Recientemente me correspondió comunicar la decisión de mi Gobierno de no obstaculizar las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable. | UN | ومؤخراً، آلت إلي مهمة نقل قرار حكومتي بعدم الوقوف في طريق المفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Bajo su Presidencia, la Conferencia de Desarme entablará un debate específico sobre un tratado sobre la cesación de la producción de material fisible. | UN | وسوف يبدأ مؤتمر نزع السلاح خلال فترة رئاستكم مناقشات مركزة بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Durante más de 10 años se ha considerado que las negociaciones sobre un tratado de esa índole son el siguiente paso en el programa multilateral de desarme. | UN | فطوال أكثر من 10 سنوات ظل التفاوض بشأن وضع معاهدة من هذا القبيل يُعتبر الخطوة التالية على جدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Es en este contexto en el que prevemos las futuras negociaciones de un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | إننا نتصور المفاوضات المقبلة بشأن وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب في هذا السياق. |
A este respecto, creemos que el siguiente paso debe ser el inicio de las negociaciones sobre el tratado de Cesación de la Producción de Material Fisible. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن بدء التفاوض بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هي الخطوة القادمة الواجب اتخاذها. |
Como paso importante hacia el desarme nuclear, se deben renovar los esfuerzos para concluir las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en la primavera próxima y para firmarlo, a más tardar, en el otoño de 1996. | UN | وكخطوة هامة صوب نزع السلاح النووي، لابد من بذل جهود متجددة لاستكمال المفاوضات بشأن وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب بحلول الربيع المقبل والتوقيع عليها بحلول خريف عام ١٩٩٦ على اﻷكثر. |
Por lo tanto, no encaramos ninguna dificultad insuperable para iniciar negociaciones sobre un tratado de cesación relativo a los materiales fisionables y al mismo tiempo avanzar hacia el logro de otros objetivos de desarme nuclear. | UN | وبالتالــي، فإننــا لا نواجــه أي صعوبــة لا يمكن التغلب عليها في بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد اﻹنشطارية والتقدم في الوقت نفســه صــوب تعزيــز اﻷهداف اﻷخرى لنزع السلاح النووي. |
Aunque seguimos defendiendo la inmediata iniciación de negociaciones sobre un tratado de cesación, el Japón cree que merecería la pena iniciar inmediatamente las deliberaciones al menos sobre los aspectos técnicos de dicho tratado. | UN | وبينما تظل اليابان ملتزمة بالبدء الفوري للمفاوضات بشأن وضع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، فإنها ترى جـدارة الشـروع فورا في مباحثات على اﻷقل بشأن الجوانب التقنية لمثل هذه المعاهدة. |
Japón insta enérgicamente a todos los miembros de la Conferencia a que establezcan el comité ad hoc y a comenzar inmediatamente las negociaciones sobre un tratado de cesación. | UN | وتدعو اليابان بقوة جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى إنشاء لجنة مخصصة بحيث تبدأ مفاوضاتها بشأن وضع معاهدة للوقف، على الفور. |
La Conferencia debería iniciar ahora negociaciones sobre un tratado de prohibición del material fisible para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares, es decir el tratado de cesación. | UN | وينبغي أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح اﻵن التفاوض بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووي، أي لوقف الانتاج. |
Quinto, a fin de poner límite a la capacidad en materia de armas nucleares, todas las naciones deben participar positivamente en las negociaciones sobre un tratado de cesación del material fisionable y llevarlas a una rápida conclusión. | UN | وخامسا، فمن أجل وقف القدرة على حيازة اﻷسلحة النووية يجب على كل دولة أن تشارك إيجابيا في المفاوضات الجارية بشأن وضع معاهدة لوقف استعمال المواد الانشطارية، وأن تعمل على إبرامها في وقت مبكر. |
Ya hemos realizado una propuesta a tal efecto en la Comisión, que esperamos reciba una seria consideración cuando comiencen las negociaciones sobre un tratado. | UN | ولقد سبق لنا أن قدمنا مقترحا بهذا الصدد في اللجنة، وهو مقترح نأمل بأن يلقى دراسة جادة عند بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة. |
A nuestro criterio, como próximo paso lógico hacia el desarme y la no proliferación nuclear, es imperativo que la Conferencia de Desarme comience sin más demora las negociaciones sobre un tratado universal y verificable de cesación de la producción de material fisible. | UN | ونحن نرى أن من الضروري، كخطوة منطقية تالية نحو عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، أن يبدأ المؤتمر دون مزيد من التأخير بإجراء مفاوضات بشأن وضع معاهدة عالمية قابلة للتحقق لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
69. Dentro de la Conferencia de Desarme no debe escatimarse esfuerzo alguno para superar el prolongado estancamiento político, a fin de dar comienzo a las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible. | UN | 69- وأشار إلى ضرورة بذل أقصى جهود ممكنة في إطار مؤتمر نزع السلاح للتغلب على المأزق السياسي الذي طال أمده حتى يمكن بدء التفاوض بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Noruega considera que una de las cuestiones de mayor prioridad para la Conferencia de Desarme es el inicio de negociaciones sobre un tratado no discriminatorio, multilateral y verificable de manera efectiva de cesación de la producción de material fisionable. | UN | تولي النرويج أهمية عليا لبدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تتميز بعدم التمييز وتعددية الأطراف ويمكن التحقق منها بفعالية. |
China apoya los esfuerzos de los cinco países del Asia central por establecer una zona libre de armas nucleares y se felicita del acuerdo concertado sobre un tratado y un protocolo para establecer una zona libre de armas nucleares en el Asia central. | UN | وتدعم الصين جهود بلدان آسيا الوسطى الخمسة الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وترحب باتفاقها بشأن وضع معاهدة وبروتوكول لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
Reafirmando la importancia de un acuerdo alcanzado en Samarcanda en septiembre de 2002 sobre un tratado y un protocolo relativos a una zona libre de armas nucleares en el Asia central, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية الاتفاق الذي جرى التوصل إليه بسمرقند في أيلول/سبتمبر 2002 بشأن وضع معاهدة وبروتوكول لمنطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، |
La conferencia recientemente celebrada en Oslo sobre esa amenaza ha dado un impulso positivo a la labor en pro de un tratado vinculante. | UN | وقد أعطى مؤتمر أوسلو الذي اختتم مؤخرا بشأن هذا الوبال دفعة محمودة للعمل بشأن وضع معاهدة ملزمة. |
El multilateralismo efectivo significa aprovechar las oportunidades que surjan como la negociación de un tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable. | UN | كما أن تعدد الأطراف الذي يتسم بالفعالية يعني استغلال الفرص حالما تتاح، مثل التفاوض بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Una vez que la Conferencia haya terminado sus negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos podrá dedicar su atención a otros temas conexos, lo que nos acercará a nuestro objetivo final. | UN | ومتى انتهى مؤتمر نزع السلاح من مفاوضاته بشأن وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، فإنه سيتمكن من التركيز على مواضيع أخرى ذات صلة ستقربنا من هدفنا النهائي. |
18. Nueva Zelandia está de acuerdo con la premisa subyacente en esta recomendación de proseguir el debate público sobre la situación del Tratado de Waitangi. | UN | 18- توافق نيوزيلندا على الفرضية التي تستند إليها هذه التوصية بمواصلة المناقشة العامة بشأن وضع معاهدة وايتانغي. |
Suecia apoyó la resolución 64/29 de la Asamblea General, relativa a un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | وقد أيدت السويد قرار الجمعية العامة 64/29 بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Por ejemplo, los tres Estados que tienen en funcionamiento instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias -- la India, el Pakistán e Israel -- , deben abandonar el desarrollo de armas nucleares y adherir al TNP; se debe poner rápida e incondicionalmente en vigor el TNP, y la Conferencia de Desarme de Ginebra debe concluir sus negociaciones para concertar un tratado sobre materiales fisionables. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي للدول الثلاث التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات - إسرائيل وباكستان والهند - أن تتخلى عن سعيها لتطوير الأسلحة النووية وأن تنضم إلى المعاهدة؛ وينبغي إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بسرعة وبدون شروط، كما ينبغي لمؤتمر نزع السلاح في جنيف أن يختتم مفاوضاته بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |