"بشدة بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • encarecidamente que
        
    • firmemente que
        
    • enérgicamente que
        
    • vivamente que
        
    • enfáticamente que
        
    • reservas que
        
    • convencido de que
        
    • encarecidamente a
        
    • firmemente convencida
        
    Se recomienda encarecidamente que la Asamblea General adopte medidas adecuadas para asegurar que sus órganos pertinentes examinen detenidamente el programa de trabajo y los informes de la DCI, en especial los que podrían tener consecuencias financieras. UN ونوصي بشدة بأن تتخذ الجمعية العامة اﻹجراء المناسب لضمان استعراض برنامج عمل الوحدة وتقاريرها، ولا سيما التقارير التي قد تترتب عليها آثار مالية، استعراضا موضوعيا من قبل أجهزة الجمعية ذات الصلة.
    Se recomendó encarecidamente que esos servicios fueran voluntarios, accesibles, aceptables y económicos. UN وأوصي بشدة بأن تكون هذه الخدمات طوعية ومقبولة ومتاحة للجميع وفي متناولهم.
    Se recomienda encarecidamente que la Asamblea General adopte medidas adecuadas para asegurar que sus órganos pertinentes examinen detenidamente el programa de trabajo y los informes de la DCI, en especial los que podrían tener consecuencias financieras. UN ونوصي بشدة بأن تتخذ الجمعية العامة اﻹجراء المناسب لضمان استعراض برنامج عمل الوحدة وتقاريرها، ولا سيما التقارير التي قد تترتب عليها آثار مالية، استعراضا موضوعيا من قبل أجهزة الجمعية ذات الصلة.
    El Comité recomienda firmemente que los Estados Partes fijen una EMRP que no permita, a título de excepción, la utilización de una edad menor. UN وتوصي اللجنة بشدة بأن تحدد الدول الأطراف سناً دنيا للمسؤولية الجنائية لا تسمح بتطبيق سن أدنى منها من باب الاستثناء.
    El Comité recomienda firmemente que los Estados Partes fijen una EMRP que no permita, a título de excepción, la utilización de una edad menor. UN وتوصي اللجنة بشدة بأن تحدد الدول الأطراف سناً دنيا للمسؤولية الجنائية لا تسمح بتطبيق سن أدنى منها من باب الاستثناء.
    Por consiguiente, mi delegación recomienda enérgicamente que la Asamblea General apruebe la conclusión de ese Acuerdo. UN ولذلك يوصي وفدي الجمعية بشدة بأن تعرب عن موافقتها على إبرام ذلك الاتفاق.
    Los expertos recomendaron enérgicamente que el ACNUDH fortaleciera su cooperación con la OEA y otras instituciones regionales. UN وقد أوصى الخبراء بشدة بأن تعزز المفوضية تعاونها مع منظمة الدول الأمريكية ومع المؤسسات الإقليمية الأخرى.
    A ese respecto, la delegación de Croacia recomienda encarecidamente que se preste una mayor atención a este asunto en los venideros debates y futuras resoluciones. UN وقال إن وفده يزكي بشدة بأن تتناول مناقشة هذه المسألة بطريقة أكثر تحديدا في المناقشات المقبلة للقرارات.
    Por consiguiente, se recomienda encarecidamente que los fondos y programas con funciones independientes de supervisión creen un mecanismo para vigilar en forma permanente la aplicación de las recomendaciones. UN ولذلك، يوصى بشدة بأن تُنشئ الصناديق والبرامج التي لها مهام مراقبة مستقلة آلية ترصد باستمرار تنفيذ التوصيات.
    Por consiguiente, se recomienda encarecidamente que los fondos y programas con funciones independientes de supervisión creen un mecanismo para vigilar en forma permanente la aplicación de las recomendaciones. UN ولذلك، يوصى بشدة بأن تُنشئ الصناديق والبرامج التي لها مهام مراقبة مستقلة آلية ترصد باستمرار تنفيذ التوصيات.
    Por consiguiente, se recomienda encarecidamente que las dependencias de supervisión interna de los fondos y programas establezcan un mecanismo para vigilar en forma permanente la aplicación de sus recomendaciones. UN ولذلك، يوصى بشدة بأن تنشئ وحدات المراقبة الداخلية في الصناديق والبرامج آلية لرصد تنفيذ التوصيات رصدا مستمرا.
    La Relatora Especial recomienda encarecidamente que las autoridades de la República Srpska establezcan una institución de ombudsman en esa entidad. UN وتوصي المقررة الخاصة بشدة بأن تنشئ سلطات جمهورية سربسكا مؤسسة ﻷمناء المظالم في ذلك الكيان.
    El seminario recomendó encarecidamente que todos los contratistas aseguraran la libre disponibilidad de los datos ambientales dentro de los dos años de su obtención. UN وأوصت حلقة العمل بشدة بأن يوفر جميع المتعاقدين البيانات البيئية مجانا في غضون عامين من جمع هذه البيانات.
    Se recomienda encarecidamente que los participantes envíen por fax a la secretaría su acreditación por adelantado a fin de facilitar su inscripción durante la Conferencia: UN ويوصى بشدة بأن يرسل المشتركون وثائق اعتمادهم سلفاً إلى الأمانة على رقمي الفاكس التاليين تيسيراً لتسجيلهم أثناء المؤتمر:
    El Comité recomienda firmemente que los Estados Partes fijen una EMRP que no permita, a título de excepción, la utilización de una edad menor. UN وتوصي اللجنة بشدة بأن تحدد الدول الأطراف سناً دنيا للمسؤولية الجنائية لا تسمح بتطبيق سن أدنى منها من باب الاستثناء.
    Además, exigimos firmemente que cesen de inmediato las violaciones de los derechos humanos por las autoridades de facto y quienes las apoyan. UN فضلا عن ذلك، نطالب بشدة بأن توقف فورا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تمارسها سلطات اﻷمر الواقع ومؤيدوها.
    La Junta recomienda firmemente que el PNUD implante tan pronto como sea factible algunos tipos básicos de objetivos y mediciones en materia de ejecución. UN ويوصي المجلس بشدة بأن يدخل البرنامج اﻹنمائي بعض المقاييس واﻷهداف اﻷساسية لﻷداء بأسرع وقت ممكن.
    Recomendamos firmemente que la Asamblea General lo apruebe sin someterlo a votación. UN وإننا نوصي بشدة بأن تقوم الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار بدون تصويت.
    Un sistema de tormenta volátil nos está acercando al Nivel Amarillo, así que se recomienda enérgicamente que todo el mundo permanezco adentro. Open Subtitles نظام عاصفة مقلق يأخذ المستوى الأصفر لذلك ينصح بشدة بأن يبقى الجميع بداخل منازلهم
    Ahora bien, esto es muy, muy considerado de su parte, por lo que se le aconseja enérgicamente que sea capaz de pagar lo que debe. Open Subtitles والآن، هذه مراعاةٌ كبيرة منه وينصحُك بشدة بأن تعيد له الأموال التي يدينُك بها
    El Grupo de Trabajo recomienda vivamente que los países que han firmado la Convención pero que aún no la han ratificado concluyan a la mayor brevedad posible los procedimientos necesarios para ratificar ese importante instrumento internacional. UN 81 - ويوصي الفريق العامل بشدة بأن تقوم البلدان التي وقعت الاتفاقية، لكنها لم تصادق عليها بعد()، بإنهاء الإجراءات اللازمة للتصديق على هذا الصك الدولي المهم في أقرب وقت ممكن.
    Los entrevistados recomendaron enfáticamente que las medidas estuvieran dirigidas, en cambio, por organizaciones locales o gubernamentales, y que las organizaciones internacionales desempeñaran funciones de apoyo o prestaran asistencia técnica cuando resultara necesario. UN أما الذين أجريت معهم مقابلات، فقد أوصوا بشدة بأن يكون للمنظمات المحلية أو الحكومية زمام القيادة في الجهود المبذولة، على أن تقوم المنظمات الدولية بأدوار داعمة وتوفر المساعدة التقنية، عند الحاجة.
    303. El Comité recomienda sin reservas que la legislación sobre adopción se armonice con las disposiciones del artículo 21 y otros artículos aplicables de la Convención. UN ٣٠٣- وتوصي اللجنة بشدة بأن تكون التشريعات بشأن التبنّي متوائمة مع أحكام المادة ١٢ والمواد اﻷخرى ذات الصلة من الاتفاقية.
    El Pakistán está firmemente convencido de que los otros temas de la agenda de la Conferencia de Desarme requieren un tratamiento igualmente acelerado. UN وتعتقد باكستان بشدة بأن البنود اﻷخرى الموجودة على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح تبرر أيضاً تصرفاً سريعاً.
    Se recomienda encarecidamente a los participantes que envíen su acreditación por fax a la secretaría con antelación para facilitar su inscripción durante la Conferencia: UN ويوصى بشدة بأن يرسل المشتركون وثائق تفويضهم إلى الأمانة سلفاً على أحد رقمي الفاكس التاليين تيسيراً لتسجيلهم أثناء المؤتمر:
    Mi delegación está firmemente convencida de que la cooperación Sur-Sur complementará los esfuerzos de la comunidad internacional para asistir al desarrollo de África. UN ويؤمن وفدي بشدة بأن التعاون بين بلدان الجنوب يستكمل جهود المجتمع الدولي لمساعدة التنمية الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more