"بشأن منع العنف ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la prevención de la violencia contra
        
    • sobre prevención de la violencia contra
        
    Como parte de este conjunto de medidas, el Instituto desarrollará un mecanismo específico y un módulo de formación sobre la prevención de la violencia contra la mujer, como elemento clave de la seguridad pública. UN وسيستحدث المعهد، كجزء من هذه المجموعة، أداة محددة ونموذجا تدريبيا بشأن منع العنف ضد النساء كعنصر رئيسي في الأمن العام.
    A falta de una legislación sobre la prevención de la violencia contra la mujer, desea saber qué mecanismos o código de conducta existen, y qué medidas ha adoptado el Gobierno para poner fin a este tipo de hostigamiento. UN ومع عدم وجود تشريع بشأن منع العنف ضد المرأة، قالت إنها ترغب في أن تعرف ما هي الآليات أو مدونة السلوك الموجودة، وما هي الخطوات التي اتخذتها الحكومة لوقف مثل هذا التحرش.
    Entre otras cosas, el titular de este puesto se encarga de cofacilitar el desarrollo de una campaña de educación pública a largo plazo sobre la prevención de la violencia contra la mujer y los niños, y de llevar a cabo actividades con las mujeres de las Primeras Naciones sobre políticas y programas gubernamentales pertinentes. UN ومن بين مسؤوليات هذه المنسقة الاشتراك في إعداد حملة ثقافة عامة طويلة الأجل بشأن منع العنف ضد النساء والأطفال، فضلا عن العمل مع نساء الأمم الأولى في سياسات وبرامج الحكومة ذات الصلة.
    La consulta de expertos sobre prevención de la violencia contra los niños en el sistema de la justicia de menores y las medidas para responder a ella, organizada en colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, ha sido una reunión particularmente interesante. UN ورحب بوجه خاص بمشاورات الخبراء بشأن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار النظام القضائي، التي عٌقدت بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Informe conjunto de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y la Representante Especial del Secretario General sobre la violencia contra los niños sobre prevención de la violencia contra los niños en el sistema de justicia juvenil y las medidas con las que responder a dicha violencia UN تقرير مشترك لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال، بشأن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام قضاء الأحداث
    La organización también está coorganizando varios seminarios sobre la labor de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y una posible nueva convención de las Naciones Unidas sobre la prevención de la violencia contra la mujer. UN وتشارك المنظمة أيضا في استضافة سلسلة من الحلقات الدراسية عن أعمال لجنة وضع المرأة وعن اتفاقية جديدة محتملة للأمم المتحدة بشأن منع العنف ضد المرأة.
    729. La Dirección de Mujeres y el Departamento de Justicia están organizando un grupo de trabajo encargado de elaborar una campaña de educación a largo plazo sobre la prevención de la violencia contra la mujer y los niños. UN 729- واشتركت مديرية المرأة ووزارة العدل في إدارة فريق عامل لإعداد حملة تثقيفية عامة طويلة الأجل بشأن منع العنف ضد النساء والأطفال.
    Además, se han dado aproximadamente 200 conferencias en las escuelas de todo el país sobre la prevención de la violencia contra la mujer y la prevención de la prostitución y la trata de mujeres. UN 203 - زيادة على ذلك، ألقيت حوالي 200 محاضرة في المدارس في جميع أنحاء الوطن بشأن منع العنف ضد المرأة ومنع البغاء والاتجار بالمرأة.
    Informe del Secretario General sobre la prevención de la violencia contra las mujeres y las niñas (E/CN.6/2013/4) UN تقرير الأمين العام بشأن منع العنف ضد النساء والفتيات (E/CN.6/2013/4)
    - Una conferencia internacional sobre la prevención de la violencia contra las niñas y las adolescentes y los matrimonios a edad temprana y forzosos en los países de Asia Central y el Cáucaso, celebrada en el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y que contó con la participación de expertos procedentes de siete países de Asia Central y el Cáucaso. UN - مؤتمر دولي بشأن منع العنف ضد الفتيات والمراهقات والزواج القسري والمبكر في بلدان آسيا الوسطى والقوقاز، عقد في إطار الأهداف الإنمائية للألفية باشتراك خبراء من سبعة بلدان في آسيا الوسطى والقوقاز.
    Esta medida debería entrañar la mejora de las actividades de formación de todos los profesionales que trabajan con niños y para ellos, en particular los de los centros de trabajo social, sobre la prevención de la violencia contra los niños en el seno de la familia y la aplicación adecuada de las normas en materia de visitas. UN وينبغي أن يشمل ذلك تحسين التدابير المتخذة لتدريب جميع المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، ولا سيما العاملون في مراكز العمل الاجتماعي، بشأن منع العنف ضد الأطفال في محيط الأسرة وتنفيذ القواعد الضابطة للاتصال بشكل مناسب.
    El Comité Interafricano presentó a la Unión Africana un borrador de artículo sobre la prevención de la violencia contra la mujer y de las prácticas tradicionales nocivas. UN 2002 قدمت اللجنة مشروع مادة بشأن منع العنف ضد المرأة، بما في الممارسات التقليدية الضارة، إلى الاتحاد الأفريقي (منظمة الوحدة الأفريقية في ذلك الوقت).
    d) Debe desarrollarse material de capacitación apropiado para todos los sectores sobre la prevención de la violencia contra las mujeres con discapacidad y la respuesta a ella, en colaboración con las mujeres con discapacidad, de forma que se mejore la pertinencia del material y las capacidades de las personas con discapacidad; UN (د) ينبغي استحداث مواد تدريبية وافية بالغرض لجميع القطاعات بشأن منع العنف ضد النساء ذوات الإعاقة والتصدي له، وذلك بالتعاون مع هؤلاء النساء، مما يعزز جدوى تلك المواد ومهارات الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Los días 23 y 24 de enero de 2012, la UNODC, la Representante Especial del Secretario General sobre la Violencia contra los Niños y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos organizaron una consulta de expertos sobre la prevención de la violencia contra los niños y las intervenciones al respecto en el sistema de justicia de menores. UN 55- وفي 23 و24 كانون الثاني/يناير 2012، نظم المكتب، بالاشتراك مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف ضد الأطفال ومفوّضية حقوق الإنسان، اجتماعاً تشاورياً لخبراء بشأن منع العنف ضد الأطفال داخل نظام قضاء الأحداث والتصدي له.
    En el informe de la Reunión del Grupo de Expertos sobre la prevención de la violencia contra las Mujeres y las Niñas, celebrada en septiembre de 2012, los expertos señalaron las pruebas objetivas de que la violencia contra las mujeres y las niñas se han intensificado y se han exacerbado en situaciones de estrés socioeconómico, conflictos y otras situaciones de crisis. UN وفي تقرير اجتماع فريق الخبراء بشأن منع العنف ضد النساء والفتيات المعقود في أيلول/سبتمبر 2012، أشار الخبراء إلى وجود أدلة على أن العنف ضد النساء والفتيات قد ازداد حدة وتفاقم في حالات الإجهاد الاجتماعي - الاقتصادي وحالات النزاع وغيرها من حالات الأزمات.
    Su oficina ha seguido promoviendo una labor de concienciación y de consolidación de los conocimientos sobre prevención de la violencia contra los niños y la respuesta a ella mediante la organización de consultas de expertos sobre las causas básicas y los factores de riesgo y la realización de estudios temáticos que contengan información detallada en la que puedan basarse los gobiernos. UN وأضافت قائلة إن مكتبها واصل دعم التوعية وتوحيد المعلومات بشأن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له عن طريق تنظيم مشاورات بين الخبراء لبحث الأسباب الجذرية وعوامل الخطر، وإجراء دراسات مواضيعية تتضمن معلومات لتستفيد منها الحكومات.
    En la reciente presentación del informe temático sobre los resultados de la consulta de expertos sobre prevención de la violencia contra los niños y las medidas con las que responder a dicha violencia en el sistema judicial se ofrecieron varios ejemplos excelentes de tales medidas en los Estados Unidos y Noruega. UN وذكرت أن عددا من الأمثلة الممتازة من الولايات المتحدة والنرويج قد تم عرضها عند إطلاق التقرير المواضيعي مؤخرا، والذي يستعرض نتائج مشاورات الخبراء بشأن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار النظام القضائي.
    También expresa su reconocimiento por la oportunidad que la oficina de la Representante Especial ofrece de participar en consultas de expertos, y expresa su satisfacción por haber sido copatrocinador de la consulta de expertos sobre prevención de la violencia contra los niños en la primera infancia y la respuesta a ella, que se celebró en el Perú en agosto de 2012. UN وأعرب أيضا عن تقديره لمكتب الممثلة الخاصة للفرصة التي أتاحها له للمشاركة في المشاورات بين الخبراء، كما أعرب عن سعادته لاشتراكه في رعاية المشاورات بين الخبراء بشأن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في مرحلة الطفولة المبكرة، المعقودة في بيرو في آب/أغسطس 2012.
    El Estado parte debería además desarrollar campañas de sensibilización amplias y cursos de capacitación sobre prevención de la violencia contra las mujeres y las niñas, destinados a los funcionarios que están en contacto directo con las víctimas (agentes de las fuerzas del orden, jueces, abogados, trabajadores sociales, etc.) y al público en general. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تستحدث حملات توعية واسعة ودورات تدريبية بشأن منع العنف ضد المرأة والفتاة موجهة إلى الموظفين الذين لهم اتصال مباشر بالضحايا (الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والقضاة والمحامون والمرشدون الاجتماعيون وما إليهم) وعامة الجمهور.
    El Estado parte debe además realizar campañas de sensibilización amplias e impartir cursos de capacitación sobre prevención de la violencia contra las mujeres y las niñas, destinados a los funcionarios que están en contacto directo con las víctimas (agentes de las fuerzas del orden, jueces, abogados, trabajadores sociales, etc.) y al público en general. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظم حملات توعية واسعة ودورات تدريبية بشأن منع العنف ضد المرأة والفتاة موجهة إلى الموظفين الذين لهم اتصال مباشر بالضحايا (الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والقضاة والمحامون والمرشدون الاجتماعيون وما إليهم) وعامة الجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more