"بشتى أشكال" - Translation from Arabic to Spanish

    • diversas formas de
        
    • las distintas formas de
        
    • todos los otros tipos
        
    • distintos tipos de
        
    Parece que las funciones básicas pueden realizarse más efectiva y eficazmente en la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi, que colabora con todas las misiones sobre el terreno en relación con las diversas formas de apoyo logístico. UN ومن الممكن فيما يبدو أداء المهام الرئيسية في هذا الشأن بمزيد من الكفاءة والاقتدار في قاعدة النقل والإمداد في برينديزي التي تتعامل مع جميع البعثات الميدانية من أجل تزويدها بشتى أشكال الدعم التشغيلي.
    :: Las Naciones Unidas, por conducto de las distintas organizaciones, deben exigir a los Estados Miembros que reconozcan y documenten las diversas formas de discriminación contra las viudas. UN :: يجب على الأمم المتحدة، من خلال شتى المنظمات، إلزام الدول الأطراف بالاعتراف بشتى أشكال التمييز ضد الأرامل وتوثيقها.
    Además, el surgimiento de la delincuencia internacional vinculada a diversas formas de trata y la facilidad de las comunicaciones y los desplazamientos favorecen la formación de redes transnacionales especializadas en la trata, la prostitución y otras formas de explotación. UN هذا علاوة على أن ظهور الجريمة الدولية وارتباطها بشتى أشكال الاتجار، وسهولة الاتصالات والانتقال، مما يسهل من إنشاء شبكات عبر وطنية متخصصة في الاتجار والبغاء وغير ذلك من أشكال الاستغلال.
    En el estudio se deberá, principalmente, hacer un balance estadístico de las distintas formas de violencia contra la mujer, a fin de poner de manifiesto las lagunas existentes a nivel de la recogida de datos. UN وينبغي لهذه الدراسة، بصفة خاصة، أن تضع بيانا إحصائيا بشتى أشكال العنف ضد المرأة، مع إبراز الثغرات القائمة على صعيد جمع البيانات.
    Sin embargo, el Comité opina que, habida cuenta de la aceptación tradicional de los castigos corporales, es fundamental que la legislación sectorial aplicable -por ejemplo, el derecho de familia, la ley de educación, la legislación relativa a todos los otros tipos de cuidado y los sistemas de justicia, la ley sobre el empleo- prohíba claramente su utilización en los entornos pertinentes. UN غير أن اللجنة ترى، بالنظر إلى القبول التقليدي للعقوبة البدنية، أنه من الأهمية بمكان أن تنص التشريعات القطاعية الواجبة الانطباق، كقانون الأسرة أو قانون التعليم أو القانون المتعلق بشتى أشكال الرعاية البديلة والنظم القضائية أو قانون العمالة، بوضوح على حظر استخدام هذه العقوبة في الأماكن ذات الصلة.
    45. Tampoco es práctico promulgar un solo instrumento legislativo para aplicar la Convención, debido al riesgo de conflicto con las leyes en vigor, en particular con las diversas leyes que establecen disposiciones muy concretas respecto de los distintos tipos de discriminación. UN 45 - وأردفت قائلة إنه ليس من العملي أيضا سنّ قطعة تشريع واحدة لتنفيذ الاتفاقية، وذلك بالنظر إلى خطر احتمال تضاربها مع التشريعات القائمة، ولاسيما منها القوانين المتعددة التي تُعنى بصورة محددة جدا بشتى أشكال التمييز.
    iv) Garantizar que todos los programas de educación básica sean plenamente accesibles a los niños con necesidades especiales de aprendizaje y con diversas formas de discapacidad y atiendan a esas necesidades. UN `4 ' كفالة أن تكون جميع برامج التعليم الأساسي متيسرة وشاملة للأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة، وللأطفال المصابين بشتى أشكال الإعاقة.
    El Comité lamenta que en los informes no se proporcione información específica sobre su acceso a la atención sanitaria, el empleo y la educación, ni sobre diversas formas de violencia ejercida contra ellas, en particular, datos e información sobre los matrimonios forzosos. UN وتأسف اللجنة لقلة المعلومات التفصيلية المقدمة في التقارير فيما يتعلق بفرص استفادتهن من الخدمات الصحية وحصولهن على عمل واستفادتهن من التعليم، وكذا فيما يتعلق بشتى أشكال العنف المرتكب ضدهن ولا سيما البيانات والمعلومات المتعلقة بالزواج القسري.
    El Comité lamenta que en los informes no se proporcione información específica sobre su acceso a la atención sanitaria, el empleo y la educación, ni sobre diversas formas de violencia ejercida contra ellas, en particular, datos e información sobre los matrimonios forzosos. UN وتأسف اللجنة لقلة المعلومات التفصيلية المقدمة في التقارير فيما يتعلق بفرص استفادتهن من الخدمات الصحية وحصولهن على عمل واستفادتهن من التعليم، وكذا فيما يتعلق بشتى أشكال العنف المرتكب ضدهن ولا سيما البيانات والمعلومات المتعلقة بالزواج القسري.
    El Comité lamenta que en los informes no se proporcione información específica sobre su acceso a la atención sanitaria, el empleo y la educación, ni sobre diversas formas de violencia ejercida contra ellas, en particular, datos e información sobre los matrimonios forzados. UN وتأسف اللجنة لقلة المعلومات التفصيلية المقدمة في التقارير فيما يتعلق بفرص استفادﺗﻬن من الخدمات الصحية وحصولهن على عمل واستفادﺗﻬن من التعليم، وكذا فيما يتعلق بشتى أشكال العنف المرتكب ضدهن وخاصة البيانات والمعلومات المتعلقة بالزواج بالإكراه.
    Ahora nuestros hijos e hijas de uniforme y toda la población están en alerta máxima y preparados para reaccionar con prontitud con diversas formas de medidas severas, incluida la guerra total, ante cualquier castigo o represalia y ante cualesquiera sanciones que atenten contra nuestros intereses estatales. UN إلا أن أبناءنا وبناتنا المجنّدين والسكان كافة هم الآن في حالة استنفارٍ تام وعلى أهُبَّة الاستعداد للرد فوراً على أي عقاب أو ثأر يَطال دولتَنا وعلى أي عقوبات تُفرض على مصالحها، بشتى أشكال التدابير الصارمة، بما فيها إعلان الحرب الشاملة.
    4. Garantizar que todos los programas de educación básica sean plenamente accesibles a los niños con necesidades especiales de aprendizaje y con diversas formas de discapacidad y atiendan a esas necesidades. UN 4 - كفالة أن تكون جميع برامج التعليم الأساسي متيسرة وشاملة وملبية لاحتياجات الأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة، والأطفال المصابين بشتى أشكال الإعاقة.
    4. Garantizar que todos los programas de educación básica sean plenamente accesibles a los niños con necesidades especiales de aprendizaje y con diversas formas de discapacidad y atiendan a esas necesidades. UN 4 - كفالة أن تكون جميع برامج التعليم الأساسي متيسرة وشاملة للأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة، وللأطفال المصابين بشتى أشكال الإعاقة.
    Asimismo, con el fin de tener la posibilidad de establecer un foro de debate sobre las diversas formas de discriminación se ha creado un blog: http://igualdades2007.blogspot.com. UN وأنشئت أيضاً مدونة، لإعطاء فرصة لإجراء مناقشات بشأن المواضيع المتعلقة بشتى أشكال التمييز: http://igualades2007.blogspot.com، وزار المدونة 699 2 شخصاً وتصفحوا 732 4 صفحة.
    Insta al Estado parte a establecer prioridad en las investigaciones de casos de violencia sexual y abuso en los colegios a otorgar el presupuesto necesario para los centros de atención frente a las diversas formas de violencia, explotación y abuso y, a desarrollar programas de prevención y atención en salud mental y psicosocial para las víctimas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية للتحقيق في قضايا العنف والانتهاك الجنسيين في المدارس وعلى تخصيص موارد كافية من الميزانية للمراكز التي تُعنى بشتى أشكال العنف والاستغلال والانتهاكات وعلى وضع برامج وقائية وبرامج توفر خدمات عقلية ونفسية اجتماعية للضحايا.
    Promover ante el Congreso de la República la reforma del artículo 66 de la Constitución Política a fin de estipular que el Estado reconoce, respeta y protege las distintas formas de espiritualidad practicadas por los pueblos Maya, Garífuna y Xinca. UN ٨ - التقدم إلى برلمان الجمهورية باقتراح تعديل المادة ٦٦ من الدستور السياسي بحيث تنص على أن الدولة تعترف بشتى أشكال القيم الروحية التي تمارسها شعوب المايا والغاريفونا والشينكا وتحترمها وتحميها.
    c) Brindar al Gobierno de la República Democrática del Congo las distintas formas de asistencia que solicite, con el fin de mejorar la situación humanitaria y de los derechos humanos; UN (ج) تزويد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشتى أشكال المساعدة التي تطلبها، بهدف تحسين الوضع الإنساني وحالة حقوق الإنسان.
    c) Brindar al Gobierno de la República Democrática del Congo las distintas formas de asistencia que solicite, con el fin de mejorar la situación humanitaria y de los derechos humanos; UN (ج) تزويد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشتى أشكال المساعدة التي تطلبها، بهدف تحسين الوضع الإنساني وحالة حقوق الإنسان.
    Sin embargo, el Comité opina que, habida cuenta de la aceptación tradicional de los castigos corporales, es fundamental que la legislación sectorial aplicable -por ejemplo, el derecho de familia, la ley de educación, la legislación relativa a todos los otros tipos de cuidado y los sistemas de justicia, la ley sobre el empleo- prohíba claramente su utilización en los entornos pertinentes. UN غير أن اللجنة ترى، بالنظر إلى القبول التقليدي للعقوبة البدنية، أنه من المهم أن تنص التشريعات القطاعية الواجبة الانطباق، كقانون الأسرة أو قانون التعليم أو القانون المتعلق بشتى أشكال الرعاية البديلة والنظم القضائية أو قانون العمالة - بوضوح على حظر استخدام هذه العقوبة في الأماكن ذات الصلة.
    Sin embargo, el Comité opina que, habida cuenta de la aceptación tradicional de los castigos corporales, es fundamental que la legislación sectorial aplicable -por ejemplo, el derecho de familia, la ley de educación, la legislación relativa a todos los otros tipos de cuidado y los sistemas de justicia, la ley sobre el empleo- prohíba claramente su utilización en los entornos pertinentes. UN غير أن اللجنة ترى، بالنظر إلى القبول التقليدي للعقوبة البدنية، أنه من المهم أن تنص التشريعات القطاعية الواجبة الانطباق، كقانون الأسرة أو قانون التعليم أو القانون المتعلق بشتى أشكال الرعاية البديلة والنظم القضائية أو قانون العمالة - بوضوح على حظر استخدام هذه العقوبة في الأماكن ذات الصلة.
    53. La tercera área conexa en la que el Relator Especial considera que un mayor estudio redundaría en beneficio de la ejecución del mandato es la gran dificultad que supone mejorar la efectividad de las medidas cuando se aplican en entornos posteriores a un conflicto y para subsanar los abusos y violaciones que suelen producirse en los entornos en que las instituciones adolecen de distintos tipos de insuficiencias. UN 53- والمجال الثالث ذو الصلة الذي يرى المقرر الخاص أن مزيداً من العمل فيه سيكون مفيداً في تنفيذ الولاية هو التحدي الهام لزيادة فعالية التدابير عند تنفيذها في سياقات ما بعد النزاع ولجبر ضرر الاعتداءات والانتهاكات التي كثيراً ما تحدث في السياقات التي تصاب فيها المؤسسات بشتى أشكال الضعف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more