"بشأن وصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el acceso
        
    • de acceso
        
    • respecto del acceso
        
    • en relación con el acceso
        
    • en cuanto al acceso de
        
    • sobre acceso
        
    • sobre la llegada
        
    • relación con el acceso de
        
    • en relación con la llegada
        
    Compromisos horizontales sobre el acceso a los mercados de las personas físicas UN الالتزامات اﻷفقية بشأن وصول اﻷشخاص الطبيعيين إلى اﻷسواق
    Es importante llegar a acuerdo sobre el acceso a Gaza de personas y mercancías a través de las fronteras terrestres y de un puerto y aeropuerto. UN ومن المهم الوصول إلى اتفاق بشأن وصول الناس والبضائع إلى غزة من خلال الحدود البرية وميناء ومطار.
    En el marco de las jornadas se celebró un debate radiofónico y un seminario sobre el acceso de las mujeres al poder y el desarrollo. UN وشمل هذا الحدث مناقشة إذاعية وحلقة دراسية بشأن وصول المرأة إلى السلطة والتنمية.
    La Organización también carece de una política de acceso a computadoras de terceros para investigar irregularidades. UN وتفتقر المنظمة أيضا إلى سياسة بشأن وصول المنظمة نفسها إلى حواسيب الأطراف الثالثة لغرض التحقيق في الممارسات الخاطئة.
    Estos métodos han propuesto frecuentemente metas ambiciosas respecto del acceso de las empresas más pequeñas a la capacitación técnica en materia de financiación y a la asistencia técnica y financiera. UN وكثيراً ما اقترحت هذه النهج أهدافاً طموحة بشأن وصول اﻷعمال التجارية اﻷصغر إلى تمويل التدريب التقني والمساعدات التقنية والمالية.
    Durante el período que se examina, hubo cierta fricción entre las FDI y la FPNUL en relación con el acceso de las FDI a ese sector. UN وخلال هذه الفترة، حدث بعض الاحتكاك بين جيش الدفاع اﻹسرائيلي والقوة بشأن وصول جيش الدفاع اﻹسرائيلي إلى ذلك القطاع.
    El orador observó que se había organizado una serie de mesas redondas sobre el acceso de las PYMES a la financiación. UN وأشار إلى تنظيم سلسة من الموائد المستديرة بشأن وصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة إلى التمويل.
    Observa además con preocupación que no se le ha proporcionado información sobre el acceso de esas personas a los recursos jurídicos. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً قلة المعلومات التي تلقتها بشأن وصول أولئك العمال إلى سبل الانتصاف القانونية.
    Se editó una guía sobre el acceso de los romaníes, en especial las mujeres, a los servicios de las instituciones públicas. UN وأُعد كتيب بشأن وصول الروما، لا سيما نساء الروما، إلى خدمات المؤسسات الحكومية.
    Coordinar acciones conjuntas para generar conocimientos sobre el acceso y ejercicio de los derechos políticos de las personas con discapacidad. UN تنسيق الإجراءات المشتركة بغية توليد معارف بشأن وصول الأشخاص ذوي الإعاقة وممارستهم لحقوقهم السياسية؛
    244. En junio de 1994 el Gobierno de Hong Kong decidió aprobar un código administrativo sobre el acceso del público a la información oficial. UN ٤٤٢- وفي حزيران/يونيه ٤٩٩١، قررت حكومة هونغ كونغ اعتماد مدونة قانونية إدارية بشأن وصول الجمهور إلى المعلومات الحكومية.
    Artículo 15. Igualdad de la mujer y del hombre ante la ley: proyecto de ley sobre el acceso de la mujer al servicio cívico y a las carreras militares UN المادة ١٥ - المساواة أمام القانون: مشروع تشريع بشأن وصول المرأة إلى الخدمة المدنية والحياة المهنية العسكرية
    La CEPA está llevando a cabo en seis países un estudio sobre el acceso de las mujeres del medio rural y del medio urbano a los recursos, así como sobre los mecanismos para la administración y la distribución de dichos recursos, especialmente tierras y tecnología. UN وتجري اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا دراسة استقصائية في ستة بلدان بشأن وصول المرأة في المناطق الريفية والحضرية إلى الموارد، وكذلك بشأن آليات إدارة تلك الموارد وتوزيعها، وبخاصة الأراضي والتكنولوجيا.
    Lamenta que el actual informe no facilite información sobre el acceso al desarrollo de los diversos grupos étnicos o sobre la distribución de la riqueza entre esos grupos, en particular los pueblos nómadas. UN وتأسف لأن التقرير الحالي لا يوفر معلومات بشأن وصول المجموعات الإثنية المختلفة إلى التنمية أو بشأن توزيع الثروة بين هذه المجموعات، لا سيما السكان الرحل.
    :: La Ley incluye asimismo normas sobre el acceso de la policía al servicio nacional de información telefónica, que contiene los nombres y direcciones de todos los abonados al servicio de telefonía, con inclusión de los números que no figuran en la guía y con independencia de la empresa de telecomunicaciones que presta servicio al abonado. UN :: كذلك يتضمن هذا القانون قواعد بشأن وصول الشرطة إلى خدمة الاستعلامات التابعة لدليل الهاتف على صعيد البلد، وهذه تتضمن بيانات عن اسم وعنوان كافة المشتركين بالهاتف المسجلين بالاسم في الدانمرك، بما في ذلك أرقام الهواتف غير المسجلة، بغض النظر عن الجهة التي توفر الاتصالات السلكية واللاسلكية للمشترك.
    Su Grupo pidió a la UNCTAD que preparara estudios analíticos sobre el acceso a los mercados de los productos agrícolas y no agrícolas, en particular los textiles y el vestido. UN ومجموعته تطلب إلى الأونكتاد إعداد دراسات تحليلية بشأن وصول المنتجات الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق، وخاصة المنسوجات والملابس.
    El Observatorio, junto con el Consejo de Europa, ha realizado un estudio sobre el acceso de las mujeres romaníes a la salud pública, y está preparando otro estudio sobre los romaníes en la enseñanza primaria; además, el Observatorio ha prestado asistencia a la creación de una red europea de mujeres romaníes. UN وأجرى المرصد، بالتعاون مع مجلس أوروبا، دراسة بشأن وصول نساء الروما إلى خدمات الصحة العامة، وهو بصدد إعداد دراسة عن الروما في التعليم الابتدائي. ودعم المرصد أيضا إنشاء شبكة أوروبية لنساء الروما.
    Recientemente ha puesto en marcha un programa nacional de acceso a la justicia destinado a las víctimas de violencia sexual con el respaldo de varios donantes. UN ووضع مؤخراً برنامجاً على نطاق الأمة بأكملها بشأن وصول ضحايا العنف الجنسي إلى العدالة بدعم من مانحين مختلفين.
    Esas disposiciones restrictivas plantearon preocupaciones en la comunidad internacional respecto del acceso humanitario a las zonas afectadas por el conflicto. UN وقد أثارت هذه الأحكام التقييدية المخاوف داخل المجتمع الدولي بشأن وصول المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتضررة من النزاع.
    Determinaron que el nivel de ambición en relación con el acceso a los mercados de los productos no agrícolas era muy elevado en comparación con el sector agrícola. UN ووجدت أن مستوى الطموح بشأن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق هو أعلى مما ينبغي مقارنة بالزراعة.
    388. En la legislación vigente, no existe una discriminación en cuanto al acceso de la mujer a la propiedad de la tierra. UN 388- وفي التشريع القائم، لايوجد أي تمييز بشأن وصول المرأة إلى الملكية العقارية.
    Establecimiento de una base de datos sobre acceso y seguimiento de las labores humanitarias UN إنشاء قاعدة بيانات بشأن وصول المساعدة الإنسانية وأعمال الرصد
    Más adelante comunicaré al Consejo información más precisa sobre la llegada del Sr. de Soto a la isla. UN وسوف أتصل بالمجلس في موعد لاحق لتزويده بمعلومات أكثر تحديدا بشأن وصول السيد دى سوتو إلى الجزيرة.
    En el mensaje, el Representante Permanente Adjunto citaba informes muy fiables recibidos por el Gobierno Federal de Transición en relación con la llegada a Mogadishu de efectivos, dinero y armas procedentes del extranjero e informes relacionados con la preparación de un atentado por la Unión de Tribunales Islámicos. UN وتضمنت الرسالة مراجع ذكرها نائب الممثل الدائم تشير إلى تقارير موثوقة تلقتها الحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن وصول قوات أجنبية، وأموال وأسلحة إلى مقديشو، فضلا عن تقارير تتعلق بالإعداد لشن هجوم يقوم به اتحاد المحاكم الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more