En consecuencia, no parecía razonable continuar las negociaciones sobre el texto de tratado. | UN | لذا لم يَبدُ معقولاً مواصلة المفاوضات بشأن نص المعاهدة. |
Somos conscientes de que queda mucho por hacer sobre el texto del tratado. | UN | ونحن ندرك أنه ما زال يتعين إنجاز قدر كبير من العمل بشأن نص المعاهدة. |
Hemos concluido estas negociaciones, aunque es un hecho lamentable que no llegamos a un consenso sobre el texto del Presidente. | UN | وقد أتممنا هذه المفاوضات، وإن كان من المؤسف اننا لم نتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن نص الرئيس. |
El Grupo de Cairns no es parte en el Acuerdo de Blair House y no puede adoptar una posición definitiva sobre un texto al que no tiene acceso. Sin embargo, no lo apoyará si debilita el proyecto de acta final. | UN | ورغم أن مجموعة كيرنز ليست طرفا في اتفاق بليرهاوس ولا يمكن أن تتخذ موقفا نهائيا بشأن نص لم تطلع عليه بعد، فإنها لا يمكن أن تؤيد هذا الاتفاق إذا كان سيضعف مشروع الوثيقة الختامية. |
La Unión está dispuesta a reunirse con el Grupo Árabe para hablar sobre un texto que también sea aceptable para ella. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على استعداد للاجتماع بالمجموعة العربية لاجراء محادثات بشأن نص يكون مقبولا أيضا لدى الاتحاد اﻷوروبي. |
Además, deberían acelerarse las negociaciones sobre el texto de un protocolo con fuerza jurídica u otro instrumento jurídico para su aprobación en el tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | ثم أنه ينبغي تعجيل المفاوضات بشأن نص بروتوكول ملزم قانونا أو صك قانوني آخر لاعتماده في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف. |
La presente sección recoge las opiniones expresadas por algunas delegaciones sobre el texto de los artículos del proyecto de protocolo. | UN | وتورد فيما يلي اﻵراء التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن نص مواد مشروع البروتوكول. |
Esas cuestiones surgirán inevitablemente cuando pasemos a deliberar concretamente sobre el texto del tratado. | UN | ولا بد أن تنشأ هذه المسائل حال شروعنا في مباحثات محددة بشأن نص للمعاهدة. |
El presente capítulo recoge las opiniones expresadas por algunas delegaciones sobre el texto de los artículos del proyecto de protocolo que se examinaron en el grupo de redacción. | UN | ويورد هذا الفصل اﻵراء التي أبدتها بعض الوفود بشأن نص مواد مشروع البروتوكول التي نظر فيها فريق الصياغة. |
Además, el hecho de no llegar a un consenso sobre el texto del proyecto de convenio podría ser mal interpretado por los grupos terroristas. | UN | وقيل أيضا إن عدم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن نص مشروع الاتفاقية سيعطي المجموعات اﻹرهابية فكرة خاطئة. |
A pesar de la evolución positiva del proceso de paz, las negociaciones sobre el texto de un proyecto de resolución en el que se apoyara el proceso de paz fueron infructuosas. | UN | ورغم هذه التطورات اﻹيجابية في عملية السلام، لم تنجح المفاوضات بشأن نص لمشروع قرار يدعم العملية. |
Esa Reunión lo examinó y decidió proseguir las deliberaciones sobre el texto en la reunión siguiente (décima) con miras a su aprobación. | UN | واستعرض الاجتماع النظام المالي وقرر مواصلة مشاوراته أثناء الاجتماع العاشر المقبل بشأن نص النظام من أجل اعتماده. |
La propuesta del Grupo Interinstitucional de Coordinación de Actividades Relativas a las Minas sobre un texto revisado | UN | اقتراح الفريق المشترك بين الوكالات لتنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام بشأن نص منقح |
La presidencia del Código de Conducta de La Haya no recibió mandato alguno de entablar negociaciones sobre un texto que ya habían adoptado en sesión plenaria los Estados que suscriben el Código. | UN | ولم يُمنح رئيس المدونة أية ولاية للدخول في مفاوضات بشأن نص سبق للمشتركين في المدونة أن أقروه في اجتماع عام. |
Por consiguiente, el Comité Especial debe redoblar sus esfuerzos para llegar a un acuerdo sobre un texto que complemente las medidas actualmente en vigor. | UN | وعليه، ينبغي للجنة المخصصة مضاعفة جهودها للتوصل إلى اتفاق بشأن نص يأتي مُكملاً للتدابير المتخذة بالفعل. |
A juicio de nuestra delegación, el texto de la resolución exige un serio trabajo posterior, incluidas las enmiendas que nosotros presentamos anteriormente. | UN | ويرى وفدنا أن المطلوب بشأن نص القرار بما في ذلك التعديلات التي قدمناها في وقت سابق، هو مزيد من العمل الجاد. |
Creo que ahora estamos en condiciones de seguir a buen ritmo las negociaciones acerca del texto del instrumento sobre el mercurio. | UN | وفي اعتقادي أن لدينا ما يلزم من العدة لمواصلة المفاوضات على نحو جادّ بشأن نص للصك المتعلق بالزئبق. |
Como se indica en el párrafo 9 del informe, la Comisión no pudo lograr un consenso sobre el texto del documento de trabajo del Presidente de la Comisión Principal I (NPT/CONF.2005/MC.I/CRP.3) ni sobre el documento de trabajo del Presidente del Órgano Subsidiario 1 (NPT/CONF.2005/MC.I/SB/CRP.4), ya que dichos documentos no reflejaban fielmente las opiniones de todos los Estados partes. | UN | كما ورد في الفقرة 9 من التقرير، يلاحظ أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نص ورقة عمل رئيس اللجنة الرئيسية الأولى (NPT/CONF.2005/MC.I/CRP.3) أو ورقة عمل رئيس الهيئة الفرعية رقم 1 (NPT/CONF.2005/MC.I/SB/CRP.4) حيث أنهما لم تعكسا تمامـا جميع أراء الدول الأطراف. |
La Comisión Europea lamenta profundamente que no hayamos podido llegar a una solución satisfactoria respecto del texto de la resolución. | UN | والمجموعة اﻷوروبية تأسف أسفا عميقا ﻷننا لم نتمكن من التوصل إلى حل مرض بشأن نص القرار. |
En la presente adición se enuncia una propuesta de texto para la Guía que acompañará al preámbulo y a los artículos 1 a 7 del capítulo I (Disposiciones generales) de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública. | UN | تتضمّن هذه الإضافة مقترحاً بشأن نص الدليل المزمع إرفاقه بالديباجة وبالمواد من 1 إلى 7 من الفصل الأول (أحكام عامة) من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الاشتراء العمومي. |
7. Recuerda que la Asamblea de los Estados Partes estableció el Grupo de Trabajo Especial sobre el crimen de agresión, abierto en condiciones de igualdad a todos los Estados, y alienta a todos los Estados a que consideren la posibilidad de participar activamente en ese Grupo de Trabajo con el fin de elaborar propuestas sobre una disposición relativa al crimen de agresión; | UN | 7 - تشير إلى قيام جمعية الدول الأطراف بإنشاء الفريق العامل الخاص المعني بجريمة العدوان المفتوح باب العضوية فيه على قدم المساواة أمام جميع الدول، وتشجع جميع الدول على النظر في المشاركة بصورة فعالة في الفريق العامل بهدف إعداد مقترحات بشأن نص عن جريمة العدوان؛ |
En la misma sesión, el Presidente informó a los miembros del Comité acerca de su intención de celebrar consultas oficiosas relativas al texto del proyecto de resolución que habría de presentarse a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones. | UN | 15 - وفي الجلسة نفسها، أبلغ الرئيس أعضاء اللجنة أنه يعتزم إجراء مشاورات غير رسمية بشأن نص مشروع القرار الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين. |
Veinte días atrás la Conferencia completó su labor con respecto al texto del tratado, pero uno de sus Estados miembros rehusó brindar su acuerdo con respecto al texto del tratado y también al informe del comité de negociación que se envió a la Asamblea. | UN | وقبل ٢٠ يوما، استكمل المؤتمر عمله بشأن نص المعاهدة، لكن دولة واحدة من دوله اﻷعضاء امتنعت عن الموافقة على نص المعاهدة وكذلك على تقرير اللجنة التفاوضية المرفوع إلى هذه الجمعية. |
6. Invita a todas las Partes, organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales pertinentes a que presenten por escrito a la secretaría, el 30 de abril de 2000 a más tardar, sus propuestas o sugerencias para el texto de la declaración; | UN | 6- يدعو جميع الأطراف، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، أن تقدم إلى الأمانة ما لديها من مقترحات و/أو اقتراحات مكتوبة بشأن نص الإعلان في موعد لا يتجاوز 30 نيسان/أبريل 2000؛ |
No hubo consenso en la Conferencia de Desarme respecto de un texto que habíamos negociado sólo durante unos tres años. | UN | فلم يتحقق توافق في اﻵراء في مؤتمر نزع السلاح بشأن نص تفاوضنا عليه لفترة تقرب من ثلاث سنوات فقط. |
No se prevén nuevas negociaciones en relación con el texto en el marco de la Conferencia. | UN | ومن غير المنتظر أن تُعقد خلال المؤتمر مناقشات إضافية بشأن نص الاتفاقية. |