"بشدة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • gravemente su
        
    • gravemente el
        
    • gravemente por
        
    • gravemente la
        
    • considerablemente la
        
    • considerablemente de
        
    • mucho de
        
    • drásticamente
        
    • gravemente sus
        
    • enormemente
        
    • firmemente a
        
    • seriamente la
        
    • severamente
        
    • enérgicamente
        
    • seriamente el
        
    Los Estados se están sirviendo de esas listas y utilizándolas de manera desigual, lo cual ha reducido gravemente su eficacia como medida de control. UN وقامت دول باستخدام وتطبيق تلك القوائم بطريقة غير متوازنة، وأدى هذا إلى الإقلال بشدة من فعاليتها كأداة للرقابة.
    Al Relator Especial le sigue preocupando gravemente el hecho de que las violaciones de derechos humanos afecten en particular a la población civil, duramente afectada durante más de 20 años de guerra civil. UN ولا يزال المقرر الخاص يشعر بقلق شديد لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تلحق خاصة بالسكان المدنيين الذين يعانون بشدة من الحرب اﻷهلية الدائرة منذ ما يزيد على ٠٢ عاماً.
    Este grupo se ha visto afectado gravemente por la pobreza y el desempleo y ha sido marginado de la sociedad checa. UN فهذه الفئة تعاني بشدة من الفقر والبطالة ومن تهميش المجتمع التشيكي لها.
    La presión psicológica, la tirantez, el sentimiento de desesperanza y desorientación perjudican gravemente la estabilidad emocional de los niños. UN ويضار الاستقرار العاطفي لﻷطفال بشدة من جراء الضغط النفسي والتوتر والشعور بانعدام اﻷمل والتوهان.
    Ambos factores limitaron considerablemente la flexibilidad y el nivel de reacción ante las conmociones externas. UN فقد حد هذان العاملان بشدة من المرونة والاستجابة للصدمات الخارجية.
    El éxito dependerá a menudo de si se superan o no dificultades fundamentales, que varían considerablemente de un país a otro. UN ويتوقف النجاح غالبا على إزالة القيود الرئيسية التي تتفاوت بشدة من بلد إلى آخر.
    Las numerosas lagunas que presentan la mayoría de las legislaciones nacionales explican que la práctica difiere mucho de un país a otro. UN لأن هناك ثغرات عديدة في معظم التشريعات الوطنية مما يفسر اختلاف الممارسة بشدة من بلـد إلى آخر.
    Sin embargo, el rápido proceso de privatización entre 1997 y 2000 había profundizado drásticamente la preexistente pobreza de los habitantes del Cinturón de Cobre. UN بيد أن عملية الخصخصة السريعة بين عام 1997 و2000 زادت بشدة من حدة الفقر المتأصل وسط سكان منطقة حزام النحاس.
    Para abordarlo, los PMA tendrán que superar las deficiencias estructurales que limitan gravemente sus capacidades de oferta. UN ولمواجهة هذا التحدي، ينبغي ﻷقل البلدان نموا التغلب على المعوقات الهيكلية التي تحد بشدة من قدراتها فيما يتعلق بالعرض.
    Los Estados se están sirviendo de esas listas y utilizándolas de manera desigual, lo cual ha reducido gravemente su eficacia como medida de control. UN وقامت دول باستخدام وتطبيق تلك القوائم بطريقة غير متوازنة، وأدى هذا إلى الإقلال بشدة من فعاليتها كأداة للرقابة.
    Sin embargo, el bloqueo limita gravemente su posible contribución a la economía cubana. UN ومع ذلك، يحد الحصار بشدة من إمكانية إسهام السياحة في الاقتصاد الكوبي.
    Debido al aislamiento general en que viven algunos de ellos y a la pobreza que limita gravemente su capacidad de pagar por los servicios médicos, los pueblos indígenas tienen problemas de acceso desigual a las instalaciones y los servicios sanitarios. UN ونظراً للعزلة التي يعيش فيها بعض السكان اﻷصليين بصورة عامة والفقر الذي يحد بشدة من قدرتهم على دفع رسوم الخدمات الطبية، يعاني هؤلاء السكان من مشاكل عدم تكافؤ فرص الانتفاع بالمرافق والخدمات الصحية.
    Las sanciones económicas han obstaculizado gravemente el desarrollo en varios países. ¿Cómo podrían gestionarse mejor los conflictos, las crisis y los desastres para reducir la envergadura de sus destructivas consecuencias? UN وفي عدة بلدان، تعرقلت التنمية بشدة من جراء الجزاءات الاقتصادية.
    Notablemente, existen graves obstáculos que limitan gravemente el acceso a la tierra y dificultan el otorgamiento de permisos de construcción; UN وبخاصة وجود عوائق كبيرة تَحِدُ بشدة من الحصول على الأراضي وتعوق منح تصاريح البناء؛
    Belarús ha sufrido gravemente por las consecuencias nucleares y, desafortunadamente, comprende muy bien el peligro letal de las armas o de los accidentes nucleares. UN لقد عانت بيلاروس بشدة من آثار ناجمة عن الذرة، وهي تفهم لﻷسف تمام الفهم اﻷخطار المهلكة لﻷسلحة النووية والحوادث النووية العارضة.
    Esa situación limita gravemente la jurisdicción de la corte, pues la subordina a una declaración hecha por un órgano político no judicial y sin un proceso legal previo, con el consiguiente riesgo de politizar el funcionamiento de la propia corte. UN وهذا ترتيب يحد بشدة من اختصاص المحكمة بجعله متوقفا على صدور قرار لا عن طريق عملية قانونية وإنما من هيئة سياسية، بما يترتب على ذلك من إضفاء الصبغة السياسية على أداء المحكمة ذاتها لوظائفها.
    Las demoras en el pago de tales reembolsos limitan considerablemente la capacidad de la Organización para establecer misiones de mantenimiento de la paz. UN فالتأخير في سداد تلك التكاليف يحد بشدة من قدرة الأمم المتحدة نفسها على إنشاء بعثة حفظ السلام المنشودة.
    El éxito dependerá a menudo de si se superan o no dificultades fundamentales, que varían considerablemente de un país a otro. UN ويتوقف النجاح غالبا على إزالة القيود الرئيسية التي تتفاوت بشدة من بلد إلى آخر.
    Los problemas de la deuda que encaran mucho de los países en desarrollo de ingresos medios y bajos siguen restringiendo severamente su capacidad para acelerar el desarrollo económico y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولا تزال مشاكل الديون التي يواجهها الكثير من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل تحدّ بشدة من قدرتها على الإسراع بالتنمية الاقتصادية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Poner a una publicación un precio que pueda acercarse al necesario para recuperar los gastos eliminaría la demanda y, por ende, debilitaría drásticamente la difusión de la labor de la organización. UN ووضع سعر بيع يمكن أن يقترب بأي قدر مما يلزم لاسترداد التكلفة سيقضي على الطلب ويقلل بشدة من توزيع أعمال المنظمة.
    Esto limita gravemente sus derechos humanos. UN وهذا يحد بشدة من ممارستهم لحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Sin embargo, Bolivia atraviesa enormes dificultades económicas que limitan enormemente nuestra capacidad de actuación. UN ولكن بوليفيا تشهد صعوبات اقتصادية جمة تحد بشدة من قدرتنا على العمل.
    El Gobierno de Turnbull y varios miembros de la Asamblea Legislativa se opusieron firmemente a la propuesta. UN وقد رُفِض الاقتراح بشدة من جانب إدارة ترنبول وعدد من أعضاء الهيئة التشريعية.
    Este enfoque de la ejecución de un proyecto limita seriamente la posibilidad de medir los resultados y la repercusión de las actividades del proyecto. UN ويتسبب نهج تنفيذ المشاريع هذا في الحد بشدة من إمكانية قياس نتائج وآثار أنشطة المشروع.
    Eslovaquia se encuentra entre los países que se han visto más severamente afectados por las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. UN إن سلوفاكيا من بين البلدان التي أضيرت بشدة من جراء فرض الجزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة.
    Varios días antes, su delegación reclamó este derecho y vuelve a hacerlo enérgicamente. UN وأشار الى أن وفده كان قد طالب قبل ذلك بعدة أيام بهذا الحق الذي ها هو ذا يطالب به اﻵن بشدة من جديد.
    Convencida de que la proliferación de armas nucleares en todos sus aspectos agravaría seriamente el peligro de una guerra nuclear, UN واقتناعا منها بأن انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبـه سيـزيد بشدة من خطر الحرب النووية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more