Por lo general se desarrolla mejor a nivel de los países, donde surge de forma natural en contextos locales concretos a raíz de peticiones determinadas de los gobiernos. | UN | فغالبا ما ينمو بشكل أفضل على الصعيد القطري، حيث ينبع طبيعيا من سياقات محلية معينة وينشأ عن مطالب حكومية محددة. |
Además, las recomendaciones del Foro Permanente deberían comunicarse mejor a los pueblos indígenas. | UN | وينبغي، فضلا عن ذلك، إطلاع الشعوب الأصلية بشكل أفضل على توصيات المنتدى الدائم. |
Se podrían aprovechar mucho mejor las posibilidades que ofrecen las asociaciones entre el sector público y el sector privado. | UN | ويمكن استغلال إمكانيات الشراكات بين القطاع العام والخاص بشكل أفضل على جميع المستويات. |
Esa visita permitirá al Comité conocer mejor las condiciones existentes en el territorio y contribuir significativamente al proceso de descolonización en general. | UN | وتتيح الزيارة فرصة لكي تطلع اللجنة من بشكل أفضل على اﻷوضاع السائدة في هذا اﻹقليم والمساهمة بقدر كبير في عملية إنهاء الاستعمار عموما. |
El Fondo proyecta revisar el actual sistema de codificación y el método de agregación para determinar mejor la utilización de los recursos con arreglo al nuevo marco de resultados. | UN | ويعتزم الصندوق استعراض نظام التكويد وأسلوب التجميع الحاليين من أجل التعرف بشكل أفضل على الطريقة التي يجري بها الانتفاع بالموارد وفقا لإطار النتائج الجديد. |
Consideramos que, sobre la base del mejoramiento de nuestra educación, nuestros países podrán enfocar mejor los procesos de reforma, que se deben hacer escalonadamente. | UN | ونحن نرى أنه بتحسين تعليمنا، ستتمكن بلداننا من التركيز بشكل أفضل على عمليات اﻹصلاح، التي يجب القيام بها تدريجيا. |
Una encuesta de ese tipo resulta útil para conocer mejor el ámbito rural y habría que sistematizarla a nivel nacional. | UN | ويفيد استطلاع من هذا النوع في التعرف بشكل أفضل على الوسط الريفي، وينبغي أن يُعمم على الصعيد الوطني. |
Es crucial contar con mejor información científica para mejorar nuestra formulación de decisiones y para centrarnos mejor en las iniciativas basadas en la conservación. | UN | وتوفير معلومات علمية أفضل أمر حاسم لتحسين صناعة قراراتنا وللتركيز بشكل أفضل على المبادرات القائمة على الحفظ. |
Sírvanse facilitar información sobre la formación impartida a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley para identificar mejor a las víctimas de la trata. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدريب الذي يقدم لمسؤولي إنفاذ القانون لجعلهم يتعرفون بشكل أفضل على ضحايا الاتجار. |
Ryan está súper deprimido... y va a responder mejor a un hombre que no sea atractivo ni masculino. | Open Subtitles | كلا، لقد أصبح رعديداً وسيستجيب بشكل أفضل على ذكر ليس جذاباً وليس ذكورياً |
El curso práctico cumplió un doble objetivo: informar mejor a los miembros de la IPIECA sobre los mecanismos flexibles y las complejas cuestiones que entrañan y determinar los elementos de los puntos de vista allí sustentados que todos los consocios comparten. | UN | وكان لحلقة العمل هدف مزدوج: العمل بشكل أفضل على إطلاع أعضاء الرابطة على القضايا والصعاب المحيطة باﻵليات، وتحديد اتفاق اﻵراء بين أعضاء الرابطة. |
Uno de ellos, correspondiente a la Corte Internacional de Justicia (CIJ), parecería aplicarse mejor a un tribunal de miembros que se desempeñen con dedicación exclusiva; el otro, que corresponde al Tribunal Internacional del Derecho del Mar, se adaptaría mejor a una situación en que el volumen de trabajo fuera variable. | UN | أحدهما يتمثل في محكمة العدل الدولية ويبدو أنه ينطبق بشكل أفضل على محكمة يعمل أعضاؤها على أساس التفرغ؛ والنظام الثاني يتمثل في المحكمة الدولية لقانون البحار ويمكن تكييفه مع حالة يتفاوت فيها حجم العمل. |
Creemos que sería conveniente reorientar una parte sustancial de la asistencia militar bilateral a formas de capacitación que ayudarían a las fuerzas de defensa a cumplir mejor las exigencias de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | نعتقد أن هناك حاجة الى إعادة توجيه جزء كبير من المساعدات العسكرية الثنائية الى أشكال من التدريب، بما يعين قوات الدفاع بشكل أفضل على متطلبات عمليات حفظ السلم. |
A fin de mejorar la calidad de los servicios de salud reproductiva y de ampliar las opciones de que se dispone, el Fondo inició el apoyo a un proyecto de investigación encaminado a conocer mejor las causas del difundido uso de la esterilización quirúrgica femenina en la región. | UN | ولتحسين جودة خدمات الصحة اﻹنجابية وزيادة الخيارات المتاحة، بدأ الصندوق في تقديم الدعم لمشروع أبحاث للتعرف بشكل أفضل على أسباب اللجوء الكثيف الى العمليات الجراحية لتعقيم النساء في المنطقة. |
A medida que aumente gradualmente la capacidad del Gobierno para imponer la ley, podrá controlar mejor las actividades delictivas, pero esto llevará tiempo. | UN | وحيث إنه يجري تدريجيا تطوير قدرة الحكومة على إنفاذ القانون، فإنها ستكون قادرة بشكل أفضل على ضبط الأنشطة الإجرامية؛ إلا أن ذلك سوف يتطلب وقتا. |
Se consideró que se podría haber resaltado mejor la participación de las organizaciones no gubernamentales en el examen de mitad de período de Marruecos. | UN | وكان من رأي أحد الوفود أنه كان من الممكن تسليط الضوء بشكل أفضل على مشاركة المنظمات غير الحكومية في استعراض منتصف المدة الخاص بالمغرب. |
Asimismo, permitirá que el personal sobre el terreno gestione y supervise mejor la parte cada vez mayor de los recursos para los programas que procede de fondos extrapresupuestarios y de acuerdos de financiación conjunta. | UN | وستؤدي أيضا إلى تمكين الموظفين الميدانين من العمل بشكل أفضل على إدارة ورصد الجزء المتزايد بشكل مستمر من موارد البرامج المتأتية من أموال خارجة عن الميزانية ومن ترتيبات التمويل المشترك. |
Entre las propuestas destinadas a fortalecer o crear mecanismos que permitan proteger mejor los derechos de las minorías han figurado la designación de un relator especial o un representante especial del Secretario General, la creación de un fondo de contribuciones voluntarias y la proclamación de un año internacional. | UN | واشتملت الاقتراحات الهادفة إلى تعزيز أو إنشاء آليات لحماية حقوق الأقليات بشكل أفضل على إنشاء منصب مقرر خاص أو ممثل خاص للأمين العام، وإنشاء صندوق للتبرعات، وإعلان سنة دولية. |
Se ejecutan actualmente actividades para definir mejor los indicadores aplicables a todas las actividades emprendidas por la Organización, incluidos los indicadores de resultados para las actividades de cooperación técnica, que se están vinculando a los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتنفّذ الآن أنشطة من أجل العمل بشكل أفضل على وضع مؤشرات لكافة الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة، بما في ذلك مؤشرات النتائج ذات الصلة بأنشطة التعاون التقني التي يجري ربطها بالأهداف الإنمائية للألفية. |
No obstante, se necesita coordinar y apalancar mejor el contenido de esas asociaciones en el plano nacional. | UN | بيد أن ماهية هذه الشراكات تحتاج إلى التنسيق والاستغلال بشكل أفضل على المستوى القطري. |
Creo que duermo mejor en sábanas con dibujos de cohetes espaciales. | Open Subtitles | أعتقد أنّني أنام بشكل أفضل على مفارش صواريخ الفضاء |
Nos centraremos más en las cuestiones difíciles y específicas del cumplimiento del Tratado y de su aplicación práctica. | UN | وسنكون قادرين على التركيز بشكل أفضل على المسائل الصعبة المحددة التي تتعلق بتحقيق أهداف المعاهدة وتنفيذها بشكل عملي. |
39. Los acuerdos destinados a compartir la infraestructura, en particular los aplicables a las zonas rurales y apartadas, pueden contribuir a reducir los costos y permitir a los operadores competir mejor sobre la base del precio, la oferta de servicios y la cobertura geográfica. | UN | 39- وقد تساعد ترتيبات تقاسم البنية التحتية، وخاصة المطبقة على المناطق الريفية والنائية، على خفض التكاليف وتمكين المشغلين من التنافس بشكل أفضل على أساس السعر وتقديم الخدمة والتغطية الجغرافية. |
La mayoría de los miembros acogieron con beneplácito la exposición efectuada por la Alta Comisionada y reconocieron que gracias a la información que les proporcionó estarían mejor preparados para adoptar decisiones acerca de la paz y la seguridad en la región de los Grandes Lagos. | UN | ورحب معظم الأعضاء بهذه الإحاطة مقرّين بأن ما زودتهم به من معلومات تساعدهم بشكل أفضل على اتخاذ قرارات في المستقبل بشأن السلم والأمن في منطقة البحيرات الكبرى. |
De resultas del control del sector de la prostitución y de las informaciones así obtenidas, las fuerzas policiales comprenden ahora más cabalmente lo que ocurre en el sector y están en mejores condiciones de interpretar cualquier indicio de trata de seres humanos. | UN | ومن خلال السيطرة على قطاع البغاء والمعلومات التي تأتت من جراء ذلك، يلاحظ أن قوات الشرطة قد أصبحت أكثر إكتناها اليوم لهذا القطاع، كما أنها قد أصبحت قادرة بشكل أفضل على تفسير الدلالات المتصلة بالاتجار بالأشخاص. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno recordará a las misiones que deben organizar reuniones informativas especiales para que los jornaleros estén mejor informados de sus derechos y tengan acceso a mecanismos de reclamación. | UN | وسوف تقوم إدارة الدعم الميداني بتذكير البعثات بتنظيم دورات إعلامية خاصة من أجل إطلاع العاملين المياومين بشكل أفضل على حقوقهم وعلى الاستفادة من آليات الشكوى. |