Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, este Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que esos Estados otorguen un trato recíproco. | UN | بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, este Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que esos Estados otorguen un trato recíproco. | UN | بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, este Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que esos Estados otorguen un trato recíproco. | UN | بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
Los ciudadanos extranjeros pueden adquirir derechos de propiedad y llevar a cabo operaciones comerciales en condiciones de reciprocidad, de conformidad con las leyes federales. | UN | ويجوز للرعايا اﻷجانب الحصول على حقوق الملكية والحق في القيام بأنشطة تجارية بشرط المعاملة بالمثل وطبقاً للقوانين الاتحادية. |
Todo extranjero puede adquirir bienes (incluso la propiedad de la tierra) y tiene derecho a dedicarse a los negocios sobre la base de la reciprocidad y de conformidad con la legislación federal (párrafos 1 y 3 del artículo 70). | UN | وللرعايا الأجانب الحق في التملك (بما في ذلك حق تملك الأرض)، والحق في القيام بأنشطة تجارية بشرط المعاملة بالمثل وطبقاً للقوانين الاتحادية (المادة 70، الفقرتان 1 و3). |
La Ley también permite que las autoridades pertinentes intercambien información con otros Estados obligados por una convención ratificada con el Sultanato o por una condición de reciprocidad. | UN | ويسمح القانون أيضا للسلطات المعنية بتبادل المعلومات مع الدول الأخرى المرتبطة باتفاقية مصدق عليها مع السلطنة أو الملزمة بشرط المعاملة بالمثل. |
Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, este Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que esos Estados otorguen un trato recíproco. | UN | بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, este Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que esos Estados otorguen un trato recíproco. | UN | بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, este Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que esos Estados otorguen un trato recíproco. | UN | بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
3/ Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, el Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que estos Estados otorguen un trato recíproco. | UN | (3) بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، فان الدولة لا تطبق الاتفاقية الا بقدر وفاء هذه الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
3/ Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, el Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que estos Estados otorguen un trato recíproco. | UN | (3) بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبيق الدولة المعنية الاتفاقية الا بقدر وفاء هذه الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
3 Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, el Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que estos Estados otorguen un trato recíproco. | UN | (3) بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبيق الدولة المعنية الاتفاقية الا بقدر وفاء هذه الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
e Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, este Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que esos Estados otorguen un trato recíproco. | UN | (هـ) بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
e Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, este Estado aplicará la Convención solo en la medida en que esos Estados otorguen un trato recíproco. | UN | (هـ) بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
b Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, este Estado aplicará la Convención únicamente en la medida en que esos Estados otorguen un trato recíproco. | UN | (ب) فيما يتعلق بقرارات التحكيم الصادرة في أراضي الدول غير المتعاقدة، لن تطبِّق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
b Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, este Estado aplicará la Convención únicamente en la medida en que esos Estados otorguen un trato recíproco. | UN | (ب) فيما يتعلق بقرارات التحكيم الصادرة في أراضي الدول غير المتعاقدة، لن تطبِّق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
En principio, mi Gobierno apoya la destrucción de todas las minas antipersonal sembradas a lo largo de la línea de alto al fuego en Chipre, en condiciones de reciprocidad. | UN | وحكومتي تؤيد من حيث المبدأ تدمير كافة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المزروعة على امتداد خط وقف اطلاق النار في قبرص، بشرط المعاملة بالمثل. |
No obstante, los principios actualmente vigentes, de conformidad con los acuerdos sobre cooperación judicial e intercambio de experiencia judicial con Estados amigos en condiciones de reciprocidad, cumplen el objetivo deseado de promulgar la ley especial en la actualidad. | UN | تري النيابة العامة أهمية صدور مثل هذا القانون الإجرائي الخاص ومع ذلك فإن القواعد المعمول بها حالياً وفقاً لاتفاقيات التعاون القضائي وتبادل المساعدات القضائية مع الدول الصديقة بشرط المعاملة بالمثل مما يفي بالغاية المنشودة من صدور هذا القانون الخاص في الوقت الراهن. |
1) El traslado de personas que han sido declaradas culpables se efectúa sobre la base de un tratado internacional en que la República de Moldova y el Estado correspondiente sean partes, o en condiciones de reciprocidad determinadas mediante acuerdo por escrito entre el Ministerio de Justicia de la República de Moldova y el correspondiente órgano del gobierno del Estado extranjero; | UN | (1) يُرحل الأشخاص المدانون استنادا إلى المعاهدة الدولية التي تشكل جمهورية مولدوفا والدول المعنية طرفين فيها أو بشرط المعاملة بالمثل التي يحددها اتفاق خطي بين وزارة العدل لجمهورية مولدوفا والمؤسسة المقابلة لها في الدولة الأجنبية؛ |
314. De conformidad con las disposiciones del Código de Procedimiento Civil (artículos 425 a 427), se concede asistencia jurídica a personas naturales de nacionalidad libanesa y a extranjeros con residencia habitual en el Líbano, sobre la base de la reciprocidad. | UN | 314- عملاً بأحكام قانون أصول المحاكمات المدنية ( مواد 425 إلى 427)، تُمنح المعونة القضائية للأشخاص الطبيعيين من التابعية اللبنانية، وكذلك للأجانب المقيمين بصورة اعتيادية في لبنان بشرط المعاملة بالمثل. |
13. Miembros del cuerpo diplomático y consular acreditados en la República del Yemen, a condición de que exista reciprocidad. | UN | 13 - أعضاء السلكين الدبلوماسي والقنصلي للدول المعتمدون لدى الجمهورية اليمنية بشرط المعاملة بالمثل. |