Por ello, Costa Rica ha venido abogando por la adopción del Convenio Marco sobre la transferencia de armas. | UN | لذلك، ما فتئت كوستاريكا تشجع على اعتماد اتفاقية إطارية بشأن نقل الأسلحة. |
Reconocemos la importancia de la Convención sobre ciertas armas convencionales como instrumento jurídicamente vinculante sobre la transferencia de armas convencionales. | UN | ونسلم بأهمية الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة باعتبارها الصك الدولي الملزم قانوناً بشأن نقل الأسلحة التقليدية. |
Creemos que ese tratado debe establecer normas comunes sobre las transferencias de armas. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لمعاهدة من هذا القبيل أن تضع معايير مشتركة بشأن نقل الأسلحة. |
Este seminario tiene por objeto seguir fomentando la transparencia y el diálogo abierto sobre las transferencias de armas convencionales en la subregión de América Central y sirve de proyecto experimental para alentar y facilitar la creación de otros registros subregionales. Lugar | UN | وتهدف حلقة العمل هذه إلى تعزيز الشفافية والحوار المفتوح بشأن نقل الأسلحة التقليدية في المنطقة دون الإقليمية في أمريكا الوسطى، وهي بمثابة مشروع نموذجي لتشجيع وتيسير إنشاء سجلات أخرى دون إقليمية. |
Acogimos con satisfacción la iniciativa de los Gobiernos del Canadá y de Suiza de patrocinar una reunión oficiosa sobre transferencias de armas pequeñas y ligeras. | UN | ورحبنا بمبادرة حكومتي كندا وسويسرا لرعاية اجتماع غير رسمي بشأن نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
:: La revisión de las legislaciones internas relativas al control del tráfico de armas y la aprobación de Códigos de Conductas sobre transferencia de armas Livianas. | UN | - إعادة النظر في التشريعات الوطنية بشأن الحد من الاتجار بالأسلحة واعتماد مدونات قواعد سلوك بشأن نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
Teniendo presente el volumen considerable de ese comercio, el Consejo destaca la importancia fundamental de que existan normas y medidas de control nacionales eficaces para las transferencias de armas pequeñas. | UN | ويؤكد الأهمية الحيوية لاعتماد قواعد وضوابط وطنية فعالة بشأن نقل الأسلحة الصغيرة وضعا في الاعتبار ضخامة حجم هذه التجارة. |
Otro hecho importante en la subregión fue la elaboración del Código de Conducta de los Estados Centroamericanos en Materia de Transferencia de Armas, Municiones, Explosivos y otros materiales relacionados, en 2005. | UN | وثمة حدث هام في المنطقة دون الإقليمية تمثل في وضع مدونة سلوك لدول أمريكا الوسطى بشأن نقل الأسلحة والعتاد، والمتفجرات وغير ذلك من المواد ذات الصلة في عام 2005. |
Un tratado multilateral sobre la transferencia de armas convencionales debe ser eficaz, equilibrado, no discriminatorio y jurídicamente vinculante. | UN | وينبغي أن تكون أي معاهدة متعددة الأطراف بشأن نقل الأسلحة التقليدية فعالة ومتوازنة وغير تمييزية وملزمة قانونا. |
La región de América Central también ha aprobado el Código de los Estados de Centroamérica sobre la transferencia de armas de fuego, munición, explosivos y otros materiales relacionados. | UN | واعتمدت منظومة التكامل لأمريكا الوسطى أيضا مدونة قواعد السلوك لدول أمريكا الوسطى بشأن نقل الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات وما يتصل بها من مواد. |
:: El Código de Conducta sobre la transferencia de armas, municiones, explosivos y otros materiales conexos del Sistema de la Integración Centroamericana (SICA), de 2005; y | UN | :: مدونة عام 2005 لقواعد سلوك منظومة التكامل لأمريكا الوسطى بشأن نقل الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة. |
La necesidad de negociar un instrumento internacional relativo al comercio de armas y la manera de abordar la relación entre ese instrumento y los principios y mecanismos vigentes sobre las transferencias de armas convencionales deberían estudiarse detenidamente y abordarse sobre la base de la participación universal de la comunidad internacional. | UN | وينبغي النظر بطريقة شاملة فيما إذا كان من الضروري إجراء مفاوضات بشأن صك دولي يتعلق بالاتجار بالأسلحة وكيفية معالجة العلاقة بين هذا الصك والآليات والمبادئ المعمول بها بشأن نقل الأسلحة التقليدية، وينبغي معالجتها على أساس المشاركة الشاملة للمجتمع الدولي. |
Hasta el momento, el Registro es el único instrumento de transparencia global sobre las transferencias de armas convencionales y, por lo tanto, desempeña un rol de notoria trascendencia para prevenir la acumulación excesiva y desestabilizante de dicho armamento, promoviendo la confianza, generando estabilidad y fortaleciendo la paz y la seguridad internacionales. | UN | حتى الآن، يمثل السجل الصك العالمي الشفاف الوحيد بشأن نقل الأسلحة التقليدية، ولذلك فهو يؤدي دورا مهما معترفا به في مجال منع التراكم المفرط لهذه الأسلحة وزعزعتها للاستقرار وتعزيز الثقة وتشجيع الاستقرار وتوطيد السلام والأمن الدوليين. |
El Gobierno de Kenya quisiera señalar a la atención de los Estados la declaración de abril de 2006 de los Ministros de Relaciones Exteriores de los países del Cuerno de África y de la región de los Grandes Lagos, que instaron a la comunidad internacional a que elaborara directrices comunes sobre las transferencias de armas pequeñas y ligeras. | UN | وتود الحكومة الكينية أن تلفت انتباه الدول إلى إعلان نيسان/أبريل 2006 الصادر عن وزراء خارجية بلدان منطقة القرن الأفريقي والبحيرات الكبرى الذي دعا المجتمع الدولي إلى وضع مبادئ توجيهية مشتركة بشأن نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
En tal sentido, Bolivia reitera que es fundamental adoptar acuerdos internacionales comunes de naturaleza jurídica sobre transferencias de armas convencionales para prevenir, entre otros, la intermediación ilícita y, de esta manera, fortalecer las medidas preventivas señaladas en el capítulo II del Programa de Acción. | UN | وفي هذا الصدد، تود بوليفيا أن تؤكد من جديد ضرورة اعتماد اتفاقات قانونية دولية بشأن نقل الأسلحة التقليدية من أجل منع، السمسرة غير المشروعة، في جملة أمور، مما يؤدى إلى تعزيز التدابير الوقائية المنصوص عليها في الجزء الثاني من برنامج العمل. |
Armenia presenta al Centro de Prevención de Conflictos de la OSCE un informe nacional anual sobre transferencia de armas convencionales. Ese informe es un instrumento importante para promover la transparencia entre los Estados miembros de la OSCE en lo relacionado con su política de cooperación militar y de defensa. | UN | وتساهم أرمينيا في التقرير الوطني السنوي الذي يصدره مركز منع نشوب النـزاعات التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن نقل الأسلحة التقليدية، الذي يعد أداة هامة لتعزيز الشفافية بين الدول الأعضاء في المنظمة في مجال تعاونها العسكري وسياساتها الدفاعية. |
:: En agosto de 1998 Bulgaria se adhirió a los criterios y principios recogidos en el Código de Conducta en materia de exportación de armas de la Unión Europea y a todas las directrices, decisiones y declaraciones sobre transferencia de armas de la Unión. | UN | :: وفي آب/أغسطس 1998، ألزمت بلغاريا نفسها بالمعايير والمبادئ الواردة في مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي في مجال تصدير الأسلحة، كما التزمت بجميع المبادئ التوجيهية والقرارات والبيانات الصادرة عن الاتحاد الأوروبي بشأن نقل الأسلحة. |
Teniendo presente el volumen considerable de ese comercio, el Consejo destaca la importancia fundamental de que existan normas y controles nacionales efectivos para las transferencias de armas pequeñas. | UN | ويؤكد الأهمية الحيوية لاعتماد قواعد وضوابط وطنية فعالة بشأن نقل الأسلحة الصغيرة وضعا في الاعتبار ضخامة حجم هذه التجارة. |
Otro claro ejemplo es el Código de Conducta de los Estados Centroamericanos en Materia de Transferencia de Armas, Municiones, Explosivos y Otros Materiales Relacionados. | UN | إن مدونة السلوك بشأن نقل الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة التي اعتمدتها منظومة التكامل لأمريكا الوسطى مثال آخر على ذلك. |
Información sobre las transferencias internacionales de armas pequeñas | UN | معلومات بشأن نقل الأسلحة الصغيرة على الصعيد الدولي |
Como recordarán, la Comisión de Desarme después de mucho tiempo logró aprobar por consenso en su período de sesiones sustantivo de 1996 un conjunto de directrices para las transferencias internacionales de armas, según se refleja en el párrafo 2 de la parte dispositiva. | UN | وتذكرون أن هيئة نزع السلاح تمكنت بعد زمن طويل من أن تعتمد بتوافق اﻵراء، في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٦، مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، كما هو وارد في الفقرة ٢ من المنطوق. |
El Consejo de Seguridad subraya la importancia vital de una acción nacional eficaz en materia de reglamentación y fiscalización de las transferencias de armas pequeñas. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن على الأهمية البالغة لوضع ضوابط ووسائل مراقبة فعالة على الصعيد الوطني بشأن نقل الأسلحة الصغيرة. |
:: Las directrices P-5 para la transferencia de armas convencionales de 1991; | UN | :: المبادئ التوجيهية التي أصدرتها الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن في عام 1991 بشأن نقل الأسلحة التقليدية؛ |
Recordando su resolución 46/36 H, de 6 de diciembre de 1991 y su decisión 47/419, de 9 de diciembre de 1992, sobre transferencias internacionales de armas, | UN | " إذ تشير الى قرارها ٤٦/٣٦ حاء المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ ومقررها ٤٧/٤١٩ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بشأن نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، |
En este período de sesiones, el Grupo de Trabajo II sentó buenas bases para el examen del tema 5 del programa relativo a las transferencias internacionales de armas. | UN | ولقد أرسى الفريق العامل الثاني في الدورة الحالية أساسا جيدا للبند ٥ من جدول اﻷعمال بشأن نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي. |