"بشأن هذه القضية الهامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre esta importante cuestión
        
    • sobre este importante tema
        
    • en relación con esta importante cuestión
        
    Esperamos que la Asamblea pueda adoptar una decisión sobre esta importante cuestión lo antes posibles. UN ونأمل في أن يكون بوسع الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن هذه القضية الهامة في المستقبل القريب.
    Confío en que el informe que acabo de presentar ayude a la Asamblea General en sus deliberaciones sobre esta importante cuestión. UN وإنني لعلى ثقة من أن التقرير الذي قدمته توا، سوف يساعد الجمعية العامة في تسهيل مداولاتها بشأن هذه القضية الهامة.
    Ahora, tras dos años de ardua labor, la Asamblea General ha aprobado su primera resolución de fondo sobre esta importante cuestión. UN والآن بعد عامين من العمل الشاق، اتخذت الجمعية العامة قرارها الموضوعي الأول بشأن هذه القضية الهامة.
    Deseo instar a los liberianos a que intensifiquen las consultas sobre este importante tema, con miras a lograr un consenso. UN وأنا أود أن أحثّ الليبريين على تكثيف المشاورات بشأن هذه القضية الهامة بهدف تحقيق توافق في الآراء.
    Querría igualmente agradecer como Presidente de la Conferencia de Desarme a la Women ' s International League for Peace and Freedom el esfuerzo que hace continuamente en materia de desarme y la ayuda que presta a la comunidad internacional para tener nuevas ideas, nuevos objetivos y nuevos debates sobre este importante tema. UN وأود أيضاً بصفتي رئيساً لمؤتمر نزع السلاح، أن أعرب عن الشكر للرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية على جهودها المتواصلة في مجال نزع السلاح وعلى مساعدتها للمجتمع الدولي بطرح أفكار جديدة، وأهداف جديدة ومداولات جديدة بشأن هذه القضية الهامة.
    El Presidente agradeció a las Partes sus declaraciones y las instó a que realizaran verdaderos progresos en relación con esta importante cuestión durante las negociaciones de 2009. UN وشكر رئيس المؤتمر الأطراف على البيانات التي أدلت بها وشجعها على إحراز تقدم حقيقي بشأن هذه القضية الهامة أثناء المفاوضات في عام 2009.
    La República de Belarús considera que en el presente período de sesiones de la Conferencia de Desarme debería establecerse un comité ad hoc sobre la prohibición de la producción de material fisible a fin de poder comenzar inmediatamente la labor sobre esta importante cuestión. UN وتعتقد جمهورية بيلاروس أنه ينبغي أن تنشأ في دورة مؤتمر نزع السلاح الراهنة لجنة مخصصة معنية بحظر إنتاج المواد الانشطارية لكي يبدأ فورا العمل بشأن هذه القضية الهامة.
    Por ejemplo, en la descripción del Consejo de Seguridad sobre " La situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina " no se explican las razones que sustentaron algunas decisiones adoptadas sobre esta importante cuestión. UN فعلى سبيل المثال، لم يوضح نص مجلس الأمن بشأن " الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين " ، الأسباب وراء بعض القرارات التي اتخذت بشأن هذه القضية الهامة.
    Queda reflejada en los proyectos de resolución presentados por el Grupo de los 3 + 1 y el Grupo de Estados de África, que deberían servir de plataforma para llegar a un consenso sobre esta importante cuestión. UN وفي الواقع، انعكس ذلك في مشاريع القرارات التي قدمتها مجموعة الدول الثلاث زائدا واحد والمجموعة الأفريقية والتي ينبغي أن توفّر الأرضية للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه القضية الهامة.
    Al tomar en cuenta la gran cantidad de propuestas concretas formuladas en las recomendaciones que se nos presentan, mi delegación estima que el debate sobre esta importante cuestión debe proseguir en el marco apropiado, para preparar un documento que podría aprobarse solemnemente en ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN ويعتقد وفدي، مراعاة للعدد الكبير جدا من الاقتراحات المحددة المطروحة في التوصيات المعروضة علينا، أنه ينبغي مواصلة المداولة بشأن هذه القضية الهامة في محيط ملائم بغية وضع وثيقة يمكن أن تعتمد بطريقة رسمية بمناسبة الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Hemos estado comprometiendo activamente a los gobiernos, a otros integrantes de las Naciones Unidas, sobre todo el PNUD, y al Banco Mundial en debates más concretos sobre esta importante cuestión de la división del trabajo y la movilización de recursos con miras a estudiar la manera de reducir esas diferencias. UN وما برحنا نعمل بنشاط على إشراك الحكومات، وسائر هيئات اﻷمم المتحدة -- ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي -- والبنك الدولي في إجراء مناقشات أكثر تحديدا بشأن هذه القضية الهامة المتمثلة في تقسيم العمل وتعبئة الموارد بغية استكشاف كيفية سدّ الفجوات القائمة.
    Instamos a que en 1997 se realicen más esfuerzos en las reuniones preparatorias de la Conferencia de examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y en la Conferencia de Desarme con miras a lograr resultados tangibles sobre esta importante cuestión. UN إننا نحث على مواصلة القيام بمزيد من الجهود في الاجتماعات التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وفي مؤتمر نزع السلاح في ١٩٩٧ بغية التوصل إلى نتائج ملموسة بشأن هذه القضية الهامة.
    Creemos que el Grupo de Trabajo de composición abierta sigue siendo el foro idóneo de negociación sobre esta importante cuestión, e instamos a todos los Estados Miembros a que demuestren flexibilidad y una voluntad de avenencia con el fin de hacer realidad los objetivos de nuestros dirigentes, afirmados con tanta claridad hace tres años. UN ونعتقد أن الفريق العامل المفتوح باب العضوية لا يزال أفضل محفل ملائم للمفاوضات بشأن هذه القضية الهامة. ونحث جميع الدول الأعضاء على إبداء المرونة والاستعداد للتوصل إلى حل وسط من أجل بلوغ الأهداف التي أعلنها قادتنا بشكل واضح جدا قبل ثلاثة أعوام.
    En ese sentido, esperamos que el Quinto Foro Mundial del Agua, que acogeremos en Estambul el próximo marzo, inspire una nueva forma de pensar y la adopción de medidas concretas sobre esta importante cuestión. UN وفي هذا الصدد، يحدونا الأمل في أن المنتدى العالمي الخامس للمياه الذي سنستضيفه في اسطنبول في آذار/مارس القادم سيكون ملهما لتفكير جديد وعمل ملموس بشأن هذه القضية الهامة.
    Hemos estado comprometiendo activamente a los gobiernos, a otros integrantes de las Naciones Unidas, sobre todo al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y al Banco Mundial en debates más concretos sobre esta importante cuestión de la división del trabajo y la movilización de recursos con miras a estudiar la manera de reducir esas diferencias. UN وما برحنا نعمل بنشاط على إشراك الحكومات، وسائر هيئات اﻷمم المتحدة -- ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي -- والبنك الدولي في إجراء مناقشات أكثر تحديدا بشأن هذه القضية الهامة المتمثلة في تقسيم العمل وتعبئة الموارد بغية استكشاف كيفية سد الفجوات القائمة.
    Los representantes de la Secretaría viajaron a Ciudad del Vaticano, San Marino y Andorra y celebraron conversaciones con altos funcionarios de gobierno sobre esta importante cuestión y tal vez se programe una visita a Timor Leste con ese mismo fin en agosto de 2007. UN وقد سافر ممثلو الأمانة إلى الكرسي الرسولي وسان مارينو وأندورا وعقدوا مناقشات مع كبار المسؤولين الحكوميين بشأن هذه القضية الهامة ومن المعتزم القيام بزيارة إلى تيمور لتشه لنفس الغرض في شهر آب/ أغسطس 207.
    El Gobierno italiano considera especialmente importante el hecho de que por primera vez los cinco Estados nucleares hayan promovido una iniciativa común sobre esta importante cuestión a fin de satisfacer las expectativas de muchos países. Esperamos que el proceso que ha permitido este primer resultado positivo en vísperas de la Conferencia de Examen y Prórroga del TNP prosiga en el futuro. UN وترى الحكومة اﻹيطالية أن من اﻷهمية بمكان أنه، ﻷول مرة، شجعت الدول النووية الخمس على اتخاذ مبادرة مشتركة بشأن هذه القضية الهامة بغية تلبية توقعات بلدان عديدة ويحدونا اﻷمل في أن تستمر مستقبلاً العملية التي أتاحت المجال لاحراز هذه النتيجة اﻹيجابية اﻷولى عشية انعقاد مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Al respecto, apreciamos que el Gobierno de los Estados Unidos aplazara su decisión de desplegar un sistema nacional de defensa contra misiles balísticos y entablara un nuevo diálogo sobre este importante tema. UN وعلى الرغم من أن هذه العملية أصبحت في حالة توقف تام الآن، فإنني أعترف مع التقدير بالجهود التي يبذلها هذان البلدان من أجل الدخول في مشاورات وفي هذا الصدد، نحن نقدر قيام حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بإرجاء تنفيذ قرارها الخاص بنشر نظامها الوطني للدفاع بالقذائف، والدخول في حوار آخر بشأن هذه القضية الهامة.
    Personas desaparecidas y exhumaciones: Mi Oficina continúa trabajando estrechamente con las tres partes en relación con esta importante cuestión. UN 64 - المفقودون واستخراج الجثث: يواصل مكتبي العمل بشكل وثيق مع الأطراف الثلاثة بشأن هذه القضية الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more