"بشؤونها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus asuntos
        
    • sus propios asuntos
        
    Los pueblos indígenas tienen derecho al autogobierno en sus asuntos internos y locales por conducto, entre otras, de sus estructuras institucionales. UN للشعوب الأصلية الحق في الحكم الذاتي في المسائل المتعلقة بشؤونها الداخلية والمحلية، بما في ذلك من خلال هياكلها المؤسسية.
    Dígale a ella, que se meta en sus asuntos la próxima vez. Open Subtitles قل لها بأن تهتم بشؤونها في المره القادمة.
    Insistimos en nuestro apego a la erradicación completa del colonialismo y con ese motivo nos comprometemos una vez más a fortalecer nuestra solidaridad con todos los países que se encuentran enfrentados a la agresión, la intervención o la injerencia en sus asuntos internos. UN وإذ نؤكد التزامنا بهدف الازالة الكاملة للاستعمار، فإننا نتعهد مرة أخرى بتعزيز تضامننا مع جميع البلدان التي تواجه عدوانا أو تدخلا أو مساسا بشؤونها الداخلية.
    En el caso de Puerto Rico, el Congreso de los Estados Unidos se limitó a delegarle más autoridad respecto de sus asuntos internos sin modificar en forma alguna su estatuto constitucional. UN وفي حالة بورتوريكو، اكتفى كونغرس الولايات المتحدة بمنحها المزيد من السلطات فيما يتعلق بشؤونها الداخلية دون أن يعدل مركزها الدستوري.
    Asimismo, la Asamblea acogería con reconocimiento las medidas adoptadas por la Comisión en relación con sus asuntos internos y la alentaría a seguir acrecentando su eficiencia y productividad. UN وترحب الجمعية أيضا مع التقدير بالخطوات التي تتخذها اللجنة فيما يتعلق بشؤونها الداخلية، وتشجعها على مواصلة تعزيز كفاءتها وانتاجيتها.
    Los pueblos indígenas, en ejercicio de su derecho de libre determinación, tienen derecho a la autonomía o el autogobierno en las cuestiones relacionadas con sus asuntos internos y locales, así como los medios para financiar sus funciones autónomas. UN للشعوب الأصلية، في ممارسة حقها في تقرير المصير، الحق في الاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في المسائل المتصلة بشؤونها الداخلية والمحلية، فضلا عن سبل ووسائل تمويل تلك المهام الاستقلالية.
    Los pueblos indígenas, en ejercicio de su derecho de libre determinación, tienen derecho a la autonomía o el autogobierno en las cuestiones relacionadas con sus asuntos internos y locales, así como los medios para financiar sus funciones autónomas. UN للشعوب الأصلية، في ممارسة حقها في تقرير المصير، الحق في الاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في المسائل المتصلة بشؤونها الداخلية والمحلية، فضلاً عن سبل ووسائل تمويل تلك المهام الاستقلالية.
    Los pueblos indígenas, en ejercicio de su derecho de libre determinación, tienen derecho a la autonomía o el autogobierno en las cuestiones relacionadas con sus asuntos internos y locales, así como a disponer de los medios para financiar sus funciones autónomas. UN للشعوب الأصلية، في ممارسة حقها في تقرير المصير، الحق في الاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في المسائل المتصلة بشؤونها الداخلية والمحلية، فضلا عن سبل ووسائل تمويل تلك المهام الاستقلالية.
    Los pueblos indígenas, en ejercicio de su derecho a la libre determinación, tienen derecho a la autonomía o al autogobierno en las cuestiones relacionadas con sus asuntos internos y locales, así como a disponer de medios para financiar sus funciones autónomas. UN للشعوب الأصلية، في ممارسة حقها في تقرير المصير، الحق في الاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في المسائل المتصلة بشؤونها الداخلية والمحلية، وكذلك في سبل ووسائل تمويل مهام الحكم الذاتي التي تضطلع بها.
    Los pueblos indígenas, como forma concreta de/al ejercer su derecho de libre determinación, tienen derecho a la autonomía o el autogobierno en todas las cuestiones relacionadas con sus asuntos internos y locales, así como los medios para financiar sus funciones autónomas. UN للشعوب الأصلية في ممارسة حقها في تقرير المصير، الحق في الاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في المسائل المتصلة بشؤونها الداخلية والمحلية، فضلاً عن سبل ووسائل تمويل تلك المهام الاستقلالية.
    Observamos que en la Declaración se aclara que los pueblos indígenas ejercerán dicho derecho a la libre determinación en relación con su derecho a la autonomía o al autogobierno en cuestiones relativas a sus asuntos internos y locales, así como con los medios de financiar sus funciones autonómicas. UN ونلاحظ أن الإعلان يوضح أن حق تقرير المصير هذا ستمارسه الشعوب الأصلية من حيث حقها في الاستقلال أو الحكم الذاتي في المسائل المتعلقة بشؤونها الداخلية والمحلية، فضلا عن طرق ووسائل تمويل مهامها المستقلة.
    En ejercicio de su derecho a la libre determinación, los pueblos indígenas tienen derecho a la autonomía o al autogobierno en las cuestiones relacionadas con sus asuntos internos y locales, así como a disponer de arreglos para financiar sus funciones de autogobierno (véase art. 4). UN ويحق للشعوب الأصلية عند ممارستها لحق تقرير المصير أن تمارس حقها في الحكم الذاتي، في قضايا تتعلق بشؤونها الداخلية والمحلية، ولها الحق أيضا في أن تتخذ ترتيبات لتمويل وظائف الحكم الذاتي، انظر المادة 4.
    El artículo 4 establece que los pueblos indígenas, en ejercicio de su derecho a la libre determinación, tienen derecho a la autonomía o al autogobierno en las cuestiones relacionadas con sus asuntos internos y locales. UN وتنص المادة 4 على أن للشعوب الأصلية، في ممارسة حقها في تقرير المصير، الحق في الاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في المسائل المتصلة بشؤونها الداخلية والمحلية.
    ¡La gente tiene que meterse en sus asuntos propios! Open Subtitles لا بد من الناس أن تهتم بشؤونها
    Dijiste que no me metiera en sus asuntos y así fue. Open Subtitles لقد قلتِ لا تتدخل بشؤونها و هذا ما فعلت
    Llamamos su atención al hecho de que ahora el Gobierno de los Estados Unidos parece estar demasiado ocupado resolviendo sus asuntos internos de índole económica y política como para prestarle atención alguna a Puerto Rico, lo cual nos amenaza con la ignominia de llegar a 1998 sin haber logrado nuestra libre determinación y nuestra libertad. UN ونحن نسترعي انتباه اللجنة الى أن حكومة الولايات المتحدة تبدو اﻵن منشغلة بشؤونها الاقتصادية والسياسية الداخلية لدرجة أنها لا تولي أي اهتمام الى بورتوريكو. وهذا يهددنا بعار أن ندخل عام ١٩٩٨ دون أن نفوز بتقرير مصيرنا وحريتنا.
    Por último, el orador hace hincapié en el hecho de que millones de personas desplazadas dentro de sus países siguen estando a merced de regímenes opresivos, e insta a la comunidad internacional a encontrar un equilibrio entre la soberanía de los Estados respecto de sus asuntos internos y los derechos inalienables de esos pueblos, que no pueden protegerse con arreglo a los instrumentos internacionales pertinentes. UN وفي ختام كلمته، شدد على أن الملايين من المشردين داخليا لا يزالون تحت رحمة نظم قمعية، وحث المجتمع الدولي على إيجاد توازن بين سيادة الدول فيما يتعلق بشؤونها الداخلية وبين الحقوق غير القابلة للتصرف ﻷولئك الناس الذين لا يمكن توفير الحماية لهم في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Explicó que se habían solicitado de diversas fuentes contribuciones a la preparación del documento sobre cuestiones tales como la no discriminación, la participación efectiva de los grupos minoritarios en la gestión de sus asuntos, los derechos religiosos y culturales, los derechos lingüísticos y el acceso a la educación. UN وبيّن أن المساهمات المقدمة لأجل إعداد هذه الورقة قد وردت من مصادر عدة. وقد تطرقت إلى مسائل مثل عدم التمييز والمشاركة الفعالة للأقليات في التحكم بشؤونها الخاصة؛ والحقوق الدينية والثقافية؛ والتمتع بالحقوق اللغوية والتعليم.
    Implica que las instituciones de adopción de decisiones deben estar concebidas de tal modo que los pueblos indígenas puedan decidir sobre sus asuntos internos y locales y participar colectivamente en los procesos de decisión externos de conformidad con las normas pertinentes de derechos humanos. UN وهو يعني أن مؤسسات صنع القرار ينبغي أن تتشكل بطريقة تمكِّن الشعوب الأصلية من اتخاذ قرارات تتصل بشؤونها الداخلية والمحلية وتمكِّنها من المشاركة الجماعية في عمليات صنع القرار الخارجية وفقاً لمعايير حقوق الإنسان ذات الصلة.
    Implica que las instituciones de adopción de decisiones deben estar concebidas de tal modo que los pueblos indígenas puedan decidir sobre sus asuntos internos y locales y participar colectivamente en los procesos de decisión externos de conformidad con las normas pertinentes de derechos humanos. UN وهو يعني أن مؤسسات صنع القرار ينبغي أن تتشكل بطريقة تمكن الشعوب الأصلية من اتخاذ قرارات تتصل بشؤونها الداخلية والمحلية وتمكنها من المشاركة الجماعية في عمليات صنع القرار الخارجية وفقاً لمعايير حقوق الإنسان ذات الصلة.
    El país en cuestión debe considerar sus propios asuntos internos antes de erigirse en autoridad moral. UN وطلبت من الدولة المعنية أن تهتم بشؤونها الداخلية قبل أن تنصِّب نفسها سلطة أخلاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more