"بشخصه" - Translation from Arabic to Spanish

    • su persona
        
    • personalmente
        
    • corriendo ella
        
    • un abogado
        
    • comparecer
        
    • a defenderse
        
    Los elogios a su persona subían a tal punto que se le comparaba con los estadistas más grandes de todos los tiempos. UN وازداد الرئيس في انزوائه، وبلغ الاطراء بشخصه درجة تم فيها تشبيهه بأكبر رجال الدولة في جميع العصور.
    su persona representó las aspiraciones de todo un pueblo, elevando a nivel mundial sus convicciones por el establecimiento de un Estado soberano. UN ومثل بشخصه تطلعات الشعب بأسره، وارتقى بقناعته بإقامة الدولة ذات السيادة إلى المستوى العالمي.
    Además, la evolución del conflicto entre el Estado turco y los curdos hace creer al autor que no han disminuido los riesgos para su persona. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تطور النزاع بين الدولة التركية والأكراد يدفع بمقدم البلاغ للاعتقاد بأن المخاطر التي تتعلق بشخصه لا تزال مخاطر كبيرة.
    El autor se remite igualmente a la jurisprudencia del Tribunal Supremo (Supremo Tribunal de Justiça) de Portugal, según la cual el acusado no puede intervenir personalmente en los procedimientos penales, ni aunque sea abogado o magistrado. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أحكام المحكمة العليا البرتغالية التي رأت فيها المحكمة أنه لا يجوز للمتهم الدفاع عن نفسه بشخصه في الإجراءات الجنائية حتى وإن كان محامياً أو قاضياً.
    65. En Zambia se reconoce el derecho de toda persona a defenderse de una acusación personalmente o por medio de un abogado. UN ٥٦- ويعترف في زامبيا بحق كل شخص يتهم في أن يدافع عن نفسه سواء بشخصه أو بواسطة محام.
    Casos en que procede. " El menor que no se halle bajo la patria potestad, quedará sujeto a tutela para el cuidado de su persona y de sus bienes. UN " يوضع القاصر غير الخاضع للسلطة الأبوية تحت الوصاية من أجل العناية بشخصه وممتلكاته.
    Se pueden dictar órdenes de tutela si la persona es incapaz de emitir opiniones razonables respecto de todos los asuntos relacionados con su persona o sus circunstancias o algunos de ellos y esa persona necesita un tutor. UN ويمكن استصدار أوامر وصاية إذا كان الشخص غير قادر على إصدار أحكام معقولة بشأن كل الأمور أو أي من الأمور المتعلقة بشخصه أو ظروفه وكان ذلك الشخص بحاجة إلى وصي.
    98. Siempre que tenga capacidad de obrar suficiente -- aunque no sea plena -- , la persona con discapacidad tendrá derecho a decidir todo lo concerniente a su persona y a su patrimonio. UN 98- وللشخص المعوق الحق في اتخاذ جميع القرارات المتعلقة بشخصه أو ممتلكاته، شريطة أن يكون لديه قدر كاف - حتى وإن لم يكن كاملا - من الأهلية.
    383. En virtud del artículo 3 de la Constitución de las Antillas Neerlandesas, todos gozan de igual de protección de su persona y sus bienes. UN 383 - تنص المادة 3 من دستور جزر الأنتيل الهولندية على أن كل فرد ممنوح ، على قدر المساواة مع غيره، حمايةً بشخصه وممتلكاته.
    27. Una vez declarada incapaz, esa persona queda asimilada a un menor en cuanto a su persona y sus bienes; la tutela de los incapacitados se rige por las mismas disposiciones que la de los menores. UN 27- وبعد النطق بالحكم، يعامل الشخص المعني معاملة القاصر فيما يتعلق بشخصه وممتلكاته؛ وتسري المقتضيات المنصوص عليها فيما يخص الوصاية على القاصرين على وصاية المحجور عليهم.
    1. El que, con el objeto de manipular el resultado de una consulta electoral, intente influir en el voto de un ciudadano sirio amenazando con causar un mal a su persona, su familia, su posición o sus bienes, mediante recompensa, presentes o promesa o mediante el ofrecimiento de privilegios administrativos a una sociedad o un grupo de personas incurrirá en una pena de prisión de un mes a un año y multa de 100 a 500 libras sirias. UN 1- من حاول التأثير في اقتراع أحد السوريين بقصد إفساد نتيجة الانتخاب العام. إما بإخافته من ضرر يلحق بشخصه أو أسرته أو مركزه أو ماله، أو بالتعويض أو العطايا أو الوعود. أو بوعد شخص اعتباري أو جماعة من الناس بمنح إدارية. يعاقب بالحبس من شهر إلى سنة وبالغرامة من مائة إلى خمسمائة ليرة.
    Además, como ex colega cuando, durante muchos años, fui Representante Permanente de mi país en la Organización, estoy personalmente muy complacido por esta muy merecida demostración de la confianza que deposita en él la comunidad internacional. UN وفضلا عن ذلك، وبوصفي زميلا سابقا عندما كنت ممثلا دائما لبلدي هنا طوال سنوات، أشعر بابتهاج شخصي للثقة المستحقة التي وضعهـــا المجتمع الدولي بشخصه.
    Dadas las circunstancias, el Comité considera que la cuestión del agotamiento de los recursos internos está estrechamente relacionada con la de determinar si el autor podía pretender defenderse personalmente en el procedimiento penal en su contra. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية وثيقة الصلة بمسألة تحديد ما إذا كان بوسع صاحب البلاغ طلب الدفاع عن نفسه بشخصه في إطار الدعوى الجنائية المقامة ضده.
    Ello incluye el principio de la presunción de inocencia, el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas y el derecho a defenderse personalmente o por un defensor de su elección. UN وتشمل هذه الإجراءات مبدأ قرينة البراءة وحق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له والحق في أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره.
    178. La víctima ejercerá sus derechos y cumplirá sus obligaciones personalmente o por intermedio de un representante, cuando ello se ajuste al carácter de los correspondientes derechos y obligaciones. UN 178- ويباشر الضحية حقوقه ويضطلع بالتزاماته بشخصه أو عن طريق ممثل له، بما يتفق مع طبيعة الحقوق والالتزامات المقابلة.
    El apartado d) del párrafo 3 del artículo 14 prescribe que toda persona acusada tiene derecho a defenderse personalmente o a ser asistida por un defensor de su elección. UN ٥١٢ - وتنص الفقرة ٣ )د( على أنه يحق لكل فرد أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام يختاره بنفسه.
    Cuando el delito que se le imputa merezca una pena sólo de multa o de privación de la libertad no superior a un año podrá solicitar que lo represente un abogado o un tercero. Cuando se trata de un delito leve, el tribunal podrá ordenar que el acusado asista personalmente, o podrá aceptar la presencia de su representante y eximir al acusado de la obligación de asistencia. UN على أنه يجوز له أن يكتفي بحضور وكيله إذا كانت عقوبة الجريمة الحبس الذي لا يزيد على سنة أو الغرامة فقط، وذلك ما لم تأمر المحكمة بحضوره شخصياً وكذلك يجوز للمحكمة أن تكتفي بحضور الوكيل وتعفي المتهم من الحضور بشخصه إذا كانت الجريمة جنحة.
    Cinco de ellos han sido dispensados de la obligación de comparecer en persona; en esos casos se admitirán deposiciones por escrito de conformidad con la regla 92 bis. UN وتقرر التجاوز عن الالتزام بحضور الشاهد بشخصه فيما يخص خمسة من الشهود؛ وستُقبل الشهادة في تلك الحالات في صورة خطية عملا بالمادة 92 مكررا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more