales han pedido a la Oficina que organice consultas sobre el proyecto de ley. | UN | وقد طلبت بضع منظمات غير حكومية من المكتب أن ينظم عقد مشاورات بشأن مشروع القانون. |
La Oficina formuló observaciones detalladas acerca del proyecto de ley sobre el estatuto de los jueces y los fiscales y también ha cooperado en la ultimación del texto. | UN | وقدم المكتب تعليقات مستفيضة بشأن مشروع القانون المتعلق بوضع القضاة والمدعين العامين وأتاح مساعدة إضافية لإتمام المشروع. |
Las observaciones sobre el proyecto de ley formuladas en el curso de esas sesiones serán sometidas próximamente al Ministerio de Justicia. | UN | وسترسل قريبا التعليقات التي أسفرت عنها هذه الجلسات بشأن مشروع القانون الى وزارة العدل؛ |
Como resultado de comunicaciones públicas sobre el proyecto de ley es posible introducir cambios en el procedimiento esbozado. | UN | ومن المحتمل إدخال تغييرات على الإجراءات الموجزة أعلاه في أعقاب الإفادات العامة التي أدلي بها بشأن مشروع القانون. |
Además, se encargó de organizar un debate sobre el proyecto de ley relativa a la Igualdad entre los géneros y una conferencia sobre la detección precoz del cáncer. | UN | وأيضا، عقدت مناقشة بشأن مشروع القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين، ونُظمت محاضرة بشأن اكتشاف السرطان مبكرا. |
Se ha impartido 1 seminario sobre el proyecto de ley de Comisión de Derechos Humanos a 70 miembros de la Asamblea Nacional | UN | نظمت حلقة عمل واحدة بشأن مشروع القانون المتعلق بلجنة حقوق الإنسان، لأجل 70 عضوا بالمجلس الوطني |
1 cursillo sobre el proyecto de ley de los derechos del niño, dirigido a 100 miembros de organizaciones de la sociedad civil y del Gobierno de Unidad Nacional | UN | وحلقة عمل واحدة بشأن مشروع القانون المتعلق بحقوق الطفل لفائدة مائة عضو من أعضاء المجتمع المدني وحكومة الوحدة الوطنية |
1 cursillo con parlamentarios sobre el proyecto de ley de creación de las comisiones | UN | وحلقة عمل مع برلمانيين بشأن مشروع القانون المتعلق بإنشاء المفوضيتين |
Hago un llamamiento a los miembros del Consejo de Representantes para que alcancen un acuerdo sobre el proyecto de ley a la mayor brevedad. | UN | وإنني لأهيب بأعضاء مجلس النواب أن يتوصلوا إلى اتفاق بشأن مشروع القانون في أقرب وقت ممكن. |
El ACNUDH y la UNMIS prestaron asesoramiento y asistencia sobre el proyecto de ley y durante el proceso de nombramiento. | UN | وقدمت المفوضية وبعثة الأمم المتحدة في السودان المشورة والمساعدة بشأن مشروع القانون وخلال عملية التعيين. |
También se dio asesoramiento sobre el proyecto de ley encaminado a establecer un organismo nacional de gestión de desastres. | UN | وقدمت المشورة أيضا بشأن مشروع القانون المتعلق بإنشاء وكالة وطنية لإدارة الكوارث. |
La oficina también participará en las deliberaciones que sobre el proyecto de ley organizan las organizaciones no gubernamentales interesadas en las cuestiones del acceso a la tierra y los títulos sobre tierras. | UN | وسيشارك المكتب أيضاً في مناقشات بشأن مشروع القانون الذي وضعته المنظمات غير الحكومية المعنية بالوصول إلى الأرض والقضايا المتعلقة بملكيتها. |
Las comunicaciones públicas sobre el proyecto de ley han suscitado inquietudes con respecto al alcance de los delitos mencionados, en particular, si se deben ampliar para incluir a entidades terroristas que no han sido designadas de conformidad con la ley. | UN | وقد أثارت الإفادات العامة بشأن مشروع القانون شواغل بشأن نطاق الجرائم المذكورة أعلاه، ولا سيما ما إذا كان ينبغي توسيع نطاقها لتشمل كيانات إرهابية لم تصنف بموجب ذلك القانون. |
Reuniones con el Gobierno acerca del proyecto de ley sobre la composición, la organización y el funcionamiento de la Comisión Nacional Electoral Independiente | UN | اجتماعا مع الحكومة بشأن مشروع القانون المتعلق بتكوين اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة وتنظيمها وأدائها |
No se ha instituido la Comisión Nacional de Derechos Humanos, debido a la dilatación de las consultas que ha mantenido el Gobierno de Unidad Nacional con respecto al proyecto de ley de institución de dicha comisión | UN | لم تنشأ بعد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، نظرا للمشاورات المطولة التي تجريها حكومة الوحدة الوطنية بشأن مشروع القانون المتعلق بتلك اللجنة |
de 1995 Ucrania en relación con el proyecto de ley de la judicatura | UN | ١٦ تشريــــن الثانـي/ عقــدت جلســة إعلاميــة للمحكمــة العليا اﻷوكرانية بشأن مشروع القانون |
Sírvanse suministrar información sobre ese proyecto de ley, incluida la definición de discriminación y la fecha prevista de aprobación, y su alcance. | UN | يُرجى تقديم معلومات بشأن مشروع القانون هذا، بما في ذلك تعريف للتمييز والإطار الزمني لاعتماده ونطاقه. |
A este respecto, el Parlamento ha asumido la iniciativa del Gobierno relativa al proyecto de ley sobre igualdad de género, previsto en principio para 2011, y ha concedido prioridad a su deliberación en 2012. | UN | وفي هذا الصدد، تبنى البرلمان مبادرة الحكومة بشأن مشروع القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، والذي كان من المقرر صدوره في عام 2011، وقد حددوا أولوية للتداول بشأنه في عام 2012. |
El proyecto ha sido examinado por el Comité de Selección, etapa en la cual el Comité de Relaciones Exteriores, Defensa y Comercio recibió comunicaciones públicas sobre el proyecto y recomendó la introducción de algunas enmiendas. | UN | وقد أتم مشروع القانون مؤخرا مرحلة اللجنة المختارة التي استمعت فيها لجنة الشؤون الخارجية والدفاع والتجارة إلى إفادات بشأن مشروع القانون وأوصت بإدخال بعض التعديلات عليه. |
Se espera que las audiencias públicas sobre este proyecto de ley susciten debates más amplios sobre la rendición de cuentas por las atrocidades cometidas durante la guerra civil en el país y pongan de relieve la importancia de la reconciliación nacional. | UN | ومن المتوقع أن تتصدر جلساتِ الاستماع العلنية بشأن مشروع القانون في الصدارة مناقشاتٌ أوسع نطاقاً لقضية المساءلة عن الفظائع المرتكبة أثناء الحرب الأهلية الليبرية، مع التشديد على أهمية تحقيق المصالحة الوطنية. |
El proceso parlamentario relativo al proyecto de ley concluyó y, con la aprobación de Su Majestad el 26 de febrero de 2002, se promulgó la Ley de los Territorios Británicos de Ultramar de 2002. | UN | وقد أنجزت العملية البرلمانية بشأن مشروع القانون الذي حظي بالموافقــــة الملكيـــــة فــــي 26 شباط/فبراير 2002 وأصبح يعرف باسم قانون الأقاليم البريطانيــــة فيما وراء البحار لعام 2002. |
:: Asesoramiento al Consejo Consultivo Nacional de Derechos Humanos y a los miembros designados de la comisión de derechos humanos del Sudán meridional sobre proyectos de ley para la creación de comisiones de derechos humanos a nivel nacional y en el Sudán meridional y la organización de cuatro reuniones de consulta con parlamentarios, funcionarios de gobierno y representantes de la sociedad civil sobre dichos proyectos de ley | UN | :: إسداء المشورة إلى المجلس الاستشاري الوطني المعني بحقوق الإنسان والأعضاء المعينين في لجنة حقوق الإنسان في جنوب السودان بشأن مشروع قانون لإنشاء لجان وطنية لحقوق الإنسان في جنوب السودان وتنظيم 4 اجتماعات تشاورية مع برلمانيين ومسؤولين حكوميين والمجتمع المدني بشأن مشروع القانون |
8. El Comité, si bien toma nota de la información aportada por el Estado parte relativa al anteproyecto de ley de definición, prevención y represión de la tortura y las prácticas conexas, observa con inquietud que, 14 años después de haberse adherido a la Convención, el Estado parte sigue sin definir la tortura ni tipificarla como delito independiente en su legislación. | UN | 8- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن مشروع القانون المتعلق بتعريف ومنع وقمع التعذيب والممارسات المرتبطة به، ولكنها تلاحظ بقلق أن الدولة الطرف لم تُعرّف بعد التعذيب ولم تُدرجه كمخالفة مستقلة في تشريعها، بعد مضي 14 سنة على انضمامها للاتفاقية. |